mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-22 18:53:04 +00:00
Regenerate.
This commit is contained in:
214
po/ja.po
214
po/ja.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-29 01:00-05:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
@@ -14,103 +14,103 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "不明なシステムエラー"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
|
||||
#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
|
||||
#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "致命的エラー: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:72
|
||||
#: src/conflicts.c:75
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
|
||||
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:80
|
||||
#: src/conflicts.c:83
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
||||
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:87
|
||||
#: src/conflicts.c:90
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#: src/conflicts.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d シフト/還元衝突"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
#: src/conflicts.c:410
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "および"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#: src/conflicts.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d 還元/還元衝突"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "衝突: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#: src/conflicts.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d シフト/還元"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#: src/conflicts.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d 還元/還元"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#: src/conflicts.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "状態 %d が含むのは "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#: src/conflicts.c:538
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "本来 %d 個のシフト/還元衝突であるはずです\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:111
|
||||
#: src/files.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "ファイル `%s' を開けません"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
#: src/files.c:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#: src/files.c:117
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ファイルを閉じることができません"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#: src/getargs.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "`%s --help' で詳細情報を参照してください\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
#: src/getargs.c:188
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison は LALR(1) 文法の構文解析器を生成します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "使い方: %s [オプション]... ファイル\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
#: src/getargs.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ロングオプションで必須の引数が示されていれば、同じ意味のショートオプション\n"
|
||||
"でも同様に必須の引数となります。必須でない選択的引数でも同様です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
#: src/getargs.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
|
||||
" -y, --yacc POSIX yacc をエミュレイトする\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
#: src/getargs.c:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser テーブルのみを生成する\n"
|
||||
" -k, --token-table トークン名のテーブルを含める\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
#: src/getargs.c:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FILE 出力先を FILE とする\n"
|
||||
" -g, --graph オートマトンの VCG 記述子も作成する\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -180,26 +180,26 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "バグレポートは <bug-bison@gnu.org> まで。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
#: src/getargs.c:262
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:266
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
#: src/getargs.c:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -210,59 +210,63 @@ msgstr ""
|
||||
"これはフリーソフトウェアです -- 複製についての条件はソースを見ましょう。\n"
|
||||
"一切の保証はありません -- 商業性や目的適合性についての保証すらありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#: src/getargs.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
#: src/gram.c:142
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "空"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:233
|
||||
#: src/gram.c:236
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "文法"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#: src/main.c:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr " 1 還元/還元衝突"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
#: src/parse-gram.y:336
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:46
|
||||
#: src/parse-gram.y:468
|
||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " タイプ %d は %s です\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:162
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#: src/print.c:166
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "go to state %d\n"
|
||||
msgstr " $ \t状態 %d へ\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:201
|
||||
#: src/print.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr "%-4s\tエラー (非結合)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:290
|
||||
#: src/print.c:291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "$default\t規則 %d を利用して還元 (%s)"
|
||||
@@ -280,57 +284,57 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "状態 %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:456
|
||||
#: src/print.c:455
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "出現位置の規則による終端"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:483
|
||||
#: src/print.c:482
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "出現位置の規則による非終端"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:512
|
||||
#: src/print.c:511
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " 左辺:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:527
|
||||
#: src/print.c:526
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " 右辺:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:555
|
||||
#: src/print.c:554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "%s が複数個宣言されました"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#: src/reader.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
#: src/reader.c:271
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
|
||||
#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -340,174 +344,178 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
#: src/reader.c:510
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
#: src/reduce.c:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "%d 個の無意味な規則"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless nonterminal"
|
||||
msgstr "%d 個の無意味な非終端子"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||
msgstr "無意味な非終端子:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:349
|
||||
#: src/reduce.c:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless nonterminals"
|
||||
msgstr "無意味な非終端子:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:362
|
||||
#: src/reduce.c:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals which are not used"
|
||||
msgstr "利用されない終端子:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:371
|
||||
#: src/reduce.c:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless rules"
|
||||
msgstr "無意味な規則:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:387
|
||||
#: src/reduce.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:395
|
||||
#: src/reduce.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d 個の無意味な非終端子"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:401
|
||||
#: src/reduce.c:402
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr "および"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#: src/reduce.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d 個の無意味な規則"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:435
|
||||
#: src/reduce.c:436
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:258
|
||||
#: src/scan-gram.l:208
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "不適切な入力: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
|
||||
#: src/scan-gram.l:216
|
||||
msgid "stray `,' treated as white space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:327
|
||||
#: src/scan-gram.l:276
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr "未知の文字: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
|
||||
#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "不適切な入力: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:472
|
||||
#: src/scan-gram.l:434
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "認識できない: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:632
|
||||
#: src/scan-gram.l:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:652
|
||||
#: src/scan-gram.l:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
|
||||
#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "不適切な $ の値"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:861
|
||||
#: src/scan-gram.l:928
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "不適切な $ の値"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:82
|
||||
#: src/symtab.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "%s の型が再定義されました"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
|
||||
#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "%s の型が再定義されました"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:140
|
||||
#: src/symtab.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "%s に先行した再定義です"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:159
|
||||
#: src/symtab.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#: src/symtab.c:179
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "%s に先行した再定義です"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#: src/symtab.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
|
||||
"せん"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#: src/symtab.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#: src/symtab.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#: src/symtab.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#: src/symtab.c:281
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#: src/symtab.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#: src/symtab.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
|
||||
@@ -590,62 +598,62 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:662
|
||||
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション `%s' は曖昧です\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:687
|
||||
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション `--%s' は引数を許しません\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:692
|
||||
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション `%c%s' は引数を許しません\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
|
||||
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:739
|
||||
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: 認識できないオプション `--%s' です\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:743
|
||||
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: 認識できないオプション `%c%s' です\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:769
|
||||
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: 定格外のオプション -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:772
|
||||
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: 不適切なオプション -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
|
||||
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:849
|
||||
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション `-W %s' は曖昧です\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:867
|
||||
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数を許しません\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "メモリを使い果たしました"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user