Regenerate.

This commit is contained in:
Paul Eggert
2002-12-13 12:20:19 +00:00
parent 397ec0734f
commit 05d18c2493
15 changed files with 1952 additions and 1793 deletions

214
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-29 01:00-05:00\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -14,103 +14,103 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error"
msgstr "不明なシステムエラー"
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
msgid "fatal error: "
msgstr "致命的エラー: "
#: src/conflicts.c:72
#: src/conflicts.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:80
#: src/conflicts.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:87
#: src/conflicts.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:401
#: src/conflicts.c:403
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:408
#: src/conflicts.c:410
msgid "and"
msgstr "および"
#: src/conflicts.c:414
#: src/conflicts.c:416
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:434
#: src/conflicts.c:436
msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:436
#: src/conflicts.c:438
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:440
#: src/conflicts.c:442
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:459
#: src/conflicts.c:461
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "状態 %d が含むのは "
#: src/conflicts.c:536
#: src/conflicts.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "本来 %d 個のシフト/還元衝突であるはずです\n"
#: src/files.c:111
#: src/files.c:98
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ファイル `%s' を開けません"
#: src/files.c:127
#: src/files.c:114
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "エラー"
#: src/files.c:130
#: src/files.c:117
msgid "cannot close file"
msgstr "ファイルを閉じることができません"
#: src/getargs.c:167
#: src/getargs.c:182
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "`%s --help' で詳細情報を参照してください\n"
#: src/getargs.c:173
#: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison は LALR(1) 文法の構文解析器を生成します。\n"
#: src/getargs.c:177
#: src/getargs.c:192
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "使い方: %s [オプション]... ファイル\n"
#: src/getargs.c:181
#: src/getargs.c:196
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"ロングオプションで必須の引数が示されていれば、同じ意味のショートオプション\n"
"でも同様に必須の引数となります。必須でない選択的引数でも同様です。\n"
#: src/getargs.c:187
#: src/getargs.c:202
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
" -y, --yacc POSIX yacc をエミュレイトする\n"
#: src/getargs.c:194
#: src/getargs.c:209
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser テーブルのみを生成する\n"
" -k, --token-table トークン名のテーブルを含める\n"
#: src/getargs.c:206
#: src/getargs.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=FILE 出力先を FILE とする\n"
" -g, --graph オートマトンの VCG 記述子も作成する\n"
#: src/getargs.c:217
#: src/getargs.c:232
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -180,26 +180,26 @@ msgid ""
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:228
#: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "バグレポートは <bug-bison@gnu.org> まで。\n"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:260
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:247
#: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:251
#: src/getargs.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:253
#: src/getargs.c:268
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -210,59 +210,63 @@ msgstr ""
"これはフリーソフトウェアです -- 複製についての条件はソースを見ましょう。\n"
"一切の保証はありません -- 商業性や目的適合性についての保証すらありません。\n"
#: src/getargs.c:407
#: src/getargs.c:423
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr ""
#: src/getargs.c:409
#: src/getargs.c:425
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
#: src/gram.c:139
#: src/gram.c:142
msgid "empty"
msgstr "空"
#: src/gram.c:233
#: src/gram.c:236
msgid "Grammar"
msgstr "文法"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "警告: "
#: src/main.c:120
#: src/main.c:124
#, fuzzy
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr " 1 還元/還元衝突"
#: src/parse-gram.y:364
#: src/parse-gram.y:336
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr ""
#: src/print.c:46
#: src/parse-gram.y:468
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " タイプ %d は %s です\n"
#: src/print.c:162
#: src/print.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
#: src/print.c:164
#: src/print.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr " $ \t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:201
#: src/print.c:203
#, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "%-4s\tエラー (非結合)"
#: src/print.c:290
#: src/print.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\t規則 %d を利用して還元 (%s)"
@@ -280,57 +284,57 @@ msgstr ""
msgid "state %d"
msgstr "状態 %d"
#: src/print.c:456
#: src/print.c:455
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による終端"
#: src/print.c:483
#: src/print.c:482
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による非終端"
#: src/print.c:512
#: src/print.c:511
msgid " on left:"
msgstr " 左辺:"
#: src/print.c:527
#: src/print.c:526
msgid " on right:"
msgstr " 右辺:"
#: src/print.c:555
#: src/print.c:554
#, fuzzy
msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reader.c:51
#: src/reader.c:53
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "%s が複数個宣言されました"
#: src/reader.c:137
#: src/reader.c:138
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr ""
#: src/reader.c:235
#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:264
#: src/reader.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:270
#: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr ""
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr ""
@@ -340,174 +344,178 @@ msgstr ""
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr ""
#: src/reader.c:512
#: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reduce.c:239
#: src/reduce.c:241
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d 個の無意味な規則"
#: src/reduce.c:302
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d 個の無意味な非終端子"
#, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "無意味な非終端子:"
#: src/reduce.c:349
#: src/reduce.c:350
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "無意味な非終端子:"
#: src/reduce.c:362
#: src/reduce.c:363
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "利用されない終端子:"
#: src/reduce.c:371
#: src/reduce.c:372
#, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "無意味な規則:"
#: src/reduce.c:387
#: src/reduce.c:388
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:395
#: src/reduce.c:396
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d 個の無意味な非終端子"
#: src/reduce.c:401
#: src/reduce.c:402
msgid " and "
msgstr "および"
#: src/reduce.c:404
#: src/reduce.c:405
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d 個の無意味な規則"
#: src/reduce.c:435
#: src/reduce.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
#: src/scan-gram.l:258
#: src/scan-gram.l:208
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "不適切な入力: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#: src/scan-gram.l:216
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:327
#: src/scan-gram.l:276
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr "未知の文字: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "不適切な入力: %s"
#: src/scan-gram.l:472
#: src/scan-gram.l:434
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "認識できない: %s"
#: src/scan-gram.l:632
#: src/scan-gram.l:699
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
#: src/scan-gram.l:652
#: src/scan-gram.l:718
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "不適切な $ の値"
#: src/scan-gram.l:861
#: src/scan-gram.l:928
#, fuzzy, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value"
msgstr "不適切な $ の値"
#: src/symtab.c:82
#: src/symtab.c:84
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました"
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました"
#: src/symtab.c:140
#: src/symtab.c:138
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です"
#: src/symtab.c:159
#: src/symtab.c:156
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/symtab.c:183
#: src/symtab.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です"
#: src/symtab.c:222
#: src/symtab.c:206
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん"
#: src/symtab.c:241
#: src/symtab.c:231
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました"
#: src/symtab.c:244
#: src/symtab.c:234
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました"
#: src/symtab.c:279
#: src/symtab.c:269
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/symtab.c:291
#: src/symtab.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/symtab.c:363
#: src/symtab.c:366
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました"
#: src/symtab.c:570
#: src/symtab.c:589
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/symtab.c:574
#: src/symtab.c:593
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
@@ -590,62 +598,62 @@ msgstr ""
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr ""
#: lib/getopt.c:662
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション `%s' は曖昧です\n"
#: lib/getopt.c:687
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション `--%s' は引数を許しません\n"
#: lib/getopt.c:692
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション `%c%s' は引数を許しません\n"
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"
#: lib/getopt.c:739
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: 認識できないオプション `--%s' です\n"
#: lib/getopt.c:743
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: 認識できないオプション `%c%s' です\n"
#: lib/getopt.c:769
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 定格外のオプション -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: 不適切なオプション -- %c\n"
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
#: lib/getopt.c:849
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション `-W %s' は曖昧です\n"
#: lib/getopt.c:867
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数を許しません\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "メモリを使い果たしました"