mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-22 10:43:02 +00:00
Regenerate.
This commit is contained in:
211
po/it.po
211
po/it.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@@ -14,105 +14,105 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
|
||||
#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "attenzione: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
|
||||
#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "errore fatale: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:72
|
||||
#: src/conflicts.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
|
||||
msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come shift"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:80
|
||||
#: src/conflicts.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
||||
msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:87
|
||||
#: src/conflicts.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#: src/conflicts.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
|
||||
msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
#: src/conflicts.c:410
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "e"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#: src/conflicts.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
|
||||
msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflitti: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#: src/conflicts.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d shift/riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#: src/conflicts.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d riduzione/riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#: src/conflicts.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Lo stato %d contiene"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#: src/conflicts.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione"
|
||||
msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:111
|
||||
#: src/files.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
#: src/files.c:114
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#: src/files.c:117
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#: src/getargs.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
#: src/getargs.c:188
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
#: src/getargs.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
||||
"è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n"
|
||||
"gli argomenti opzionali.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
#: src/getargs.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
|
||||
" -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
#: src/getargs.c:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser genera le sole tabelle\n"
|
||||
" -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
#: src/getargs.c:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n"
|
||||
" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -190,25 +190,25 @@ msgstr ""
|
||||
" `all' include tutte queste informazioni\n"
|
||||
" `none' disabilita la produzione del rapporto\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
#: src/getargs.c:262
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
#: src/getargs.c:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -217,56 +217,60 @@ msgstr ""
|
||||
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
|
||||
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#: src/getargs.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
#: src/gram.c:142
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "vuoto"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:233
|
||||
#: src/gram.c:236
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Grammatica"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "attenzione"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#: src/main.c:124
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
#: src/parse-gram.y:336
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:46
|
||||
#: src/parse-gram.y:468
|
||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " il tipo %d è %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:162
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#: src/print.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "go to state %d\n"
|
||||
msgstr "prosecuzione allo stato %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:201
|
||||
#: src/print.c:203
|
||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr "errore (non associativo)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:290
|
||||
#: src/print.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "riduzione con la regola %d (%s)"
|
||||
@@ -284,57 +288,57 @@ msgstr "$default"
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "stato %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:456
|
||||
#: src/print.c:455
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:483
|
||||
#: src/print.c:482
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:512
|
||||
#: src/print.c:511
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " nel primo membro:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:527
|
||||
#: src/print.c:526
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " nel secondo membro:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:555
|
||||
#: src/print.c:554
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "Regole mai ridotte"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#: src/reader.c:138
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: `%s' e `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "fornita una regola per il token %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
#: src/reader.c:271
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
|
||||
#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
|
||||
@@ -344,170 +348,175 @@ msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
#: src/reader.c:510
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
#: src/reduce.c:241
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "regola inutile"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:302
|
||||
msgid "useless nonterminal"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||
msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:349
|
||||
#: src/reduce.c:350
|
||||
msgid "Useless nonterminals"
|
||||
msgstr "Simboli nonterminali inutili"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:362
|
||||
#: src/reduce.c:363
|
||||
msgid "Terminals which are not used"
|
||||
msgstr "Simboli terminali inutilizzati"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:371
|
||||
#: src/reduce.c:372
|
||||
msgid "Useless rules"
|
||||
msgstr "Regole inutili"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:387
|
||||
#: src/reduce.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
|
||||
msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:395
|
||||
#: src/reduce.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
|
||||
msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:401
|
||||
#: src/reduce.c:402
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " e "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#: src/reduce.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d regola inutile"
|
||||
msgstr[1] "%d regole inutili"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:435
|
||||
#: src/reduce.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:258
|
||||
#: src/scan-gram.l:208
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr ": escape non valido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
|
||||
#: src/scan-gram.l:216
|
||||
msgid "stray `,' treated as white space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:327
|
||||
#: src/scan-gram.l:276
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr ": carattere non valido: `%c'\n"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
|
||||
#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": escape non valido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:472
|
||||
#: src/scan-gram.l:434
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:632
|
||||
#: src/scan-gram.l:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:652
|
||||
#: src/scan-gram.l:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
|
||||
#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "valore non valido: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:861
|
||||
#: src/scan-gram.l:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "valore $ non valido"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:82
|
||||
#: src/symtab.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
|
||||
#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:140
|
||||
#: src/symtab.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:159
|
||||
#: src/symtab.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "simbolo %s ridefinito"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#: src/symtab.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#: src/symtab.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#: src/symtab.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#: src/symtab.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#: src/symtab.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#: src/symtab.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#: src/symtab.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#: src/symtab.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
|
||||
@@ -592,62 +601,62 @@ msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche."
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche."
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:662
|
||||
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:687
|
||||
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:692
|
||||
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
|
||||
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:739
|
||||
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:743
|
||||
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:769
|
||||
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:772
|
||||
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
|
||||
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:849
|
||||
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:867
|
||||
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "memoria esaurita"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user