Regenerate.

This commit is contained in:
Paul Eggert
2002-12-13 12:20:19 +00:00
parent 397ec0734f
commit 05d18c2493
15 changed files with 1952 additions and 1793 deletions

211
po/nl.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-16 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -15,106 +15,106 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout"
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
msgid "warning: "
msgstr "let op: "
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
msgid "fatal error: "
msgstr "fatale fout: "
#: src/conflicts.c:72
#: src/conflicts.c:75
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als shift"
#: src/conflicts.c:80
#: src/conflicts.c:83
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie"
#: src/conflicts.c:87
#: src/conflicts.c:90
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout"
#: src/conflicts.c:401
#: src/conflicts.c:403
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
#: src/conflicts.c:408
#: src/conflicts.c:410
msgid "and"
msgstr "en"
#: src/conflicts.c:414
#: src/conflicts.c:416
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
#: src/conflicts.c:434
#: src/conflicts.c:436
msgid "conflicts: "
msgstr "conflicten: "
#: src/conflicts.c:436
#: src/conflicts.c:438
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d shift/reductie"
#: src/conflicts.c:440
#: src/conflicts.c:442
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reductie/reductie"
#: src/conflicts.c:459
#: src/conflicts.c:461
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Staat %d bevat"
#: src/conflicts.c:536
#: src/conflicts.c:538
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht"
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht"
#: src/files.c:111
#: src/files.c:98
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
#: src/files.c:127
#: src/files.c:114
msgid "I/O error"
msgstr "I/O fout"
#: src/files.c:130
#: src/files.c:117
msgid "cannot close file"
msgstr "kan bestand niet sluiten"
#: src/getargs.c:167
#: src/getargs.c:182
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
# Dank U, Akim :-)
#: src/getargs.c:173
#: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
#: src/getargs.c:177
#: src/getargs.c:192
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
#: src/getargs.c:181
#: src/getargs.c:196
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
#: src/getargs.c:187
#: src/getargs.c:202
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
# Betere vertaling voor 'directives'?
#: src/getargs.c:194
#: src/getargs.c:209
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n"
" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n"
#: src/getargs.c:206
#: src/getargs.c:221
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"automaat\n"
# Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst
#: src/getargs.c:217
#: src/getargs.c:232
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -199,27 +199,27 @@ msgstr ""
" `all' bevat al de bovenstaande keuzes\n"
" `none' schakel de rapportering uit\n"
#: src/getargs.c:228
#: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:260
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:247
#: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:251
#: src/getargs.c:266
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:253
#: src/getargs.c:268
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -228,56 +228,60 @@ msgstr ""
"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
"DOEL.\n"
#: src/getargs.c:407
#: src/getargs.c:423
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
#: src/getargs.c:409
#: src/getargs.c:425
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "overtollige operand `%s'"
#: src/gram.c:139
#: src/gram.c:142
msgid "empty"
msgstr "leeg"
#: src/gram.c:233
#: src/gram.c:236
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
msgid "warning"
msgstr "let op"
#: src/main.c:120
#: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten"
#: src/parse-gram.y:364
#: src/parse-gram.y:336
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica"
#: src/print.c:46
#: src/parse-gram.y:468
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " type %d is %s\n"
#: src/print.c:162
#: src/print.c:164
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "shift, en ga naar staat %d\n"
#: src/print.c:164
#: src/print.c:166
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "ga naar staat %d\n"
#: src/print.c:201
#: src/print.c:203
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "fout (niet associatief)\n"
#: src/print.c:290
#: src/print.c:291
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reduceren via regel %d (%s)"
@@ -295,57 +299,57 @@ msgstr "$standaard"
msgid "state %d"
msgstr "staat %d"
#: src/print.c:456
#: src/print.c:455
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
#: src/print.c:483
#: src/print.c:482
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
#: src/print.c:512
#: src/print.c:511
msgid " on left:"
msgstr " links:"
#: src/print.c:527
#: src/print.c:526
msgid " on right:"
msgstr " rechts:"
#: src/print.c:555
#: src/print.c:554
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden"
#: src/reader.c:51
#: src/reader.c:53
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %s declaraties"
#: src/reader.c:137
#: src/reader.c:138
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: «%s» != «%s»"
#: src/reader.c:235
#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
#: src/reader.c:264
#: src/reader.c:265
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "type-conflict bij standaardaktie: «%s» != «%s»"
#: src/reader.c:270
#: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "slechts één %s toegestaan per regel"
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers"
@@ -355,49 +359,50 @@ msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers"
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal"
#: src/reader.c:512
#: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
#: src/reduce.c:239
#: src/reduce.c:241
msgid "useless rule"
msgstr "nutteloze regel"
#: src/reduce.c:302
msgid "useless nonterminal"
#, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "nutteloos niet-eindsymbool"
#: src/reduce.c:349
#: src/reduce.c:350
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen"
#: src/reduce.c:362
#: src/reduce.c:363
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden"
#: src/reduce.c:371
#: src/reduce.c:372
msgid "Useless rules"
msgstr "Nutteloze regels"
#: src/reduce.c:387
#: src/reduce.c:388
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
#: src/reduce.c:395
#: src/reduce.c:396
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
#: src/reduce.c:401
#: src/reduce.c:402
msgid " and "
msgstr " en "
#: src/reduce.c:404
#: src/reduce.c:405
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
@@ -405,125 +410,129 @@ msgstr[0] "%d nutteloze regel"
msgstr[1] "%d nutteloze regels"
# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
#: src/reduce.c:435
#: src/reduce.c:436
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
#: src/scan-gram.l:258
#: src/scan-gram.l:208
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "ongeldig commando: %s"
#: src/scan-gram.l:216
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr ""
# Hier zou wel het bereik bij vermeld mogen worden...
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr "integer buiten bereik: %s"
#: src/scan-gram.l:327
#: src/scan-gram.l:276
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr "ongeldig teken: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "ongeldige escape: %s"
#: src/scan-gram.l:472
#: src/scan-gram.l:434
#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "onbekende escape: %s"
#: src/scan-gram.l:632
#: src/scan-gram.l:699
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/scan-gram.l:652
#: src/scan-gram.l:718
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
#, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "ongeldige waarde: %s"
#: src/scan-gram.l:861
#: src/scan-gram.l:928
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "`%s' ontbreekt aan einde van bestand"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value"
msgstr "ongeldige $-waarde"
#: src/symtab.c:82
#: src/symtab.c:84
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
# Dit ziet er een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan?
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s herdeclaratie voor %s"
#: src/symtab.c:140
#: src/symtab.c:138
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
#: src/symtab.c:159
#: src/symtab.c:156
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/symtab.c:183
#: src/symtab.c:179
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s"
#: src/symtab.c:222
#: src/symtab.c:206
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
"geen regels"
#: src/symtab.c:241
#: src/symtab.c:231
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
#: src/symtab.c:244
#: src/symtab.c:234
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
#: src/symtab.c:279
#: src/symtab.c:269
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
#: src/symtab.c:291
#: src/symtab.c:281
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten"
#: src/symtab.c:363
#: src/symtab.c:366
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
#: src/symtab.c:570
#: src/symtab.c:589
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
#: src/symtab.c:574
#: src/symtab.c:593
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het startsymbool %s is een token"
@@ -608,62 +617,62 @@ msgstr "Kon niet schrijven naar het statistiekenbestand."
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Kon het statistiekenbestand niet openen voor schrijven."
#: lib/getopt.c:662
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
#: lib/getopt.c:687
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
#: lib/getopt.c:692
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
#: lib/getopt.c:739
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:743
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:769
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:849
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
#: lib/getopt.c:867
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"