Regenerate.

This commit is contained in:
Paul Eggert
2002-12-13 12:20:19 +00:00
parent 397ec0734f
commit 05d18c2493
15 changed files with 1952 additions and 1793 deletions

211
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -15,105 +15,105 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
msgid "warning: "
msgstr "AVERTISSEMENT: "
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
msgid "fatal error: "
msgstr "erreur fatale: "
#: src/conflicts.c:72
#: src/conflicts.c:75
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par décalage"
#: src/conflicts.c:80
#: src/conflicts.c:83
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par réduction"
#: src/conflicts.c:87
#: src/conflicts.c:90
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur"
#: src/conflicts.c:401
#: src/conflicts.c:403
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:408
#: src/conflicts.c:410
msgid "and"
msgstr "et"
#: src/conflicts.c:414
#: src/conflicts.c:416
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:434
#: src/conflicts.c:436
msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: "
#: src/conflicts.c:436
#: src/conflicts.c:438
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:440
#: src/conflicts.c:442
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:459
#: src/conflicts.c:461
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "L'état %d contient "
#: src/conflicts.c:536
#: src/conflicts.c:538
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction"
msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction"
#: src/files.c:111
#: src/files.c:98
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
#: src/files.c:127
#: src/files.c:114
msgid "I/O error"
msgstr "une erreur d'E/S"
#: src/files.c:130
#: src/files.c:117
msgid "cannot close file"
msgstr "ne peut fermer le fichier"
#: src/getargs.c:167
#: src/getargs.c:182
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
#: src/getargs.c:173
#: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:177
#: src/getargs.c:192
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
#: src/getargs.c:181
#: src/getargs.c:196
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
#: src/getargs.c:187
#: src/getargs.c:202
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
#: src/getargs.c:194
#: src/getargs.c:209
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
#: src/getargs.c:206
#: src/getargs.c:221
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
"l'automate\n"
#: src/getargs.c:217
#: src/getargs.c:232
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -194,25 +194,25 @@ msgstr ""
" `all' inclure toutes les informations ci-haut\n"
" `none' désactiver la génération de rapport\n"
#: src/getargs.c:228
#: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:260
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:247
#: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:251
#: src/getargs.c:266
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:253
#: src/getargs.c:268
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -221,56 +221,60 @@ msgstr ""
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#: src/getargs.c:407
#: src/getargs.c:423
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "opérande manquante après « %s »"
#: src/getargs.c:409
#: src/getargs.c:425
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "opérande superflue « %s »"
#: src/gram.c:139
#: src/gram.c:142
msgid "empty"
msgstr "vide"
#: src/gram.c:233
#: src/gram.c:236
msgid "Grammar"
msgstr "Grammaire"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
msgid "warning"
msgstr "AVERTISSEMENT"
#: src/main.c:120
#: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits"
#: src/parse-gram.y:364
#: src/parse-gram.y:336
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire"
#: src/print.c:46
#: src/parse-gram.y:468
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " le type %d est %s\n"
#: src/print.c:162
#: src/print.c:164
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "décalage et aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:164
#: src/print.c:166
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:201
#: src/print.c:203
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "erreur (non-associative)\n"
#: src/print.c:290
#: src/print.c:291
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "réduction par utilisation de la règle %d (%s)"
@@ -288,57 +292,57 @@ msgstr "$d
msgid "state %d"
msgstr "état %d"
#: src/print.c:456
#: src/print.c:455
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:483
#: src/print.c:482
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:512
#: src/print.c:511
msgid " on left:"
msgstr " à gauche:"
#: src/print.c:527
#: src/print.c:526
msgid " on right:"
msgstr " à droite:"
#: src/print.c:555
#: src/print.c:554
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Règles jamais réduites"
#: src/reader.c:51
#: src/reader.c:53
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "déclarations multiples de %s"
#: src/reader.c:137
#: src/reader.c:138
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr ""
"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:235
#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:264
#: src/reader.c:265
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "conflit de type pour l'action par défaut: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:270
#: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "seul un %s est permis par règle"
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR"
@@ -348,173 +352,178 @@ msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR"
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s doit être suivi d'un nombre positif"
#: src/reader.c:512
#: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reduce.c:239
#: src/reduce.c:241
msgid "useless rule"
msgstr "règle inutilisable"
#: src/reduce.c:302
msgid "useless nonterminal"
#, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "non-terminal inutilisable"
#: src/reduce.c:349
#: src/reduce.c:350
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Non-terminaux inutiles"
#: src/reduce.c:362
#: src/reduce.c:363
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminaux qui ne sont utilisés"
#: src/reduce.c:371
#: src/reduce.c:372
msgid "Useless rules"
msgstr "Règles inutiles"
#: src/reduce.c:387
#: src/reduce.c:388
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
#: src/reduce.c:395
#: src/reduce.c:396
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
#: src/reduce.c:401
#: src/reduce.c:402
msgid " and "
msgstr " et "
#: src/reduce.c:404
#: src/reduce.c:405
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d règle inutilisable"
msgstr[1] "%d règles inutilisables"
#: src/reduce.c:435
#: src/reduce.c:436
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr ""
"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
#: src/scan-gram.l:258
#: src/scan-gram.l:208
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "directive invalide: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#: src/scan-gram.l:216
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr "entier hors gamme: %s"
#: src/scan-gram.l:327
#: src/scan-gram.l:276
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr "caractère invalide: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "séquence d'échappement invalide: %s"
#: src/scan-gram.l:472
#: src/scan-gram.l:434
#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "séquence d'échappement non reconnue: %s"
#: src/scan-gram.l:632
#: src/scan-gram.l:699
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
#: src/scan-gram.l:652
#: src/scan-gram.l:718
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
#, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "valeur invalide: %s"
#: src/scan-gram.l:861
#: src/scan-gram.l:928
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "chaîne de caractères « %s » manquante en fin de fichier"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
#: src/symtab.c:82
#: src/symtab.c:84
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s"
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration de %s pour %s"
#: src/symtab.c:140
#: src/symtab.c:138
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
#: src/symtab.c:159
#: src/symtab.c:156
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/symtab.c:183
#: src/symtab.c:179
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s"
#: src/symtab.c:222
#: src/symtab.c:206
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle"
#: src/symtab.c:241
#: src/symtab.c:231
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
#: src/symtab.c:244
#: src/symtab.c:234
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
#: src/symtab.c:279
#: src/symtab.c:269
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/symtab.c:291
#: src/symtab.c:281
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)"
#: src/symtab.c:363
#: src/symtab.c:366
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
#: src/symtab.c:570
#: src/symtab.c:589
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/symtab.c:574
#: src/symtab.c:593
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
@@ -599,62 +608,62 @@ msgstr "Ne peut
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Ne ouvrir en écriture le fichier de stats."
#: lib/getopt.c:662
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
#: lib/getopt.c:687
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n"
#: lib/getopt.c:692
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n"
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n"
#: lib/getopt.c:739
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n"
#: lib/getopt.c:743
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n"
#: lib/getopt.c:769
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:849
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
#: lib/getopt.c:867
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "mémoire épuisée"