Regenerate.

This commit is contained in:
Paul Eggert
2002-12-13 12:20:19 +00:00
parent 397ec0734f
commit 05d18c2493
15 changed files with 1952 additions and 1793 deletions

211
po/de.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n" "Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 10:40:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-14 10:40:26+0100\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -15,108 +15,108 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler" msgstr "Unbekannter Systemfehler"
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 #: src/complain.c:80 src/complain.c:97
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "Warnung: " msgstr "Warnung: "
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 #: src/complain.c:159 src/complain.c:177
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fataler Fehler: " msgstr "fataler Fehler: "
#: src/conflicts.c:72 #: src/conflicts.c:75
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "" msgstr ""
" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Schieben gelöst" " Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Schieben gelöst"
#: src/conflicts.c:80 #: src/conflicts.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "" msgstr ""
" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Reduzierung gelöst" " Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Reduzierung gelöst"
#: src/conflicts.c:87 #: src/conflicts.c:90
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "" msgstr ""
" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde als Fehler betrachtet" " Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde als Fehler betrachtet"
#: src/conflicts.c:401 #: src/conflicts.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt" msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte" msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
#: src/conflicts.c:408 #: src/conflicts.c:410
msgid "and" msgid "and"
msgstr "und" msgstr "und"
#: src/conflicts.c:414 #: src/conflicts.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt" msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte" msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
#: src/conflicts.c:434 #: src/conflicts.c:436
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: " msgstr "Konflikte: "
#: src/conflicts.c:436 #: src/conflicts.c:438
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere" msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
#: src/conflicts.c:440 #: src/conflicts.c:442
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere" msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
#: src/conflicts.c:459 #: src/conflicts.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Zustand %d enthält " msgstr "Zustand %d enthält "
#: src/conflicts.c:536 #: src/conflicts.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt" msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte" msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
#: src/files.c:111 #: src/files.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen" msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
#: src/files.c:127 #: src/files.c:114
msgid "I/O error" msgid "I/O error"
msgstr "E/A-Fehler" msgstr "E/A-Fehler"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:117
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "kann Datei nicht schließen" msgstr "kann Datei nicht schließen"
#: src/getargs.c:167 #: src/getargs.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
#: src/getargs.c:173 #: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n" msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
#: src/getargs.c:177 #: src/getargs.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
#: src/getargs.c:181 #: src/getargs.c:196
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale " "für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale "
"Argumente.\n" "Argumente.\n"
#: src/getargs.c:187 #: src/getargs.c:202
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n" " -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n" " -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n"
#: src/getargs.c:194 #: src/getargs.c:209
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit " " -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit "
"einschließen\n" "einschließen\n"
#: src/getargs.c:206 #: src/getargs.c:221
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten " " -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
"herstellen\n" "herstellen\n"
#: src/getargs.c:217 #: src/getargs.c:232
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -198,26 +198,26 @@ msgstr ""
" »all« alle oben genannten Informationen\n" " »all« alle oben genannten Informationen\n"
" »none« den Report abschalten\n" " »none« den Report abschalten\n"
#: src/getargs.c:228 #: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n" "Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:247 #: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n" msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:253 #: src/getargs.c:268
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -226,56 +226,60 @@ msgstr ""
"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE " "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
"ZWECKE.\n" "ZWECKE.\n"
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "fehlender Operand nach »%s«" msgstr "fehlender Operand nach »%s«"
#: src/getargs.c:409 #: src/getargs.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "zusätzlicher Operand »%s«" msgstr "zusätzlicher Operand »%s«"
#: src/gram.c:139 #: src/gram.c:142
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "leer" msgstr "leer"
#: src/gram.c:233 #: src/gram.c:236
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik" msgstr "Grammatik"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "Warnung" msgstr "Warnung"
#: src/main.c:120 #: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten" msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten"
#: src/parse-gram.y:364 #: src/parse-gram.y:336
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik" msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik"
#: src/print.c:46 #: src/parse-gram.y:468
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " Typ %d ist %s\n" msgstr " Typ %d ist %s\n"
#: src/print.c:162 #: src/print.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "schiebe und gehe zu Zustand %d über\n" msgstr "schiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:164 #: src/print.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "go to state %d\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr "gehe zu Zustand %d über\n" msgstr "gehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:201 #: src/print.c:203
msgid "error (nonassociative)\n" msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "Fehler (nicht assoziativ)\n" msgstr "Fehler (nicht assoziativ)\n"
#: src/print.c:290 #: src/print.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)" msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reduziere mit Regel %d (%s)" msgstr "reduziere mit Regel %d (%s)"
@@ -293,56 +297,56 @@ msgstr "$default"
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "Zustand %d" msgstr "Zustand %d"
#: src/print.c:456 #: src/print.c:455
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden" msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
#: src/print.c:483 #: src/print.c:482
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden" msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
#: src/print.c:512 #: src/print.c:511
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:" msgstr " auf der linken Seite:"
#: src/print.c:527 #: src/print.c:526
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:" msgstr " auf der rechten Seite:"
#: src/print.c:555 #: src/print.c:554
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "niemals reduzierte Regeln" msgstr "niemals reduzierte Regeln"
#: src/reader.c:51 #: src/reader.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %s-Deklaration" msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
#: src/reader.c:137 #: src/reader.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: <%s> != <%s>" msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:235 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "Typkonflikt bei Default-Aktion: <%s> != <%s>) " msgstr "Typkonflikt bei Default-Aktion: <%s> != <%s>) "
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion" msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "nur ein %s pro Regel erlaubt" msgstr "nur ein %s pro Regel erlaubt"
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s betrifft nur GLR-Parser" msgstr "%s betrifft nur GLR-Parser"
@@ -352,172 +356,177 @@ msgstr "%s betrifft nur GLR-Parser"
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein" msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein"
#: src/reader.c:512 #: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:241
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "nutzlose Regel" msgstr "nutzlose Regel"
#: src/reduce.c:302 #: src/reduce.c:302
msgid "useless nonterminal" #, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "nutzloses Nicht-Terminal" msgstr "nutzloses Nicht-Terminal"
#: src/reduce.c:349 #: src/reduce.c:350
msgid "Useless nonterminals" msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale" msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale"
#: src/reduce.c:362 #: src/reduce.c:363
msgid "Terminals which are not used" msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Nicht genutzte Terminale" msgstr "Nicht genutzte Terminale"
#: src/reduce.c:371 #: src/reduce.c:372
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Nutzlose Regeln" msgstr "Nutzlose Regeln"
#: src/reduce.c:387 #: src/reduce.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n" msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n" msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
#: src/reduce.c:395 #: src/reduce.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal" msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale" msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
#: src/reduce.c:401 #: src/reduce.c:402
msgid " and " msgid " and "
msgstr " und " msgstr " und "
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d nutzlose Regel" msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
msgstr[1] "%d nutzlose Regeln" msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
#: src/reduce.c:435 #: src/reduce.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
#: src/scan-gram.l:258 #: src/scan-gram.l:208
#, c-format #, c-format
msgid "invalid directive: %s" msgid "invalid directive: %s"
msgstr "ungültige Direktive: %s" msgstr "ungültige Direktive: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #: src/scan-gram.l:216
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
#, c-format #, c-format
msgid "integer out of range: %s" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs: %s" msgstr "Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs: %s"
#: src/scan-gram.l:327 #: src/scan-gram.l:276
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character: %s" msgid "invalid character: %s"
msgstr "ungültiges Zeichen: %s" msgstr "ungültiges Zeichen: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
#, c-format #, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "unzulässiges Fluchtzeichen: %s" msgstr "unzulässiges Fluchtzeichen: %s"
#: src/scan-gram.l:472 #: src/scan-gram.l:434
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: %s" msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: %s"
#: src/scan-gram.l:632 #: src/scan-gram.l:699
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ" msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
#: src/scan-gram.l:652 #: src/scan-gram.l:718
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ" msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s" msgid "invalid value: %s"
msgstr "unzulässiger Wert: %s" msgstr "unzulässiger Wert: %s"
#: src/scan-gram.l:861 #: src/scan-gram.l:928
#, c-format #, c-format
msgid "missing `%s' at end of file" msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "fehlendes »%s« am Ende der Datei" msgstr "fehlendes »%s« am Ende der Datei"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "unzulässiger $-Wert" msgstr "unzulässiger $-Wert"
#: src/symtab.c:82 #: src/symtab.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s" msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "%s redeclaration for %s" msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s erneute Deklaration für %s" msgstr "%s erneute Deklaration für %s"
#: src/symtab.c:140 #: src/symtab.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert" msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
#: src/symtab.c:159 #: src/symtab.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
#: src/symtab.c:183 #: src/symtab.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "Nutzertokennummer von %s erneut definiert" msgstr "Nutzertokennummer von %s erneut definiert"
#: src/symtab.c:222 #: src/symtab.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine " "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel" "Regel"
#: src/symtab.c:241 #: src/symtab.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt" msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
#: src/symtab.c:244 #: src/symtab.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben" msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
#: src/symtab.c:279 #: src/symtab.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich" msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
#: src/symtab.c:291 #: src/symtab.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich" msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich"
#: src/symtab.c:363 #: src/symtab.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d" msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#: src/symtab.c:574 #: src/symtab.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
@@ -602,62 +611,62 @@ msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht schreiben."
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht zum Schreiben öffnen." msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht zum Schreiben öffnen."
#: lib/getopt.c:662 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
#: lib/getopt.c:687 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
#: lib/getopt.c:692 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n" msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
#: lib/getopt.c:739 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n" msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
#: lib/getopt.c:743 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n" msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
#: lib/getopt.c:769 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n" msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:849 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
#: lib/getopt.c:867 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "Speicher ausgeschöpft" msgstr "Speicher ausgeschöpft"

214
po/es.po
View File

@@ -29,7 +29,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,11 +38,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Error del sistema desconocido" msgstr "Error del sistema desconocido"
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 #: src/complain.c:80 src/complain.c:97
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "aviso: " msgstr "aviso: "
@@ -53,50 +53,50 @@ msgstr "aviso: "
# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal # La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
# ngp # ngp
# #
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 #: src/complain.c:159 src/complain.c:177
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "error grave: " msgstr "error grave: "
#: src/conflicts.c:72 #: src/conflicts.c:75
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "" msgstr ""
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n" "como %s.\n"
#: src/conflicts.c:80 #: src/conflicts.c:83
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "" msgstr ""
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n" "como %s.\n"
#: src/conflicts.c:87 #: src/conflicts.c:90
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "" msgstr ""
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n" "como %s.\n"
#: src/conflicts.c:401 #: src/conflicts.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción" msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción"
msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción" msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:408 #: src/conflicts.c:410
msgid "and" msgid "and"
msgstr "y" msgstr "y"
#: src/conflicts.c:414 #: src/conflicts.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción" msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción"
msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción" msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:434 #: src/conflicts.c:436
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: " msgstr "conflictos: "
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "conflictos: "
# ok # ok
# ngp # ngp
# #
#: src/conflicts.c:436 #: src/conflicts.c:438
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -129,52 +129,52 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
# #
# ok # ok
# ngp # ngp
#: src/conflicts.c:440 #: src/conflicts.c:442
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
#: src/conflicts.c:459 #: src/conflicts.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "El estado %d contiene" msgstr "El estado %d contiene"
#: src/conflicts.c:536 #: src/conflicts.c:538
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "esperado: %d conflicto desplazamiento/reducción\n" msgstr[0] "esperado: %d conflicto desplazamiento/reducción\n"
msgstr[1] "esperados: %d conflictos desplazamiento/reducción\n" msgstr[1] "esperados: %d conflictos desplazamiento/reducción\n"
#: src/files.c:111 #: src/files.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'" msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'"
#: src/files.c:127 #: src/files.c:114
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I/O error" msgid "I/O error"
msgstr "un error" msgstr "un error"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:117
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "no se puede cerrar el fichero" msgstr "no se puede cerrar el fichero"
#: src/getargs.c:167 #: src/getargs.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
#: src/getargs.c:173 #: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n" msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:177 #: src/getargs.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n" msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n"
#: src/getargs.c:181 #: src/getargs.c:196
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos " "para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos "
"opcionales.\n" "opcionales.\n"
#: src/getargs.c:187 #: src/getargs.c:202
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
" -V, --version informa de la versión y termina\n" " -V, --version informa de la versión y termina\n"
" -y, --yacc emula POSIX yacc\n" " -y, --yacc emula POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:194 #: src/getargs.c:209
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser solamente genera las tablas\n" " -n, --no-parser solamente genera las tablas\n"
" --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n" " --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n"
#: src/getargs.c:206 #: src/getargs.c:221
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
" -g, --graph también produce una descripción en VCG del " " -g, --graph también produce una descripción en VCG del "
"automaton\n" "automaton\n"
#: src/getargs.c:217 #: src/getargs.c:232
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -248,25 +248,25 @@ msgid ""
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:228 #: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Informe de los errores a <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Informe de los errores a <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU bison) %s" msgstr "bison (GNU bison) %s"
#: src/getargs.c:247 #: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Escrito por Robert Corbett y Richard Stallman.\n" msgstr "Escrito por Robert Corbett y Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:253 #: src/getargs.c:268
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -276,58 +276,62 @@ msgstr ""
"NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n" "NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n"
"USO PARTICULAR\n" "USO PARTICULAR\n"
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:409 #: src/getargs.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/gram.c:139 #: src/gram.c:142
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "vacío" msgstr "vacío"
#: src/gram.c:233 #: src/gram.c:236
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Gramática" msgstr "Gramática"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "aviso: " msgstr "aviso: "
#: src/main.c:120 #: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "" msgstr ""
#: src/parse-gram.y:364 #: src/parse-gram.y:336
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:46 #: src/parse-gram.y:468
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n"
#: src/print.c:162 #: src/print.c:164
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
#: src/print.c:164 #: src/print.c:166
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "go to state %d\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
#: src/print.c:201 #: src/print.c:203
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n" msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "%-4s\terror (no asociativo)" msgstr "%-4s\terror (no asociativo)"
#: src/print.c:290 #: src/print.c:291
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)" msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\treduce usando la regla %d (%s)" msgstr "$default\treduce usando la regla %d (%s)"
@@ -345,57 +349,57 @@ msgstr ""
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "estado %d" msgstr "estado %d"
#: src/print.c:456 #: src/print.c:455
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen" msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen"
#: src/print.c:483 #: src/print.c:482
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen" msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
#: src/print.c:512 #: src/print.c:511
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:" msgstr " en la izquierda:"
#: src/print.c:527 #: src/print.c:526
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:" msgstr " en la derecha:"
#: src/print.c:555 #: src/print.c:554
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d regla que nunca se ha reducido\n" msgstr "%d regla que nunca se ha reducido\n"
#: src/reader.c:51 #: src/reader.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %s" msgstr "múltiples declaraciones de %s"
#: src/reader.c:137 #: src/reader.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:235 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:265
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
@@ -405,135 +409,139 @@ msgstr ""
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:512 #: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:241
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "%d regla sin uso" msgstr "%d regla sin uso"
#: src/reduce.c:302 #: src/reduce.c:302
#, fuzzy #, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal" msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "%d no terminal sin uso" msgstr "No terminales sin uso:"
#: src/reduce.c:349 #: src/reduce.c:350
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals" msgid "Useless nonterminals"
msgstr "No terminales sin uso:" msgstr "No terminales sin uso:"
#: src/reduce.c:362 #: src/reduce.c:363
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used" msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminales que no se usan:" msgstr "Terminales que no se usan:"
#: src/reduce.c:371 #: src/reduce.c:372
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Reglas sin uso:" msgstr "Reglas sin uso:"
#: src/reduce.c:387 #: src/reduce.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n" msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n"
msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n" msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
#: src/reduce.c:395 #: src/reduce.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d no terminal sin uso" msgstr[0] "%d no terminal sin uso"
msgstr[1] "%d no terminales sin uso" msgstr[1] "%d no terminales sin uso"
#: src/reduce.c:401 #: src/reduce.c:402
msgid " and " msgid " and "
msgstr " y " msgstr " y "
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regla sin uso" msgstr[0] "%d regla sin uso"
msgstr[1] "%d reglas sin uso" msgstr[1] "%d reglas sin uso"
#: src/reduce.c:435 #: src/reduce.c:436
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
#: src/scan-gram.l:258 #: src/scan-gram.l:208
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid directive: %s" msgid "invalid directive: %s"
msgstr "entrada no válida: %s" msgstr "entrada no válida: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #: src/scan-gram.l:216
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
#, c-format #, c-format
msgid "integer out of range: %s" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/scan-gram.l:327 #: src/scan-gram.l:276
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid character: %s" msgid "invalid character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s" msgstr "carácter desconocido: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "valor no válido: %s%d" msgstr "valor no válido: %s%d"
#: src/scan-gram.l:472 #: src/scan-gram.l:434
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "no reconocido: %s" msgstr "no reconocido: %s"
#: src/scan-gram.l:632 #: src/scan-gram.l:699
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/scan-gram.l:652 #: src/scan-gram.l:718
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado" msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s" msgid "invalid value: %s"
msgstr "valor no válido: %s%d" msgstr "valor no válido: %s%d"
#: src/scan-gram.l:861 #: src/scan-gram.l:928
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "missing `%s' at end of file" msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido" msgstr "valor $ no válido"
#: src/symtab.c:82 #: src/symtab.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s"
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s redeclaration for %s" msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s"
#: src/symtab.c:140 #: src/symtab.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
#: src/symtab.c:159 #: src/symtab.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s" msgstr "redefinido el símbolo %s"
#: src/symtab.c:183 #: src/symtab.c:179
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -541,43 +549,43 @@ msgstr "redefinici
# `token' se debe traducir como `literal' - cll # `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
# #
#: src/symtab.c:222 #: src/symtab.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: src/symtab.c:241 #: src/symtab.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal" msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal"
#: src/symtab.c:244 #: src/symtab.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal" msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal"
#: src/symtab.c:279 #: src/symtab.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/symtab.c:291 #: src/symtab.c:281
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/symtab.c:363 #: src/symtab.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#: src/symtab.c:574 #: src/symtab.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
@@ -660,33 +668,33 @@ msgstr ""
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "" msgstr ""
#: lib/getopt.c:662 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
# Pongo esto como en otros .po. sv # Pongo esto como en otros .po. sv
#: lib/getopt.c:687 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
#: lib/getopt.c:692 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
#: lib/getopt.c:739 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n" msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n"
#: lib/getopt.c:743 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n" msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n"
@@ -708,7 +716,7 @@ msgstr "%s: opci
# haber opciones ilegales, digo yo, y no por eso las CPUs van # haber opciones ilegales, digo yo, y no por eso las CPUs van
# a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv # a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv
# #
#: lib/getopt.c:769 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n" msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n"
@@ -718,28 +726,28 @@ msgstr "%s: opci
# Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos. # Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos.
# Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias". # Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias".
# Pongo inválida. sv # Pongo inválida. sv
#: lib/getopt.c:772 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción -- %c no válida\n" msgstr "%s: opción -- %c no válida\n"
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n" msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n"
#: lib/getopt.c:849 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
# Pongo esto como en otros .po. sv # Pongo esto como en otros .po. sv
#: lib/getopt.c:867 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"

211
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n" "Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 23:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-13 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n" "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -14,105 +14,105 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Tundmatu süsteemi viga" msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 #: src/complain.c:80 src/complain.c:97
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "hoiatus: " msgstr "hoiatus: "
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 #: src/complain.c:159 src/complain.c:177
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fataalne viga: " msgstr "fataalne viga: "
#: src/conflicts.c:72 #: src/conflicts.c:75
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud nihkega" msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud nihkega"
#: src/conflicts.c:80 #: src/conflicts.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud redutseerimisega" msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud redutseerimisega"
#: src/conflicts.c:87 #: src/conflicts.c:90
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana" msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana"
#: src/conflicts.c:401 #: src/conflicts.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt" msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti" msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:408 #: src/conflicts.c:410
msgid "and" msgid "and"
msgstr "ja" msgstr "ja"
#: src/conflicts.c:414 #: src/conflicts.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt" msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti" msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:434 #: src/conflicts.c:436
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konfliktid: " msgstr "konfliktid: "
#: src/conflicts.c:436 #: src/conflicts.c:438
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine" msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:440 #: src/conflicts.c:442
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine" msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:459 #: src/conflicts.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Olek %d sisaldab " msgstr "Olek %d sisaldab "
#: src/conflicts.c:536 #: src/conflicts.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti" msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti" msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/files.c:111 #: src/files.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "faili `%s' ei saa avada" msgstr "faili `%s' ei saa avada"
#: src/files.c:127 #: src/files.c:114
msgid "I/O error" msgid "I/O error"
msgstr "S/V viga" msgstr "S/V viga"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:117
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda" msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
#: src/getargs.c:167 #: src/getargs.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n" msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
#: src/getargs.c:173 #: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n" msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
#: src/getargs.c:177 #: src/getargs.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n" msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
#: src/getargs.c:181 #: src/getargs.c:196
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n" "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
"ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n" "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
#: src/getargs.c:187 #: src/getargs.c:202
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
" -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n" " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n" " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:194 #: src/getargs.c:209
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n" " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n" " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
#: src/getargs.c:206 #: src/getargs.c:221
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
" -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n" " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
" -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n" " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
#: src/getargs.c:217 #: src/getargs.c:232
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -189,25 +189,25 @@ msgstr ""
" `all' kogu ülaltoodud info\n" " `all' kogu ülaltoodud info\n"
" `none' blokeeri raport\n" " `none' blokeeri raport\n"
#: src/getargs.c:228 #: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:247 #: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n" msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:253 #: src/getargs.c:268
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -215,56 +215,60 @@ msgstr ""
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n" "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n" "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "`%s' järel puudub operand" msgstr "`%s' järel puudub operand"
#: src/getargs.c:409 #: src/getargs.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "Liigne operand `%s'" msgstr "Liigne operand `%s'"
#: src/gram.c:139 #: src/gram.c:142
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "tühi" msgstr "tühi"
#: src/gram.c:233 #: src/gram.c:236
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatika" msgstr "Grammatika"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "hoiatus" msgstr "hoiatus"
#: src/main.c:120 #: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi" msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
#: src/parse-gram.y:364 #: src/parse-gram.y:336
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas" msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
#: src/print.c:46 #: src/parse-gram.y:468
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tüüp %d on %s\n" msgstr " tüüp %d on %s\n"
#: src/print.c:162 #: src/print.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n" msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n"
#: src/print.c:164 #: src/print.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "go to state %d\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr "liigu olekule %d\n" msgstr "liigu olekule %d\n"
#: src/print.c:201 #: src/print.c:203
msgid "error (nonassociative)\n" msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n" msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n"
#: src/print.c:290 #: src/print.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)" msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)" msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
@@ -282,56 +286,56 @@ msgstr "$default"
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "olek %d" msgstr "olek %d"
#: src/print.c:456 #: src/print.c:455
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad" msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:483 #: src/print.c:482
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad" msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:512 #: src/print.c:511
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " vasakul:" msgstr " vasakul:"
#: src/print.c:527 #: src/print.c:526
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " paremal:" msgstr " paremal:"
#: src/print.c:555 #: src/print.c:554
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid" msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
#: src/reader.c:51 #: src/reader.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid" msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
#: src/reader.c:137 #: src/reader.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: <%s> != <%s>" msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:235 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk" msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt: <%s> != <%s>" msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus" msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %s" msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %s"
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid" msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid"
@@ -341,172 +345,177 @@ msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid"
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s järel peab olema positiivne number" msgstr "%s järel peab olema positiivne number"
#: src/reader.c:512 #: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid" msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:241
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "kasutamata reegel" msgstr "kasutamata reegel"
#: src/reduce.c:302 #: src/reduce.c:302
msgid "useless nonterminal" #, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "kasutamata mitteterminal" msgstr "kasutamata mitteterminal"
#: src/reduce.c:349 #: src/reduce.c:350
msgid "Useless nonterminals" msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Kasutamata mitteterminalid" msgstr "Kasutamata mitteterminalid"
#: src/reduce.c:362 #: src/reduce.c:363
msgid "Terminals which are not used" msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud" msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud"
#: src/reduce.c:371 #: src/reduce.c:372
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Kasutamata reeglid" msgstr "Kasutamata reeglid"
#: src/reduce.c:387 #: src/reduce.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n" msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n" msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
#: src/reduce.c:395 #: src/reduce.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal" msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali" msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
#: src/reduce.c:401 #: src/reduce.c:402
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ja " msgstr " ja "
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d kasutamata reegel" msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
msgstr[1] "%d kasutamata reeglit" msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
#: src/reduce.c:435 #: src/reduce.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset" msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
#: src/scan-gram.l:258 #: src/scan-gram.l:208
#, c-format #, c-format
msgid "invalid directive: %s" msgid "invalid directive: %s"
msgstr "vigane juhus: %s" msgstr "vigane juhus: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #: src/scan-gram.l:216
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
#, c-format #, c-format
msgid "integer out of range: %s" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "number piiridest väljas: %s" msgstr "number piiridest väljas: %s"
#: src/scan-gram.l:327 #: src/scan-gram.l:276
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character: %s" msgid "invalid character: %s"
msgstr "vigased sümbolid: %s" msgstr "vigased sümbolid: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
#, c-format #, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "vigane paojada: %s" msgstr "vigane paojada: %s"
#: src/scan-gram.l:472 #: src/scan-gram.l:434
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "tundmatu paojada: %s" msgstr "tundmatu paojada: %s"
#: src/scan-gram.l:632 #: src/scan-gram.l:699
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi" msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/scan-gram.l:652 #: src/scan-gram.l:718
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi" msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s" msgid "invalid value: %s"
msgstr "vigane väärtus: %s" msgstr "vigane väärtus: %s"
#: src/scan-gram.l:861 #: src/scan-gram.l:928
#, c-format #, c-format
msgid "missing `%s' at end of file" msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "faili lõpus puudub `%s'" msgstr "faili lõpus puudub `%s'"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "vigane $ väärtus" msgstr "vigane $ väärtus"
#: src/symtab.c:82 #: src/symtab.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine" msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "%s redeclaration for %s" msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks" msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks"
#: src/symtab.c:140 #: src/symtab.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon" msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
#: src/symtab.c:159 #: src/symtab.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud" msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#: src/symtab.c:183 #: src/symtab.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine" msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine"
#: src/symtab.c:222 #: src/symtab.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad " "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
"reeglid" "reeglid"
#: src/symtab.c:241 #: src/symtab.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena" msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
#: src/symtab.c:244 #: src/symtab.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne" msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
#: src/symtab.c:279 #: src/symtab.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#: src/symtab.c:291 #: src/symtab.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid" msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#: src/symtab.c:363 #: src/symtab.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d" msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud" msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#: src/symtab.c:574 #: src/symtab.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk" msgstr "stardisümbol %s on märk"
@@ -591,62 +600,62 @@ msgstr "Statistika faili ei saa kirjutada."
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Statistika faili ei saa kirjutamiseks avada." msgstr "Statistika faili ei saa kirjutamiseks avada."
#: lib/getopt.c:662 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: võti `%s' on segane\n" msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
#: lib/getopt.c:687 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n" msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
#: lib/getopt.c:692 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n" msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n" msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
#: lib/getopt.c:739 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:743 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:769 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n" msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n" msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
#: lib/getopt.c:849 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n" msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
#: lib/getopt.c:867 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n" msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "mälu on otsas" msgstr "mälu on otsas"

211
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.75b\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 08:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-13 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -15,105 +15,105 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue" msgstr "Erreur système inconnue"
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 #: src/complain.c:80 src/complain.c:97
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "AVERTISSEMENT: " msgstr "AVERTISSEMENT: "
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 #: src/complain.c:159 src/complain.c:177
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "erreur fatale: " msgstr "erreur fatale: "
#: src/conflicts.c:72 #: src/conflicts.c:75
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par décalage" msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par décalage"
#: src/conflicts.c:80 #: src/conflicts.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par réduction" msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par réduction"
#: src/conflicts.c:87 #: src/conflicts.c:90
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur" msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur"
#: src/conflicts.c:401 #: src/conflicts.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction" msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction" msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:408 #: src/conflicts.c:410
msgid "and" msgid "and"
msgstr "et" msgstr "et"
#: src/conflicts.c:414 #: src/conflicts.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction" msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction" msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:434 #: src/conflicts.c:436
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: " msgstr "conflits: "
#: src/conflicts.c:436 #: src/conflicts.c:438
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction" msgstr " %d décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:440 #: src/conflicts.c:442
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction" msgstr " %d réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:459 #: src/conflicts.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "L'état %d contient " msgstr "L'état %d contient "
#: src/conflicts.c:536 #: src/conflicts.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction" msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction"
msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction" msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction"
#: src/files.c:111 #: src/files.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »" msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
#: src/files.c:127 #: src/files.c:114
msgid "I/O error" msgid "I/O error"
msgstr "une erreur d'E/S" msgstr "une erreur d'E/S"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:117
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ne peut fermer le fichier" msgstr "ne peut fermer le fichier"
#: src/getargs.c:167 #: src/getargs.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n" msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
#: src/getargs.c:173 #: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n" msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:177 #: src/getargs.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
#: src/getargs.c:181 #: src/getargs.c:196
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n" "il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n" "Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
#: src/getargs.c:187 #: src/getargs.c:202
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n" " -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
#: src/getargs.c:194 #: src/getargs.c:209
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n" " -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n" " -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
#: src/getargs.c:206 #: src/getargs.c:221
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de " " -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
"l'automate\n" "l'automate\n"
#: src/getargs.c:217 #: src/getargs.c:232
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -194,25 +194,25 @@ msgstr ""
" `all' inclure toutes les informations ci-haut\n" " `all' inclure toutes les informations ci-haut\n"
" `none' désactiver la génération de rapport\n" " `none' désactiver la génération de rapport\n"
#: src/getargs.c:228 #: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:247 #: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n" msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:253 #: src/getargs.c:268
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -221,56 +221,60 @@ msgstr ""
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "opérande manquante après « %s »" msgstr "opérande manquante après « %s »"
#: src/getargs.c:409 #: src/getargs.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "opérande superflue « %s »" msgstr "opérande superflue « %s »"
#: src/gram.c:139 #: src/gram.c:142
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "vide" msgstr "vide"
#: src/gram.c:233 #: src/gram.c:236
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammaire" msgstr "Grammaire"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "AVERTISSEMENT" msgstr "AVERTISSEMENT"
#: src/main.c:120 #: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits" msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits"
#: src/parse-gram.y:364 #: src/parse-gram.y:336
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire" msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire"
#: src/print.c:46 #: src/parse-gram.y:468
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " le type %d est %s\n" msgstr " le type %d est %s\n"
#: src/print.c:162 #: src/print.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "décalage et aller à l'état %d\n" msgstr "décalage et aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:164 #: src/print.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "go to state %d\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr "aller à l'état %d\n" msgstr "aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:201 #: src/print.c:203
msgid "error (nonassociative)\n" msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "erreur (non-associative)\n" msgstr "erreur (non-associative)\n"
#: src/print.c:290 #: src/print.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)" msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "réduction par utilisation de la règle %d (%s)" msgstr "réduction par utilisation de la règle %d (%s)"
@@ -288,57 +292,57 @@ msgstr "$d
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "état %d" msgstr "état %d"
#: src/print.c:456 #: src/print.c:455
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:483 #: src/print.c:482
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:512 #: src/print.c:511
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " à gauche:" msgstr " à gauche:"
#: src/print.c:527 #: src/print.c:526
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " à droite:" msgstr " à droite:"
#: src/print.c:555 #: src/print.c:554
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "Règles jamais réduites" msgstr "Règles jamais réduites"
#: src/reader.c:51 #: src/reader.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "déclarations multiples de %s" msgstr "déclarations multiples de %s"
#: src/reader.c:137 #: src/reader.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "" msgstr ""
"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: <%s> != <%s>" "conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:235 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "conflit de type pour l'action par défaut: <%s> != <%s>" msgstr "conflit de type pour l'action par défaut: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "seul un %s est permis par règle" msgstr "seul un %s est permis par règle"
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR" msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR"
@@ -348,173 +352,178 @@ msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR"
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s doit être suivi d'un nombre positif" msgstr "%s doit être suivi d'un nombre positif"
#: src/reader.c:512 #: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles" msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:241
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "règle inutilisable" msgstr "règle inutilisable"
#: src/reduce.c:302 #: src/reduce.c:302
msgid "useless nonterminal" #, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "non-terminal inutilisable" msgstr "non-terminal inutilisable"
#: src/reduce.c:349 #: src/reduce.c:350
msgid "Useless nonterminals" msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Non-terminaux inutiles" msgstr "Non-terminaux inutiles"
#: src/reduce.c:362 #: src/reduce.c:363
msgid "Terminals which are not used" msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminaux qui ne sont utilisés" msgstr "Terminaux qui ne sont utilisés"
#: src/reduce.c:371 #: src/reduce.c:372
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Règles inutiles" msgstr "Règles inutiles"
#: src/reduce.c:387 #: src/reduce.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n" msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n" msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
#: src/reduce.c:395 #: src/reduce.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable" msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables" msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
#: src/reduce.c:401 #: src/reduce.c:402
msgid " and " msgid " and "
msgstr " et " msgstr " et "
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d règle inutilisable" msgstr[0] "%d règle inutilisable"
msgstr[1] "%d règles inutilisables" msgstr[1] "%d règles inutilisables"
#: src/reduce.c:435 #: src/reduce.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "" msgstr ""
"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase" "symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
#: src/scan-gram.l:258 #: src/scan-gram.l:208
#, c-format #, c-format
msgid "invalid directive: %s" msgid "invalid directive: %s"
msgstr "directive invalide: %s" msgstr "directive invalide: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #: src/scan-gram.l:216
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
#, c-format #, c-format
msgid "integer out of range: %s" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "entier hors gamme: %s" msgstr "entier hors gamme: %s"
#: src/scan-gram.l:327 #: src/scan-gram.l:276
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character: %s" msgid "invalid character: %s"
msgstr "caractère invalide: %s" msgstr "caractère invalide: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
#, c-format #, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "séquence d'échappement invalide: %s" msgstr "séquence d'échappement invalide: %s"
#: src/scan-gram.l:472 #: src/scan-gram.l:434
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "séquence d'échappement non reconnue: %s" msgstr "séquence d'échappement non reconnue: %s"
#: src/scan-gram.l:632 #: src/scan-gram.l:699
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré" msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
#: src/scan-gram.l:652 #: src/scan-gram.l:718
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré" msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s" msgid "invalid value: %s"
msgstr "valeur invalide: %s" msgstr "valeur invalide: %s"
#: src/scan-gram.l:861 #: src/scan-gram.l:928
#, c-format #, c-format
msgid "missing `%s' at end of file" msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "chaîne de caractères « %s » manquante en fin de fichier" msgstr "chaîne de caractères « %s » manquante en fin de fichier"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
#: src/symtab.c:82 #: src/symtab.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s" msgstr "redéclaration du type de %s"
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "%s redeclaration for %s" msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration de %s pour %s" msgstr "redéclaration de %s pour %s"
#: src/symtab.c:140 #: src/symtab.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
#: src/symtab.c:159 #: src/symtab.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini" msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/symtab.c:183 #: src/symtab.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s" msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s"
#: src/symtab.c:222 #: src/symtab.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle" "de règle"
#: src/symtab.c:241 #: src/symtab.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale" msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
#: src/symtab.c:244 #: src/symtab.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale" msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
#: src/symtab.c:279 #: src/symtab.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/symtab.c:291 #: src/symtab.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)" msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)"
#: src/symtab.c:363 #: src/symtab.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/symtab.c:574 #: src/symtab.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
@@ -599,62 +608,62 @@ msgstr "Ne peut
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Ne ouvrir en écriture le fichier de stats." msgstr "Ne ouvrir en écriture le fichier de stats."
#: lib/getopt.c:662 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n" msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
#: lib/getopt.c:687 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n" msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n"
#: lib/getopt.c:692 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n"
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n" msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n"
#: lib/getopt.c:739 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n" msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n"
#: lib/getopt.c:743 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n"
#: lib/getopt.c:769 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option illégale -- %c\n" msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option non valide -- %c\n" msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n" msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:849 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
#: lib/getopt.c:867 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "mémoire épuisée" msgstr "mémoire épuisée"

214
po/hr.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n" "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n" "Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -16,106 +16,106 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka" msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 #: src/complain.c:80 src/complain.c:97
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "upozorenje:" msgstr "upozorenje:"
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 #: src/complain.c:159 src/complain.c:177
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fatalna gre¹ka:" msgstr "fatalna gre¹ka:"
#: src/conflicts.c:72 #: src/conflicts.c:75
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n" msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
#: src/conflicts.c:80 #: src/conflicts.c:83
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n" msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
#: src/conflicts.c:87 #: src/conflicts.c:90
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n" msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
#: src/conflicts.c:401 #: src/conflicts.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat" msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata" msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
#: src/conflicts.c:408 #: src/conflicts.c:410
msgid "and" msgid "and"
msgstr "i" msgstr "i"
#: src/conflicts.c:414 #: src/conflicts.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt" msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata" msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata"
#: src/conflicts.c:434 #: src/conflicts.c:436
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konflikt:" msgstr "konflikt:"
#: src/conflicts.c:436 #: src/conflicts.c:438
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d pomakni/reduciraj" msgstr " %d pomakni/reduciraj"
#: src/conflicts.c:440 #: src/conflicts.c:442
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduviraj/reduciraj" msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
#: src/conflicts.c:459 #: src/conflicts.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Stanje %d sadr¾i" msgstr "Stanje %d sadr¾i"
#: src/conflicts.c:536 #: src/conflicts.c:538
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikt\n" msgstr[0] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikt\n"
msgstr[1] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikata\n" msgstr[1] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikata\n"
#: src/files.c:111 #: src/files.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'" msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'"
#: src/files.c:127 #: src/files.c:114
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I/O error" msgid "I/O error"
msgstr "gre¹ka" msgstr "gre¹ka"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:117
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku" msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
#: src/getargs.c:167 #: src/getargs.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n" msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
#: src/getargs.c:173 #: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n" msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
#: src/getargs.c:177 #: src/getargs.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n" msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
#: src/getargs.c:181 #: src/getargs.c:196
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
"Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n" "Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
"i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n" "i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
#: src/getargs.c:187 #: src/getargs.c:202
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
" -V, --version prika¾i verziju i izaði\n" " -V, --version prika¾i verziju i izaði\n"
" -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n" " -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:194 #: src/getargs.c:209
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser generiraj samo tablice\n" " -n, --no-parser generiraj samo tablice\n"
" -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n" " -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n"
#: src/getargs.c:206 #: src/getargs.c:221
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n" " -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
" -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n" " -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
#: src/getargs.c:217 #: src/getargs.c:232
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -185,27 +185,27 @@ msgid ""
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:228 #: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:247 #: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:266
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n" "Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:253 #: src/getargs.c:268
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -214,58 +214,62 @@ msgstr ""
"kopiranja. NEMA\n" "kopiranja. NEMA\n"
"garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n" "garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:409 #: src/getargs.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/gram.c:139 #: src/gram.c:142
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "prazno" msgstr "prazno"
#: src/gram.c:233 #: src/gram.c:236
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Gramatika" msgstr "Gramatika"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "upozorenje:" msgstr "upozorenje:"
#: src/main.c:120 #: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "" msgstr ""
#: src/parse-gram.y:364 #: src/parse-gram.y:336
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:46 #: src/parse-gram.y:468
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tip %d je %s\n" msgstr " tip %d je %s\n"
#: src/print.c:162 #: src/print.c:164
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n" msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n"
#: src/print.c:164 #: src/print.c:166
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "go to state %d\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr " $ \tidu u stanje %d\n" msgstr " $ \tidu u stanje %d\n"
#: src/print.c:201 #: src/print.c:203
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n" msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "%-4s\tgre¹ka (nonassociative)" msgstr "%-4s\tgre¹ka (nonassociative)"
#: src/print.c:290 #: src/print.c:291
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)" msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)" msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)"
@@ -283,57 +287,57 @@ msgstr ""
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "stanje %d" msgstr "stanje %d"
#: src/print.c:456 #: src/print.c:455
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju" msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
#: src/print.c:483 #: src/print.c:482
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju" msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
#: src/print.c:512 #: src/print.c:511
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr "s lijeva:" msgstr "s lijeva:"
#: src/print.c:527 #: src/print.c:526
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr "s desna:" msgstr "s desna:"
#: src/print.c:555 #: src/print.c:554
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d pravilo nije nikad reducirano\n" msgstr "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
#: src/reader.c:51 #: src/reader.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "vi¹estruke %s deklaracije" msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
#: src/reader.c:137 #: src/reader.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:235 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak" msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:265
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji" msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije" msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
@@ -343,175 +347,179 @@ msgstr ""
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:512 #: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici" msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:241
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "%d beskorisno pravilo" msgstr "%d beskorisno pravilo"
#: src/reduce.c:302 #: src/reduce.c:302
#, fuzzy #, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal" msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "%d beskorisan nezavr¹ni znak" msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
#: src/reduce.c:349 #: src/reduce.c:350
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals" msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:" msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
#: src/reduce.c:362 #: src/reduce.c:363
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used" msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:" msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
#: src/reduce.c:371 #: src/reduce.c:372
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Beskorisna pravila:" msgstr "Beskorisna pravila:"
#: src/reduce.c:387 #: src/reduce.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n" msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n" msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
#: src/reduce.c:395 #: src/reduce.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak" msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova" msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
#: src/reduce.c:401 #: src/reduce.c:402
msgid " and " msgid " and "
msgstr " i" msgstr " i"
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d beskorisno pravilo" msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
msgstr[1] "%d beskorisnih pravila" msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
#: src/reduce.c:435 #: src/reduce.c:436
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu" msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
#: src/scan-gram.l:258 #: src/scan-gram.l:208
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid directive: %s" msgid "invalid directive: %s"
msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s" msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #: src/scan-gram.l:216
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
#, c-format #, c-format
msgid "integer out of range: %s" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/scan-gram.l:327 #: src/scan-gram.l:276
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid character: %s" msgid "invalid character: %s"
msgstr "nepoznati znak: %s" msgstr "nepoznati znak: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s" msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
#: src/scan-gram.l:472 #: src/scan-gram.l:434
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "neprepoznati: %s" msgstr "neprepoznati: %s"
#: src/scan-gram.l:632 #: src/scan-gram.l:699
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip" msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
#: src/scan-gram.l:652 #: src/scan-gram.l:718
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip" msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s" msgid "invalid value: %s"
msgstr "nedozvoljena $ vrijednost" msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
#: src/scan-gram.l:861 #: src/scan-gram.l:928
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "missing `%s' at end of file" msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke" msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "nedozvoljena $ vrijednost" msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
#: src/symtab.c:82 #: src/symtab.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ponovna deklaracija za %s" msgstr "ponovna deklaracija za %s"
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s redeclaration for %s" msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "ponovna deklaracija za %s" msgstr "ponovna deklaracija za %s"
#: src/symtab.c:140 #: src/symtab.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s" msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
#: src/symtab.c:159 #: src/symtab.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbol %s ponovo definiran" msgstr "simbol %s ponovo definiran"
#: src/symtab.c:183 #: src/symtab.c:179
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s" msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
#: src/symtab.c:222 #: src/symtab.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila" msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
#: src/symtab.c:241 #: src/symtab.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz" msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
#: src/symtab.c:244 #: src/symtab.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza" msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
#: src/symtab.c:279 #: src/symtab.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s" msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
#: src/symtab.c:291 #: src/symtab.c:281
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s" msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
#: src/symtab.c:363 #: src/symtab.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d" msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "poèetni simbol %s nije definiran" msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
#: src/symtab.c:574 #: src/symtab.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "poèetni simbol %s je znak" msgstr "poèetni simbol %s je znak"
@@ -594,62 +602,62 @@ msgstr ""
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "" msgstr ""
#: lib/getopt.c:662 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznaèna\n" msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznaèna\n"
#: lib/getopt.c:687 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n" msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
#: lib/getopt.c:692 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n" msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n" msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
#: lib/getopt.c:739 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n" msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:743 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n" msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:769 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n" msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n" msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n" msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:849 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznaèna\n" msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznaèna\n"
#: lib/getopt.c:867 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n" msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "iscrpljeni memorijski resursi" msgstr "iscrpljeni memorijski resursi"

211
po/id.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n" "Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-22 12:24GMT+0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-22 12:24GMT+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,106 +16,106 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal" msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 #: src/complain.c:80 src/complain.c:97
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "peringatan: " msgstr "peringatan: "
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 #: src/complain.c:159 src/complain.c:177
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "kesalahan fatal: " msgstr "kesalahan fatal: "
#: src/conflicts.c:72 #: src/conflicts.c:75
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift" msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
#: src/conflicts.c:80 #: src/conflicts.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce" msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
#: src/conflicts.c:87 #: src/conflicts.c:90
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "" msgstr ""
" Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan" " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
#: src/conflicts.c:401 #: src/conflicts.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik" msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik" msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
#: src/conflicts.c:408 #: src/conflicts.c:410
msgid "and" msgid "and"
msgstr "dan" msgstr "dan"
#: src/conflicts.c:414 #: src/conflicts.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik" msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik" msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
#: src/conflicts.c:434 #: src/conflicts.c:436
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konflik: " msgstr "konflik: "
#: src/conflicts.c:436 #: src/conflicts.c:438
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d geser/kurangi" msgstr " %d geser/kurangi"
#: src/conflicts.c:440 #: src/conflicts.c:442
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d kurangi/kurangi" msgstr " %d kurangi/kurangi"
#: src/conflicts.c:459 #: src/conflicts.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "State %d berisi " msgstr "State %d berisi "
#: src/conflicts.c:536 #: src/conflicts.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik" msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
msgstr[1] "mengharapkan %d shift/reduce konflik" msgstr[1] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
#: src/files.c:111 #: src/files.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "tidak dapat membuka file `%s'" msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
#: src/files.c:127 #: src/files.c:114
msgid "I/O error" msgid "I/O error"
msgstr "Kesalahan I/O" msgstr "Kesalahan I/O"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:117
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "tidak dapat menutup file" msgstr "tidak dapat menutup file"
#: src/getargs.c:167 #: src/getargs.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: src/getargs.c:173 #: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
#: src/getargs.c:177 #: src/getargs.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
#: src/getargs.c:181 #: src/getargs.c:196
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"juga\n" "juga\n"
"untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n" "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
#: src/getargs.c:187 #: src/getargs.c:202
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
" -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n" " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:194 #: src/getargs.c:209
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n" " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
" -k, --token-table sertakan tabel nama token\n" " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
#: src/getargs.c:206 #: src/getargs.c:221
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n" " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
" -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n" " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
#: src/getargs.c:217 #: src/getargs.c:232
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -193,25 +193,25 @@ msgstr ""
" `all' sertakan semua informasi di atas\n" " `all' sertakan semua informasi di atas\n"
" `none' tiadakan laporan\n" " `none' tiadakan laporan\n"
#: src/getargs.c:228 #: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:247 #: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:253 #: src/getargs.c:268
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -219,56 +219,60 @@ msgstr ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "operand hilang setelah `%s'" msgstr "operand hilang setelah `%s'"
#: src/getargs.c:409 #: src/getargs.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "operand ekstra `%s'" msgstr "operand ekstra `%s'"
#: src/gram.c:139 #: src/gram.c:142
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "kosong" msgstr "kosong"
#: src/gram.c:233 #: src/gram.c:236
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammar" msgstr "Grammar"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "peringatan" msgstr "peringatan"
#: src/main.c:120 #: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik" msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
#: src/parse-gram.y:364 #: src/parse-gram.y:336
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar" msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
#: src/print.c:46 #: src/parse-gram.y:468
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tipe %d adalah %s\n" msgstr " tipe %d adalah %s\n"
#: src/print.c:162 #: src/print.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "geser, dan ke state %d\n" msgstr "geser, dan ke state %d\n"
#: src/print.c:164 #: src/print.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "go to state %d\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr "ke state %d\n" msgstr "ke state %d\n"
#: src/print.c:201 #: src/print.c:203
msgid "error (nonassociative)\n" msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n" msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
#: src/print.c:290 #: src/print.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)" msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)" msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
@@ -286,56 +290,56 @@ msgstr "$default"
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "state %d" msgstr "state %d"
#: src/print.c:456 #: src/print.c:455
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul" msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
#: src/print.c:483 #: src/print.c:482
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul" msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
#: src/print.c:512 #: src/print.c:511
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " di kiri:" msgstr " di kiri:"
#: src/print.c:527 #: src/print.c:526
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " di kanan:" msgstr " di kanan:"
#: src/print.c:555 #: src/print.c:554
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi" msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
#: src/reader.c:51 #: src/reader.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "deklarasi ganda %s" msgstr "deklarasi ganda %s"
#: src/reader.c:137 #: src/reader.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: <%s> != <%s>" msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:235 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token" msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>" msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi" msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan" msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan"
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR" msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR"
@@ -345,172 +349,177 @@ msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR"
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s harus diikuti angka positif" msgstr "%s harus diikuti angka positif"
#: src/reader.c:512 #: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input" msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:241
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "aturan tidak berguna" msgstr "aturan tidak berguna"
#: src/reduce.c:302 #: src/reduce.c:302
msgid "useless nonterminal" #, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "nonterminal tidak berguna" msgstr "nonterminal tidak berguna"
#: src/reduce.c:349 #: src/reduce.c:350
msgid "Useless nonterminals" msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Nonterminal tidak berguna" msgstr "Nonterminal tidak berguna"
#: src/reduce.c:362 #: src/reduce.c:363
msgid "Terminals which are not used" msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminal yang tidak digunakan" msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
#: src/reduce.c:371 #: src/reduce.c:372
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Useless rules" msgstr "Useless rules"
#: src/reduce.c:387 #: src/reduce.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n" msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n" msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
#: src/reduce.c:395 #: src/reduce.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d" msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d" msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d"
#: src/reduce.c:401 #: src/reduce.c:402
msgid " and " msgid " and "
msgstr " dan " msgstr " dan "
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "aturan tidak berguna %d" msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"
msgstr[1] "aturan tidak berguna %d" msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
#: src/reduce.c:435 #: src/reduce.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat" msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
#: src/scan-gram.l:258 #: src/scan-gram.l:208
#, c-format #, c-format
msgid "invalid directive: %s" msgid "invalid directive: %s"
msgstr "direktif tidak valid: %s" msgstr "direktif tidak valid: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #: src/scan-gram.l:216
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
#, c-format #, c-format
msgid "integer out of range: %s" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "integer ke luar batas: %s" msgstr "integer ke luar batas: %s"
#: src/scan-gram.l:327 #: src/scan-gram.l:276
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character: %s" msgid "invalid character: %s"
msgstr "karakter tidak valid: %s" msgstr "karakter tidak valid: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
#, c-format #, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "urutan escape tidak valid: %s" msgstr "urutan escape tidak valid: %s"
#: src/scan-gram.l:472 #: src/scan-gram.l:434
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s" msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s"
#: src/scan-gram.l:632 #: src/scan-gram.l:699
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi" msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
#: src/scan-gram.l:652 #: src/scan-gram.l:718
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi" msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s" msgid "invalid value: %s"
msgstr "nilai tidak valid: %s" msgstr "nilai tidak valid: %s"
#: src/scan-gram.l:861 #: src/scan-gram.l:928
#, c-format #, c-format
msgid "missing `%s' at end of file" msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "`%s' hilang di akhir file" msgstr "`%s' hilang di akhir file"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "nilai $ tidak valid" msgstr "nilai $ tidak valid"
#: src/symtab.c:82 #: src/symtab.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeklarasi tipe untuk %s" msgstr "redeklarasi tipe untuk %s"
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "%s redeclaration for %s" msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s redeklarasi untuk %s" msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
#: src/symtab.c:140 #: src/symtab.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s" msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s"
#: src/symtab.c:159 #: src/symtab.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbol %s didefinisikan ulang" msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
#: src/symtab.c:183 #: src/symtab.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s" msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
#: src/symtab.c:222 #: src/symtab.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak " "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
"memiliki aturan" "memiliki aturan"
#: src/symtab.c:241 #: src/symtab.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal" msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
#: src/symtab.c:244 #: src/symtab.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal" msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
#: src/symtab.c:279 #: src/symtab.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s" msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s"
#: src/symtab.c:291 #: src/symtab.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)" msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)"
#: src/symtab.c:363 #: src/symtab.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d" msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan" msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
#: src/symtab.c:574 #: src/symtab.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token" msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
@@ -595,62 +604,62 @@ msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi." msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
#: lib/getopt.c:662 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: option `%s' ambigu\n" msgstr "%s: option `%s' ambigu\n"
#: lib/getopt.c:687 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
#: lib/getopt.c:692 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
#: lib/getopt.c:739 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n" msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:743 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n" msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:769 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option ilegal -- %c\n" msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n" msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n"
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
#: lib/getopt.c:849 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n" msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n"
#: lib/getopt.c:867 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "memori habis" msgstr "memori habis"

211
po/it.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n" "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n" "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -14,105 +14,105 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto" msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 #: src/complain.c:80 src/complain.c:97
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "attenzione: " msgstr "attenzione: "
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 #: src/complain.c:159 src/complain.c:177
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "errore fatale: " msgstr "errore fatale: "
#: src/conflicts.c:72 #: src/conflicts.c:75
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come shift" msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come shift"
#: src/conflicts.c:80 #: src/conflicts.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione" msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione"
#: src/conflicts.c:87 #: src/conflicts.c:90
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore" msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore"
#: src/conflicts.c:401 #: src/conflicts.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione" msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:408 #: src/conflicts.c:410
msgid "and" msgid "and"
msgstr "e" msgstr "e"
#: src/conflicts.c:414 #: src/conflicts.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione" msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:434 #: src/conflicts.c:436
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflitti: " msgstr "conflitti: "
#: src/conflicts.c:436 #: src/conflicts.c:438
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d shift/riduzione" msgstr " %d shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:440 #: src/conflicts.c:442
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d riduzione/riduzione" msgstr " %d riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:459 #: src/conflicts.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Lo stato %d contiene" msgstr "Lo stato %d contiene"
#: src/conflicts.c:536 #: src/conflicts.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione" msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione"
msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione" msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione"
#: src/files.c:111 #: src/files.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "impossibile aprire il file `%s'" msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
#: src/files.c:127 #: src/files.c:114
msgid "I/O error" msgid "I/O error"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:130 #: src/files.c:117
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'" msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
#: src/getargs.c:167 #: src/getargs.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
#: src/getargs.c:173 #: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n" msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:177 #: src/getargs.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n" msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
#: src/getargs.c:181 #: src/getargs.c:196
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n" "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n"
"gli argomenti opzionali.\n" "gli argomenti opzionali.\n"
#: src/getargs.c:187 #: src/getargs.c:202
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n" " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
" -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n" " -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:194 #: src/getargs.c:209
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser genera le sole tabelle\n" " -n, --no-parser genera le sole tabelle\n"
" -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n" " -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n"
#: src/getargs.c:206 #: src/getargs.c:221
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n" " -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n"
" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n" " -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
#: src/getargs.c:217 #: src/getargs.c:232
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -190,25 +190,25 @@ msgstr ""
" `all' include tutte queste informazioni\n" " `all' include tutte queste informazioni\n"
" `none' disabilita la produzione del rapporto\n" " `none' disabilita la produzione del rapporto\n"
#: src/getargs.c:228 #: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:247 #: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n" msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:253 #: src/getargs.c:268
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -217,56 +217,60 @@ msgstr ""
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n" "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n" "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:409 #: src/getargs.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/gram.c:139 #: src/gram.c:142
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "vuoto" msgstr "vuoto"
#: src/gram.c:233 #: src/gram.c:236
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica" msgstr "Grammatica"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "attenzione" msgstr "attenzione"
#: src/main.c:120 #: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti" msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
#: src/parse-gram.y:364 #: src/parse-gram.y:336
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica" msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"
#: src/print.c:46 #: src/parse-gram.y:468
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " il tipo %d è %s\n" msgstr " il tipo %d è %s\n"
#: src/print.c:162 #: src/print.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n" msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:164 #: src/print.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "go to state %d\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr "prosecuzione allo stato %d\n" msgstr "prosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:201 #: src/print.c:203
msgid "error (nonassociative)\n" msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "errore (non associativo)\n" msgstr "errore (non associativo)\n"
#: src/print.c:290 #: src/print.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)" msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "riduzione con la regola %d (%s)" msgstr "riduzione con la regola %d (%s)"
@@ -284,57 +288,57 @@ msgstr "$default"
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "stato %d" msgstr "stato %d"
#: src/print.c:456 #: src/print.c:455
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono" msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:483 #: src/print.c:482
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono" msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:512 #: src/print.c:511
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " nel primo membro:" msgstr " nel primo membro:"
#: src/print.c:527 #: src/print.c:526
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:" msgstr " nel secondo membro:"
#: src/print.c:555 #: src/print.c:554
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "Regole mai ridotte" msgstr "Regole mai ridotte"
#: src/reader.c:51 #: src/reader.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "dichiarazioni multiple per %s" msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
#: src/reader.c:137 #: src/reader.c:138
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "" msgstr ""
"conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: `%s' e `%s'" "conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: `%s' e `%s'"
#: src/reader.c:235 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s" msgstr "fornita una regola per il token %s"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:265
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default" msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo" msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola" msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola"
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR" msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
@@ -344,170 +348,175 @@ msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo" msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo"
#: src/reader.c:512 #: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:241
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "regola inutile" msgstr "regola inutile"
#: src/reduce.c:302 #: src/reduce.c:302
msgid "useless nonterminal" #, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato" msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato"
#: src/reduce.c:349 #: src/reduce.c:350
msgid "Useless nonterminals" msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Simboli nonterminali inutili" msgstr "Simboli nonterminali inutili"
#: src/reduce.c:362 #: src/reduce.c:363
msgid "Terminals which are not used" msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Simboli terminali inutilizzati" msgstr "Simboli terminali inutilizzati"
#: src/reduce.c:371 #: src/reduce.c:372
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Regole inutili" msgstr "Regole inutili"
#: src/reduce.c:387 #: src/reduce.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regola non applicata\n" msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
msgstr[1] "%d regole non applicate\n" msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
#: src/reduce.c:395 #: src/reduce.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato" msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati" msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
#: src/reduce.c:401 #: src/reduce.c:402
msgid " and " msgid " and "
msgstr " e " msgstr " e "
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regola inutile" msgstr[0] "%d regola inutile"
msgstr[1] "%d regole inutili" msgstr[1] "%d regole inutili"
#: src/reduce.c:435 #: src/reduce.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase" msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
#: src/scan-gram.l:258 #: src/scan-gram.l:208
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid directive: %s" msgid "invalid directive: %s"
msgstr ": escape non valido: %s\n" msgstr ": escape non valido: %s\n"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #: src/scan-gram.l:216
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
#, c-format #, c-format
msgid "integer out of range: %s" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/scan-gram.l:327 #: src/scan-gram.l:276
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid character: %s" msgid "invalid character: %s"
msgstr ": carattere non valido: `%c'\n" msgstr ": carattere non valido: `%c'\n"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": escape non valido: %s\n" msgstr ": escape non valido: %s\n"
#: src/scan-gram.l:472 #: src/scan-gram.l:434
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n" msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n"
#: src/scan-gram.l:632 #: src/scan-gram.l:699
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'" msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
#: src/scan-gram.l:652 #: src/scan-gram.l:718
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'" msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s" msgid "invalid value: %s"
msgstr "valore non valido: %s%d" msgstr "valore non valido: %s%d"
#: src/scan-gram.l:861 #: src/scan-gram.l:928
#, c-format #, c-format
msgid "missing `%s' at end of file" msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "valore $ non valido" msgstr "valore $ non valido"
#: src/symtab.c:82 #: src/symtab.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "tipo dichiarato due volte per %s" msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "%s redeclaration for %s" msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s" msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"
#: src/symtab.c:140 #: src/symtab.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "precedenza di `%s' definita due volte" msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
#: src/symtab.c:159 #: src/symtab.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbolo %s ridefinito" msgstr "simbolo %s ridefinito"
#: src/symtab.c:183 #: src/symtab.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s" msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s"
#: src/symtab.c:222 #: src/symtab.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole" msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
#: src/symtab.c:241 #: src/symtab.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale" msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
#: src/symtab.c:244 #: src/symtab.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale" msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
#: src/symtab.c:279 #: src/symtab.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s" msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
#: src/symtab.c:291 #: src/symtab.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)" msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)"
#: src/symtab.c:363 #: src/symtab.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d" msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbolo iniziale %s non definito" msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
#: src/symtab.c:574 #: src/symtab.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale" msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
@@ -592,62 +601,62 @@ msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche."
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche." msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche."
#: lib/getopt.c:662 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
#: lib/getopt.c:687 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n" msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
#: lib/getopt.c:692 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n" msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
#: lib/getopt.c:739 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n" msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:743 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n" msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:769 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
#: lib/getopt.c:849 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
#: lib/getopt.c:867 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita" msgstr "memoria esaurita"

214
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-29 01:00-05:00\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-29 01:00-05:00\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -14,103 +14,103 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "不明なシステムエラー" msgstr "不明なシステムエラー"
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 #: src/complain.c:80 src/complain.c:97
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "警告: " msgstr "警告: "
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 #: src/complain.c:159 src/complain.c:177
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "致命的エラー: " msgstr "致命的エラー: "
#: src/conflicts.c:72 #: src/conflicts.c:75
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n" msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:80 #: src/conflicts.c:83
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n" msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:87 #: src/conflicts.c:90
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n" msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:401 #: src/conflicts.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d シフト/還元衝突" msgstr[0] "%d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:408 #: src/conflicts.c:410
msgid "and" msgid "and"
msgstr "および" msgstr "および"
#: src/conflicts.c:414 #: src/conflicts.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d 還元/還元衝突" msgstr[0] "%d 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:434 #: src/conflicts.c:436
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: " msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:436 #: src/conflicts.c:438
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元" msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:440 #: src/conflicts.c:442
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元" msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:459 #: src/conflicts.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "状態 %d が含むのは " msgstr "状態 %d が含むのは "
#: src/conflicts.c:536 #: src/conflicts.c:538
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "本来 %d 個のシフト/還元衝突であるはずです\n" msgstr[0] "本来 %d 個のシフト/還元衝突であるはずです\n"
#: src/files.c:111 #: src/files.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ファイル `%s' を開けません" msgstr "ファイル `%s' を開けません"
#: src/files.c:127 #: src/files.c:114
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I/O error" msgid "I/O error"
msgstr "エラー" msgstr "エラー"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:117
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ファイルを閉じることができません" msgstr "ファイルを閉じることができません"
#: src/getargs.c:167 #: src/getargs.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "`%s --help' で詳細情報を参照してください\n" msgstr "`%s --help' で詳細情報を参照してください\n"
#: src/getargs.c:173 #: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison は LALR(1) 文法の構文解析器を生成します。\n" msgstr "GNU bison は LALR(1) 文法の構文解析器を生成します。\n"
#: src/getargs.c:177 #: src/getargs.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "使い方: %s [オプション]... ファイル\n" msgstr "使い方: %s [オプション]... ファイル\n"
#: src/getargs.c:181 #: src/getargs.c:196
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"ロングオプションで必須の引数が示されていれば、同じ意味のショートオプション\n" "ロングオプションで必須の引数が示されていれば、同じ意味のショートオプション\n"
"でも同様に必須の引数となります。必須でない選択的引数でも同様です。\n" "でも同様に必須の引数となります。必須でない選択的引数でも同様です。\n"
#: src/getargs.c:187 #: src/getargs.c:202
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
" -y, --yacc POSIX yacc をエミュレイトする\n" " -y, --yacc POSIX yacc をエミュレイトする\n"
#: src/getargs.c:194 #: src/getargs.c:209
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser テーブルのみを生成する\n" " -n, --no-parser テーブルのみを生成する\n"
" -k, --token-table トークン名のテーブルを含める\n" " -k, --token-table トークン名のテーブルを含める\n"
#: src/getargs.c:206 #: src/getargs.c:221
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=FILE 出力先を FILE とする\n" " -o, --output=FILE 出力先を FILE とする\n"
" -g, --graph オートマトンの VCG 記述子も作成する\n" " -g, --graph オートマトンの VCG 記述子も作成する\n"
#: src/getargs.c:217 #: src/getargs.c:232
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -180,26 +180,26 @@ msgid ""
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:228 #: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "バグレポートは <bug-bison@gnu.org> まで。\n" msgstr "バグレポートは <bug-bison@gnu.org> まで。\n"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:247 #: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:266
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:253 #: src/getargs.c:268
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -210,59 +210,63 @@ msgstr ""
"これはフリーソフトウェアです -- 複製についての条件はソースを見ましょう。\n" "これはフリーソフトウェアです -- 複製についての条件はソースを見ましょう。\n"
"一切の保証はありません -- 商業性や目的適合性についての保証すらありません。\n" "一切の保証はありません -- 商業性や目的適合性についての保証すらありません。\n"
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:409 #: src/getargs.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/gram.c:139 #: src/gram.c:142
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "空" msgstr "空"
#: src/gram.c:233 #: src/gram.c:236
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "文法" msgstr "文法"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "警告: " msgstr "警告: "
#: src/main.c:120 #: src/main.c:124
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr " 1 還元/還元衝突" msgstr " 1 還元/還元衝突"
#: src/parse-gram.y:364 #: src/parse-gram.y:336
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:46 #: src/parse-gram.y:468
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " タイプ %d は %s です\n" msgstr " タイプ %d は %s です\n"
#: src/print.c:162 #: src/print.c:164
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n" msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
#: src/print.c:164 #: src/print.c:166
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "go to state %d\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr " $ \t状態 %d へ\n" msgstr " $ \t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:201 #: src/print.c:203
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n" msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "%-4s\tエラー (非結合)" msgstr "%-4s\tエラー (非結合)"
#: src/print.c:290 #: src/print.c:291
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)" msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\t規則 %d を利用して還元 (%s)" msgstr "$default\t規則 %d を利用して還元 (%s)"
@@ -280,57 +284,57 @@ msgstr ""
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "状態 %d" msgstr "状態 %d"
#: src/print.c:456 #: src/print.c:455
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による終端" msgstr "出現位置の規則による終端"
#: src/print.c:483 #: src/print.c:482
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による非終端" msgstr "出現位置の規則による非終端"
#: src/print.c:512 #: src/print.c:511
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " 左辺:" msgstr " 左辺:"
#: src/print.c:527 #: src/print.c:526
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " 右辺:" msgstr " 右辺:"
#: src/print.c:555 #: src/print.c:554
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n" msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reader.c:51 #: src/reader.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "%s が複数個宣言されました" msgstr "%s が複数個宣言されました"
#: src/reader.c:137 #: src/reader.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:235 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります" msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:265
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します" msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません" msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
@@ -340,174 +344,178 @@ msgstr ""
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:512 #: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません" msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:241
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "%d 個の無意味な規則" msgstr "%d 個の無意味な規則"
#: src/reduce.c:302 #: src/reduce.c:302
#, fuzzy #, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal" msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "%d 個の無意味な非終端子" msgstr "無意味な非終端子:"
#: src/reduce.c:349 #: src/reduce.c:350
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals" msgid "Useless nonterminals"
msgstr "無意味な非終端子:" msgstr "無意味な非終端子:"
#: src/reduce.c:362 #: src/reduce.c:363
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used" msgid "Terminals which are not used"
msgstr "利用されない終端子:" msgstr "利用されない終端子:"
#: src/reduce.c:371 #: src/reduce.c:372
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "無意味な規則:" msgstr "無意味な規則:"
#: src/reduce.c:387 #: src/reduce.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n" msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:395 #: src/reduce.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d 個の無意味な非終端子" msgstr[0] "%d 個の無意味な非終端子"
#: src/reduce.c:401 #: src/reduce.c:402
msgid " and " msgid " and "
msgstr "および" msgstr "および"
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d 個の無意味な規則" msgstr[0] "%d 個の無意味な規則"
#: src/reduce.c:435 #: src/reduce.c:436
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません" msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
#: src/scan-gram.l:258 #: src/scan-gram.l:208
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid directive: %s" msgid "invalid directive: %s"
msgstr "不適切な入力: %s" msgstr "不適切な入力: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #: src/scan-gram.l:216
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
#, c-format #, c-format
msgid "integer out of range: %s" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/scan-gram.l:327 #: src/scan-gram.l:276
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid character: %s" msgid "invalid character: %s"
msgstr "未知の文字: %s" msgstr "未知の文字: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "不適切な入力: %s" msgstr "不適切な入力: %s"
#: src/scan-gram.l:472 #: src/scan-gram.l:434
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "認識できない: %s" msgstr "認識できない: %s"
#: src/scan-gram.l:632 #: src/scan-gram.l:699
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります" msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
#: src/scan-gram.l:652 #: src/scan-gram.l:718
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません" msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s" msgid "invalid value: %s"
msgstr "不適切な $ の値" msgstr "不適切な $ の値"
#: src/scan-gram.l:861 #: src/scan-gram.l:928
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "missing `%s' at end of file" msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります" msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "不適切な $ の値" msgstr "不適切な $ の値"
#: src/symtab.c:82 #: src/symtab.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました" msgstr "%s の型が再定義されました"
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s redeclaration for %s" msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました" msgstr "%s の型が再定義されました"
#: src/symtab.c:140 #: src/symtab.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です" msgstr "%s に先行した再定義です"
#: src/symtab.c:159 #: src/symtab.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました" msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/symtab.c:183 #: src/symtab.c:179
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です" msgstr "%s に先行した再定義です"
#: src/symtab.c:222 #: src/symtab.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま" "シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん" "せん"
#: src/symtab.c:241 #: src/symtab.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました" msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました"
#: src/symtab.c:244 #: src/symtab.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました" msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました"
#: src/symtab.c:279 #: src/symtab.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています" msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/symtab.c:291 #: src/symtab.c:281
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています" msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/symtab.c:363 #: src/symtab.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました" msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません" msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/symtab.c:574 #: src/symtab.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです" msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
@@ -590,62 +598,62 @@ msgstr ""
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "" msgstr ""
#: lib/getopt.c:662 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション `%s' は曖昧です\n" msgstr "%s: オプション `%s' は曖昧です\n"
#: lib/getopt.c:687 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション `--%s' は引数を許しません\n" msgstr "%s: オプション `--%s' は引数を許しません\n"
#: lib/getopt.c:692 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション `%c%s' は引数を許しません\n" msgstr "%s: オプション `%c%s' は引数を許しません\n"
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n" msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"
#: lib/getopt.c:739 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: 認識できないオプション `--%s' です\n" msgstr "%s: 認識できないオプション `--%s' です\n"
#: lib/getopt.c:743 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: 認識できないオプション `%c%s' です\n" msgstr "%s: 認識できないオプション `%c%s' です\n"
#: lib/getopt.c:769 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 定格外のオプション -- %c\n" msgstr "%s: 定格外のオプション -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: 不適切なオプション -- %c\n" msgstr "%s: 不適切なオプション -- %c\n"
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n" msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
#: lib/getopt.c:849 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション `-W %s' は曖昧です\n" msgstr "%s: オプション `-W %s' は曖昧です\n"
#: lib/getopt.c:867 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数を許しません\n" msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数を許しません\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "メモリを使い果たしました" msgstr "メモリを使い果たしました"

211
po/nl.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n" "Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-16 11:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-16 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n" "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -15,106 +15,106 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout" msgstr "Onbekende systeemfout"
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 #: src/complain.c:80 src/complain.c:97
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "let op: " msgstr "let op: "
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 #: src/complain.c:159 src/complain.c:177
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fatale fout: " msgstr "fatale fout: "
#: src/conflicts.c:72 #: src/conflicts.c:75
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als shift" msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als shift"
#: src/conflicts.c:80 #: src/conflicts.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie" msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie"
#: src/conflicts.c:87 #: src/conflicts.c:90
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout" msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout"
#: src/conflicts.c:401 #: src/conflicts.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict" msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten" msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
#: src/conflicts.c:408 #: src/conflicts.c:410
msgid "and" msgid "and"
msgstr "en" msgstr "en"
#: src/conflicts.c:414 #: src/conflicts.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict" msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten" msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
#: src/conflicts.c:434 #: src/conflicts.c:436
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflicten: " msgstr "conflicten: "
#: src/conflicts.c:436 #: src/conflicts.c:438
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d shift/reductie" msgstr " %d shift/reductie"
#: src/conflicts.c:440 #: src/conflicts.c:442
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reductie/reductie" msgstr " %d reductie/reductie"
#: src/conflicts.c:459 #: src/conflicts.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Staat %d bevat" msgstr "Staat %d bevat"
#: src/conflicts.c:536 #: src/conflicts.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht" msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht"
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht" msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht"
#: src/files.c:111 #: src/files.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan bestand `%s' niet openen" msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
#: src/files.c:127 #: src/files.c:114
msgid "I/O error" msgid "I/O error"
msgstr "I/O fout" msgstr "I/O fout"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:117
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "kan bestand niet sluiten" msgstr "kan bestand niet sluiten"
#: src/getargs.c:167 #: src/getargs.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
# Dank U, Akim :-) # Dank U, Akim :-)
#: src/getargs.c:173 #: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n" msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
#: src/getargs.c:177 #: src/getargs.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
#: src/getargs.c:181 #: src/getargs.c:196
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n" "optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'? # Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
#: src/getargs.c:187 #: src/getargs.c:202
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'? # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
# Betere vertaling voor 'directives'? # Betere vertaling voor 'directives'?
#: src/getargs.c:194 #: src/getargs.c:209
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n" " -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n"
" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n" " -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n"
#: src/getargs.c:206 #: src/getargs.c:221
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"automaat\n" "automaat\n"
# Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst # Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst
#: src/getargs.c:217 #: src/getargs.c:232
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -199,27 +199,27 @@ msgstr ""
" `all' bevat al de bovenstaande keuzes\n" " `all' bevat al de bovenstaande keuzes\n"
" `none' schakel de rapportering uit\n" " `none' schakel de rapportering uit\n"
#: src/getargs.c:228 #: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n" "Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n" "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:247 #: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n" msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:253 #: src/getargs.c:268
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -228,56 +228,60 @@ msgstr ""
"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n" "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
"DOEL.\n" "DOEL.\n"
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "operand ontbreekt na `%s'" msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
#: src/getargs.c:409 #: src/getargs.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "overtollige operand `%s'" msgstr "overtollige operand `%s'"
#: src/gram.c:139 #: src/gram.c:142
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "leeg" msgstr "leeg"
#: src/gram.c:233 #: src/gram.c:236
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica" msgstr "Grammatica"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "let op" msgstr "let op"
#: src/main.c:120 #: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten" msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten"
#: src/parse-gram.y:364 #: src/parse-gram.y:336
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica" msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica"
#: src/print.c:46 #: src/parse-gram.y:468
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " type %d is %s\n" msgstr " type %d is %s\n"
#: src/print.c:162 #: src/print.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "shift, en ga naar staat %d\n" msgstr "shift, en ga naar staat %d\n"
#: src/print.c:164 #: src/print.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "go to state %d\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr "ga naar staat %d\n" msgstr "ga naar staat %d\n"
#: src/print.c:201 #: src/print.c:203
msgid "error (nonassociative)\n" msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "fout (niet associatief)\n" msgstr "fout (niet associatief)\n"
#: src/print.c:290 #: src/print.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)" msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reduceren via regel %d (%s)" msgstr "reduceren via regel %d (%s)"
@@ -295,57 +299,57 @@ msgstr "$standaard"
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "staat %d" msgstr "staat %d"
#: src/print.c:456 #: src/print.c:455
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'? # Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
#: src/print.c:483 #: src/print.c:482
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
#: src/print.c:512 #: src/print.c:511
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " links:" msgstr " links:"
#: src/print.c:527 #: src/print.c:526
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " rechts:" msgstr " rechts:"
#: src/print.c:555 #: src/print.c:554
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden" msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden"
#: src/reader.c:51 #: src/reader.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %s declaraties" msgstr "meerdere %s declaraties"
#: src/reader.c:137 #: src/reader.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: «%s» != «%s»" msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: «%s» != «%s»"
#: src/reader.c:235 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)" msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "type-conflict bij standaardaktie: «%s» != «%s»" msgstr "type-conflict bij standaardaktie: «%s» != «%s»"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie" msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "slechts één %s toegestaan per regel" msgstr "slechts één %s toegestaan per regel"
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers" msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers"
@@ -355,49 +359,50 @@ msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers"
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal" msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal"
#: src/reader.c:512 #: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels" msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:241
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "nutteloze regel" msgstr "nutteloze regel"
#: src/reduce.c:302 #: src/reduce.c:302
msgid "useless nonterminal" #, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "nutteloos niet-eindsymbool" msgstr "nutteloos niet-eindsymbool"
#: src/reduce.c:349 #: src/reduce.c:350
msgid "Useless nonterminals" msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen" msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen"
#: src/reduce.c:362 #: src/reduce.c:363
msgid "Terminals which are not used" msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden" msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden"
#: src/reduce.c:371 #: src/reduce.c:372
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Nutteloze regels" msgstr "Nutteloze regels"
#: src/reduce.c:387 #: src/reduce.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n" msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n" msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
#: src/reduce.c:395 #: src/reduce.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool" msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen" msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
#: src/reduce.c:401 #: src/reduce.c:402
msgid " and " msgid " and "
msgstr " en " msgstr " en "
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
@@ -405,125 +410,129 @@ msgstr[0] "%d nutteloze regel"
msgstr[1] "%d nutteloze regels" msgstr[1] "%d nutteloze regels"
# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool) # Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
#: src/reduce.c:435 #: src/reduce.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden" msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
#: src/scan-gram.l:258 #: src/scan-gram.l:208
#, c-format #, c-format
msgid "invalid directive: %s" msgid "invalid directive: %s"
msgstr "ongeldig commando: %s" msgstr "ongeldig commando: %s"
#: src/scan-gram.l:216
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr ""
# Hier zou wel het bereik bij vermeld mogen worden... # Hier zou wel het bereik bij vermeld mogen worden...
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
#, c-format #, c-format
msgid "integer out of range: %s" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "integer buiten bereik: %s" msgstr "integer buiten bereik: %s"
#: src/scan-gram.l:327 #: src/scan-gram.l:276
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character: %s" msgid "invalid character: %s"
msgstr "ongeldig teken: %s" msgstr "ongeldig teken: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
#, c-format #, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "ongeldige escape: %s" msgstr "ongeldige escape: %s"
#: src/scan-gram.l:472 #: src/scan-gram.l:434
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "onbekende escape: %s" msgstr "onbekende escape: %s"
#: src/scan-gram.l:632 #: src/scan-gram.l:699
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/scan-gram.l:652 #: src/scan-gram.l:718
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s" msgid "invalid value: %s"
msgstr "ongeldige waarde: %s" msgstr "ongeldige waarde: %s"
#: src/scan-gram.l:861 #: src/scan-gram.l:928
#, c-format #, c-format
msgid "missing `%s' at end of file" msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "`%s' ontbreekt aan einde van bestand" msgstr "`%s' ontbreekt aan einde van bestand"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "ongeldige $-waarde" msgstr "ongeldige $-waarde"
#: src/symtab.c:82 #: src/symtab.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s" msgstr "type herdeclaratie voor %s"
# Dit ziet er een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan? # Dit ziet er een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan?
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "%s redeclaration for %s" msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s herdeclaratie voor %s" msgstr "%s herdeclaratie voor %s"
#: src/symtab.c:140 #: src/symtab.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s" msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
#: src/symtab.c:159 #: src/symtab.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/symtab.c:183 #: src/symtab.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s" msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s"
#: src/symtab.c:222 #: src/symtab.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft " "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
"geen regels" "geen regels"
#: src/symtab.c:241 #: src/symtab.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string" msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
#: src/symtab.c:244 #: src/symtab.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen" msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
#: src/symtab.c:279 #: src/symtab.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten" msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
#: src/symtab.c:291 #: src/symtab.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten" msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten"
#: src/symtab.c:363 #: src/symtab.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen" msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd" msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
#: src/symtab.c:574 #: src/symtab.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het startsymbool %s is een token" msgstr "het startsymbool %s is een token"
@@ -608,62 +617,62 @@ msgstr "Kon niet schrijven naar het statistiekenbestand."
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Kon het statistiekenbestand niet openen voor schrijven." msgstr "Kon het statistiekenbestand niet openen voor schrijven."
#: lib/getopt.c:662 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
#: lib/getopt.c:687 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
#: lib/getopt.c:692 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
#: lib/getopt.c:739 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:743 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:769 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:849 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
#: lib/getopt.c:867 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "geen geheugen meer beschikbaar" msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n" "Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 01:30-0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-14 01:30-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@@ -14,105 +14,105 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema desconhecido" msgstr "Erro de sistema desconhecido"
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 #: src/complain.c:80 src/complain.c:97
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "aviso: " msgstr "aviso: "
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 #: src/complain.c:159 src/complain.c:177
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "erro fatal: " msgstr "erro fatal: "
#: src/conflicts.c:72 #: src/conflicts.c:75
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `shift`." msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `shift`."
#: src/conflicts.c:80 #: src/conflicts.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `reduce`." msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `reduce`."
#: src/conflicts.c:87 #: src/conflicts.c:90
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro." msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro."
#: src/conflicts.c:401 #: src/conflicts.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflito de deslocamento/redução" msgstr[0] "%d conflito de deslocamento/redução"
msgstr[1] "%d conflitos de deslocamento/redução" msgstr[1] "%d conflitos de deslocamento/redução"
#: src/conflicts.c:408 #: src/conflicts.c:410
msgid "and" msgid "and"
msgstr "e" msgstr "e"
#: src/conflicts.c:414 #: src/conflicts.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflito de redução/redução" msgstr[0] "%d conflito de redução/redução"
msgstr[1] "%d conflitos de redução/redução" msgstr[1] "%d conflitos de redução/redução"
#: src/conflicts.c:434 #: src/conflicts.c:436
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflitos: " msgstr "conflitos: "
#: src/conflicts.c:436 #: src/conflicts.c:438
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d deslocamento/redução" msgstr " %d deslocamento/redução"
#: src/conflicts.c:440 #: src/conflicts.c:442
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redução/redução" msgstr " %d redução/redução"
#: src/conflicts.c:459 #: src/conflicts.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "O estado %d contém " msgstr "O estado %d contém "
#: src/conflicts.c:536 #: src/conflicts.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução" msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução"
msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução" msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução"
#: src/files.c:111 #: src/files.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'" msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'"
#: src/files.c:127 #: src/files.c:114
msgid "I/O error" msgid "I/O error"
msgstr "Erro de E/S" msgstr "Erro de E/S"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:117
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "impossível fechar o arquivo" msgstr "impossível fechar o arquivo"
#: src/getargs.c:167 #: src/getargs.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n" msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
#: src/getargs.c:173 #: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n" msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:177 #: src/getargs.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n" msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n"
#: src/getargs.c:181 #: src/getargs.c:196
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"obrigatório para a opção curta equivalente também. Igualmente para os\n" "obrigatório para a opção curta equivalente também. Igualmente para os\n"
"argumentos opcionais.\n" "argumentos opcionais.\n"
#: src/getargs.c:187 #: src/getargs.c:202
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
" -V, --version mostra informações de versão e sai\n" " -V, --version mostra informações de versão e sai\n"
" -y, --yacc emula o yacc POSIX\n" " -y, --yacc emula o yacc POSIX\n"
#: src/getargs.c:194 #: src/getargs.c:209
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser apenas gera as tabelas\n" " -n, --no-parser apenas gera as tabelas\n"
" --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n" " --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
#: src/getargs.c:206 #: src/getargs.c:221
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=ARQUIVO armazena a saída em ARQUIVO\n" " -o, --output=ARQUIVO armazena a saída em ARQUIVO\n"
" -g, --graph também produz uma descrição em VCG do autômato\n" " -g, --graph também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
#: src/getargs.c:217 #: src/getargs.c:232
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -191,25 +191,25 @@ msgstr ""
" `all' inclui todas as informações acima\n" " `all' inclui todas as informações acima\n"
" `none' desabilita o relatório\n" " `none' desabilita o relatório\n"
#: src/getargs.c:228 #: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU bison) %s" msgstr "bison (GNU bison) %s"
#: src/getargs.c:247 #: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n" msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:253 #: src/getargs.c:268
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -220,56 +220,60 @@ msgstr ""
"ou\n" "ou\n"
"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n" "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "falta operando depois de `%s'" msgstr "falta operando depois de `%s'"
#: src/getargs.c:409 #: src/getargs.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "operando `%s' sobrando" msgstr "operando `%s' sobrando"
#: src/gram.c:139 #: src/gram.c:142
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "vazio" msgstr "vazio"
#: src/gram.c:233 #: src/gram.c:236
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Gramática" msgstr "Gramática"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "aviso" msgstr "aviso"
#: src/main.c:120 #: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos" msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
#: src/parse-gram.y:364 #: src/parse-gram.y:336
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática" msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
#: src/print.c:46 #: src/parse-gram.y:468
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tipo %d é %s\n" msgstr " tipo %d é %s\n"
#: src/print.c:162 #: src/print.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n" msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n"
#: src/print.c:164 #: src/print.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "go to state %d\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr "ir ao estado %d\n" msgstr "ir ao estado %d\n"
#: src/print.c:201 #: src/print.c:203
msgid "error (nonassociative)\n" msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "erro (não associativo)\n" msgstr "erro (não associativo)\n"
#: src/print.c:290 #: src/print.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)" msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)" msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)"
@@ -287,56 +291,56 @@ msgstr "$padr
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "estado %d" msgstr "estado %d"
#: src/print.c:456 #: src/print.c:455
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminais, com as regras onde eles aparecem" msgstr "Terminais, com as regras onde eles aparecem"
#: src/print.c:483 #: src/print.c:482
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Não-terminais com as regras onde eles aparecem" msgstr "Não-terminais com as regras onde eles aparecem"
#: src/print.c:512 #: src/print.c:511
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " à esquerda:" msgstr " à esquerda:"
#: src/print.c:527 #: src/print.c:526
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " à direita:" msgstr " à direita:"
#: src/print.c:555 #: src/print.c:554
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "Regras nunca reduzidas" msgstr "Regras nunca reduzidas"
#: src/reader.c:51 #: src/reader.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "declarações de %s múltiplas" msgstr "declarações de %s múltiplas"
#: src/reader.c:137 #: src/reader.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: <%s> != <%s>" msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:235 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regra fornecida para %s, que é um token" msgstr "regra fornecida para %s, que é um token"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "conflito de tipos na ação padrão: <%s> != <%s>" msgstr "conflito de tipos na ação padrão: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações" msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações"
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "apenas um %s é permitido por regra" msgstr "apenas um %s é permitido por regra"
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR" msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR"
@@ -346,170 +350,175 @@ msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR"
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s deve ser seguido por um número positivo" msgstr "%s deve ser seguido por um número positivo"
#: src/reader.c:512 #: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "não há regras na gramática de entrada" msgstr "não há regras na gramática de entrada"
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:241
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "regra inútil" msgstr "regra inútil"
#: src/reduce.c:302 #: src/reduce.c:302
msgid "useless nonterminal" #, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "não-terminal inútil" msgstr "não-terminal inútil"
#: src/reduce.c:349 #: src/reduce.c:350
msgid "Useless nonterminals" msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Não-terminais inúteis" msgstr "Não-terminais inúteis"
#: src/reduce.c:362 #: src/reduce.c:363
msgid "Terminals which are not used" msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminais que não foram usados" msgstr "Terminais que não foram usados"
#: src/reduce.c:371 #: src/reduce.c:372
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Regras inúteis" msgstr "Regras inúteis"
#: src/reduce.c:387 #: src/reduce.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regra que nunca foi reduzida\n" msgstr[0] "%d regra que nunca foi reduzida\n"
msgstr[1] "%d regras que nunca foram reduzidas\n" msgstr[1] "%d regras que nunca foram reduzidas\n"
#: src/reduce.c:395 #: src/reduce.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d não-terminal inútil" msgstr[0] "%d não-terminal inútil"
msgstr[1] "%d não-terminal inútil" msgstr[1] "%d não-terminal inútil"
#: src/reduce.c:401 #: src/reduce.c:402
msgid " and " msgid " and "
msgstr " e " msgstr " e "
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regra inútil" msgstr[0] "%d regra inútil"
msgstr[1] "%d regras inúteis" msgstr[1] "%d regras inúteis"
#: src/reduce.c:435 #: src/reduce.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença" msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
#: src/scan-gram.l:258 #: src/scan-gram.l:208
#, c-format #, c-format
msgid "invalid directive: %s" msgid "invalid directive: %s"
msgstr "diretiva inválida: %s" msgstr "diretiva inválida: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #: src/scan-gram.l:216
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
#, c-format #, c-format
msgid "integer out of range: %s" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "inteiro fora de faixa: %s" msgstr "inteiro fora de faixa: %s"
#: src/scan-gram.l:327 #: src/scan-gram.l:276
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character: %s" msgid "invalid character: %s"
msgstr "caractere inválido: %s" msgstr "caractere inválido: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
#, c-format #, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "seqüência de escape inválida: %s" msgstr "seqüência de escape inválida: %s"
#: src/scan-gram.l:472 #: src/scan-gram.l:434
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "seqüência de escape não reconhecida: %s" msgstr "seqüência de escape não reconhecida: %s"
#: src/scan-gram.l:632 #: src/scan-gram.l:699
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado" msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
#: src/scan-gram.l:652 #: src/scan-gram.l:718
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado" msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s" msgid "invalid value: %s"
msgstr "valor inválido: %s" msgstr "valor inválido: %s"
#: src/scan-gram.l:861 #: src/scan-gram.l:928
#, c-format #, c-format
msgid "missing `%s' at end of file" msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "`%s' faltando no final do arquivo" msgstr "`%s' faltando no final do arquivo"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ inválido" msgstr "valor $ inválido"
#: src/symtab.c:82 #: src/symtab.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaração de tipo para %s" msgstr "redeclaração de tipo para %s"
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "%s redeclaration for %s" msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "redeclaração de %s para %s" msgstr "redeclaração de %s para %s"
#: src/symtab.c:140 #: src/symtab.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinindo precedência de %s" msgstr "redefinindo precedência de %s"
#: src/symtab.c:159 #: src/symtab.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "símbolo %s redefinido" msgstr "símbolo %s redefinido"
#: src/symtab.c:183 #: src/symtab.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s" msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s"
#: src/symtab.c:222 #: src/symtab.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras" msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras"
#: src/symtab.c:241 #: src/symtab.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal" msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal"
#: src/symtab.c:244 #: src/symtab.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal" msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal"
#: src/symtab.c:279 #: src/symtab.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedências conflitantes para %s e %s" msgstr "precedências conflitantes para %s e %s"
#: src/symtab.c:291 #: src/symtab.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)" msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)"
#: src/symtab.c:363 #: src/symtab.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d" msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "o símbolo de início %s não está definido" msgstr "o símbolo de início %s não está definido"
#: src/symtab.c:574 #: src/symtab.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "o símbolo de início %s é um terminal" msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
@@ -594,62 +603,62 @@ msgstr "Imposs
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita." msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita."
#: lib/getopt.c:662 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n" msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
#: lib/getopt.c:687 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `--%s' no admite nenhum argumento\n" msgstr "%s: a opção `--%s' no admite nenhum argumento\n"
#: lib/getopt.c:692 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite nenhum argumento\n" msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite nenhum argumento\n"
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n" msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
#: lib/getopt.c:739 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n" msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n"
#: lib/getopt.c:743 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n" msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n"
#: lib/getopt.c:769 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opção -- %c ilegal\n" msgstr "%s: opção -- %c ilegal\n"
#: lib/getopt.c:772 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opção -- %c inválida\n" msgstr "%s: opção -- %c inválida\n"
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opção -- %c exige um argumento\n" msgstr "%s: a opção -- %c exige um argumento\n"
#: lib/getopt.c:849 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n" msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
#: lib/getopt.c:867 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `-W %s' não admite nenhum argumento\n" msgstr "%s: a opção `-W %s' não admite nenhum argumento\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "memória esgotada" msgstr "memória esgotada"

214
po/ru.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-20 13:23+0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-20 13:23+0400\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -15,37 +15,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ" msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 #: src/complain.c:80 src/complain.c:97
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: " msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 #: src/complain.c:159 src/complain.c:177
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: " msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
#: src/conflicts.c:72 #: src/conflicts.c:75
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "" msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n" "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:80 #: src/conflicts.c:83
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "" msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n" "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:87 #: src/conflicts.c:90
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "" msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n" "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:401 #: src/conflicts.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:408 #: src/conflicts.c:410
msgid "and" msgid "and"
msgstr "É" msgstr "É"
#: src/conflicts.c:414 #: src/conflicts.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
@@ -65,26 +65,26 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:434 #: src/conflicts.c:436
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: " msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
#: src/conflicts.c:436 #: src/conflicts.c:438
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ" msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:440 #: src/conflicts.c:442
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ" msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:459 #: src/conflicts.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ " msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/conflicts.c:536 #: src/conflicts.c:538
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -92,35 +92,35 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "ÏÖÉÄÁÌÏÓØ %d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ\n" msgstr[1] "ÏÖÉÄÁÌÏÓØ %d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ\n"
msgstr[2] "ÏÖÉÄÁÌÏÓØ %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ\n" msgstr[2] "ÏÖÉÄÁÌÏÓØ %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ\n"
#: src/files.c:111 #: src/files.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'" msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'"
#: src/files.c:127 #: src/files.c:114
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I/O error" msgid "I/O error"
msgstr "ÏÛÉÂËÁ" msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:117
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ" msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
#: src/getargs.c:167 #: src/getargs.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n" msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
#: src/getargs.c:173 #: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n" msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:177 #: src/getargs.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n" msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
#: src/getargs.c:181 #: src/getargs.c:196
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
"Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n" "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
"ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n" "ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n"
#: src/getargs.c:187 #: src/getargs.c:202
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
" -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n" " -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
" -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n" " -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:194 #: src/getargs.c:209
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n" " -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n"
" -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n" " -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
#: src/getargs.c:206 #: src/getargs.c:221
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
" -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n" " -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n"
"VCG-ÇÒÁÆÁ\n" "VCG-ÇÒÁÆÁ\n"
#: src/getargs.c:217 #: src/getargs.c:232
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -192,25 +192,25 @@ msgid ""
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:228 #: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:247 #: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "á×ÔÏÒÙ: òÏÂÅÒÔ ëÏÒÂÅÔ É òÉÞÁÒÄ óÔÏÌÍÅÎ.\n" msgstr "á×ÔÏÒÙ: òÏÂÅÒÔ ëÏÒÂÅÔ É òÉÞÁÒÄ óÔÏÌÍÅÎ.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:253 #: src/getargs.c:268
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -221,59 +221,63 @@ msgstr ""
"ðòéçïäîïóôé\n" "ðòéçïäîïóôé\n"
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n" "äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:409 #: src/getargs.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/gram.c:139 #: src/gram.c:142
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "ÐÕÓÔÏ" msgstr "ÐÕÓÔÏ"
#: src/gram.c:233 #: src/gram.c:236
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ" msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: " msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
#: src/main.c:120 #: src/main.c:124
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/parse-gram.y:364 #: src/parse-gram.y:336
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:46 #: src/parse-gram.y:468
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n" msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
#: src/print.c:162 #: src/print.c:164
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n" msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:164 #: src/print.c:166
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "go to state %d\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n" msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:201 #: src/print.c:203
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n" msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "%-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)" msgstr "%-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)"
#: src/print.c:290 #: src/print.c:291
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)" msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)" msgstr "$default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)"
@@ -291,58 +295,58 @@ msgstr ""
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d" msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
#: src/print.c:456 #: src/print.c:455
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ" msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:483 #: src/print.c:482
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ" msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:512 #: src/print.c:511
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:" msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
#: src/print.c:527 #: src/print.c:526
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:" msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
#: src/print.c:555 #: src/print.c:554
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌÏ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n" msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌÏ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
#: src/reader.c:51 #: src/reader.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s" msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:137 #: src/reader.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:235 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:265
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "" msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ" "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
@@ -352,36 +356,36 @@ msgstr ""
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:512 #: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ" msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:241
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ" msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ"
#: src/reduce.c:302 #: src/reduce.c:302
#, fuzzy #, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal" msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÊ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌ" msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:349 #: src/reduce.c:350
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals" msgid "Useless nonterminals"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:" msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:362 #: src/reduce.c:363
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used" msgid "Terminals which are not used"
msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:" msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:371 #: src/reduce.c:372
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:" msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
#: src/reduce.c:387 #: src/reduce.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
@@ -389,7 +393,7 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ÐÒÁ×ÉÌÁ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n" msgstr[1] "%d ÐÒÁ×ÉÌÁ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
msgstr[2] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n" msgstr[2] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
#: src/reduce.c:395 #: src/reduce.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
@@ -397,11 +401,11 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÁ" msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÁ"
msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×" msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×"
#: src/reduce.c:401 #: src/reduce.c:402
msgid " and " msgid " and "
msgstr " É " msgstr " É "
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
@@ -409,121 +413,125 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌÁ" msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ" msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/reduce.c:435 #: src/reduce.c:436
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ" msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
#: src/scan-gram.l:258 #: src/scan-gram.l:208
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid directive: %s" msgid "invalid directive: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #: src/scan-gram.l:216
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
#, c-format #, c-format
msgid "integer out of range: %s" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/scan-gram.l:327 #: src/scan-gram.l:276
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid character: %s" msgid "invalid character: %s"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s" msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
#: src/scan-gram.l:472 #: src/scan-gram.l:434
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s" msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
#: src/scan-gram.l:632 #: src/scan-gram.l:699
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ" msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: src/scan-gram.l:652 #: src/scan-gram.l:718
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ" msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s" msgid "invalid value: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
#: src/scan-gram.l:861 #: src/scan-gram.l:928
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "missing `%s' at end of file" msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
#: src/symtab.c:82 #: src/symtab.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s" msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s redeclaration for %s" msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s" msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
#: src/symtab.c:140 #: src/symtab.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s" msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
#: src/symtab.c:159 #: src/symtab.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s" msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
#: src/symtab.c:183 #: src/symtab.c:179
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s" msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
#: src/symtab.c:222 #: src/symtab.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ" msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/symtab.c:241 #: src/symtab.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/symtab.c:244 #: src/symtab.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/symtab.c:279 #: src/symtab.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/symtab.c:291 #: src/symtab.c:281
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/symtab.c:363 #: src/symtab.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d" msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
#: src/symtab.c:574 #: src/symtab.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
@@ -606,62 +614,62 @@ msgstr ""
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "" msgstr ""
#: lib/getopt.c:662 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `%s'\n" msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `%s'\n"
#: lib/getopt.c:687 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `--%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n" msgstr "%s: ËÌÀÞ `--%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
#: lib/getopt.c:692 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%c%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n" msgstr "%s: ËÌÀÞ `%c%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n" msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
#: lib/getopt.c:739 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `--%s'\n" msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:743 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `%c%s'\n" msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:769 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n" msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n" msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: ËÌÀÞ ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ -- %c\n" msgstr "%s: ËÌÀÞ ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ -- %c\n"
#: lib/getopt.c:849 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `-W %s'\n" msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `-W %s'\n"
#: lib/getopt.c:867 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n" msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ" msgstr "ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ"

211
po/sv.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n" "Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-23 14:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-23 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -15,105 +15,105 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel" msgstr "Okänt systemfel"
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 #: src/complain.c:80 src/complain.c:97
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "varning: " msgstr "varning: "
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 #: src/complain.c:159 src/complain.c:177
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: " msgstr "ödesdigert fel: "
#: src/conflicts.c:72 #: src/conflicts.c:75
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift" msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift"
#: src/conflicts.c:80 #: src/conflicts.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera" msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera"
#: src/conflicts.c:87 #: src/conflicts.c:90
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel" msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel"
#: src/conflicts.c:401 #: src/conflicts.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt" msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter" msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:408 #: src/conflicts.c:410
msgid "and" msgid "and"
msgstr "och" msgstr "och"
#: src/conflicts.c:414 #: src/conflicts.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt" msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter" msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:434 #: src/conflicts.c:436
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: " msgstr "konflikter: "
#: src/conflicts.c:436 #: src/conflicts.c:438
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera" msgstr " %d skifta/reducera"
#: src/conflicts.c:440 #: src/conflicts.c:442
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera" msgstr " %d reducera/reducera"
#: src/conflicts.c:459 #: src/conflicts.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Tillstånd %d innehåller " msgstr "Tillstånd %d innehåller "
#: src/conflicts.c:536 #: src/conflicts.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt" msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter" msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
#: src/files.c:111 #: src/files.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\"" msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
#: src/files.c:127 #: src/files.c:114
msgid "I/O error" msgid "I/O error"
msgstr "I/O-fel" msgstr "I/O-fel"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:117
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil" msgstr "kan inte stänga fil"
#: src/getargs.c:167 #: src/getargs.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: src/getargs.c:173 #: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n" msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
#: src/getargs.c:177 #: src/getargs.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
#: src/getargs.c:181 #: src/getargs.c:196
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n" "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
"för valfria argument.\n" "för valfria argument.\n"
#: src/getargs.c:187 #: src/getargs.c:202
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n" " -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
#: src/getargs.c:194 #: src/getargs.c:209
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n" " -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n" " -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
#: src/getargs.c:206 #: src/getargs.c:221
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n" " -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n" " -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
#: src/getargs.c:217 #: src/getargs.c:232
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -191,27 +191,27 @@ msgstr ""
" \"all\" inkludera all ovanstående information\n" " \"all\" inkludera all ovanstående information\n"
" \"none\" avaktivera rapporten\n" " \"none\" avaktivera rapporten\n"
#: src/getargs.c:228 #: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n" "Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n" "Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:247 #: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n" msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:253 #: src/getargs.c:268
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -220,56 +220,60 @@ msgstr ""
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n" "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "saknad operand efter \"%s\"" msgstr "saknad operand efter \"%s\""
#: src/getargs.c:409 #: src/getargs.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "extra operand \"%s\"" msgstr "extra operand \"%s\""
#: src/gram.c:139 #: src/gram.c:142
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "tom" msgstr "tom"
#: src/gram.c:233 #: src/gram.c:236
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik" msgstr "Grammatik"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "varning" msgstr "varning"
#: src/main.c:120 #: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter" msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
#: src/parse-gram.y:364 #: src/parse-gram.y:336
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken" msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
#: src/print.c:46 #: src/parse-gram.y:468
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " typ %d är %s\n" msgstr " typ %d är %s\n"
#: src/print.c:162 #: src/print.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n" msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:164 #: src/print.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "go to state %d\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr "gå till tillstånd %d\n" msgstr "gå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:201 #: src/print.c:203
msgid "error (nonassociative)\n" msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "fel (ickeassociativ)\n" msgstr "fel (ickeassociativ)\n"
#: src/print.c:290 #: src/print.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)" msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reducera med regel %d (%s)" msgstr "reducera med regel %d (%s)"
@@ -287,56 +291,56 @@ msgstr "$standard"
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d" msgstr "tillstånd %d"
#: src/print.c:456 #: src/print.c:455
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer" msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:483 #: src/print.c:482
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer" msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:512 #: src/print.c:511
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " till vänster:" msgstr " till vänster:"
#: src/print.c:527 #: src/print.c:526
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " till höger:" msgstr " till höger:"
#: src/print.c:555 #: src/print.c:554
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "Aldrig reducerade regler" msgstr "Aldrig reducerade regler"
#: src/reader.c:51 #: src/reader.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer" msgstr "flera %s-deklarationer"
#: src/reader.c:137 #: src/reader.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: <%s> != <%s>" msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:235 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element" msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "typkonflikt för standardåtgärd: <%s> <%s>" msgstr "typkonflikt för standardåtgärd: <%s> <%s>"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd" msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "endast en %s tillåts per regel" msgstr "endast en %s tillåts per regel"
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s påverkar endast GLR-parsrar" msgstr "%s påverkar endast GLR-parsrar"
@@ -346,172 +350,177 @@ msgstr "%s p
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s måste följas av ett positivt tal" msgstr "%s måste följas av ett positivt tal"
#: src/reader.c:512 #: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken" msgstr "inga regler i ingrammatiken"
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:241
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "oanvändbar regel" msgstr "oanvändbar regel"
#: src/reduce.c:302 #: src/reduce.c:302
msgid "useless nonterminal" #, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "oanvändbar icketerminal" msgstr "oanvändbar icketerminal"
#: src/reduce.c:349 #: src/reduce.c:350
msgid "Useless nonterminals" msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Oanvändbara icketerminaler" msgstr "Oanvändbara icketerminaler"
#: src/reduce.c:362 #: src/reduce.c:363
msgid "Terminals which are not used" msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminaler som inte används" msgstr "Terminaler som inte används"
#: src/reduce.c:371 #: src/reduce.c:372
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Oanvändbara regler" msgstr "Oanvändbara regler"
#: src/reduce.c:387 #: src/reduce.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n" msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n" msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
#: src/reduce.c:395 #: src/reduce.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal" msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler" msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
#: src/reduce.c:401 #: src/reduce.c:402
msgid " and " msgid " and "
msgstr " och " msgstr " och "
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d oanvändbar regel" msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
msgstr[1] "%d oanvändbara regler" msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
#: src/reduce.c:435 #: src/reduce.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar" msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
#: src/scan-gram.l:258 #: src/scan-gram.l:208
#, c-format #, c-format
msgid "invalid directive: %s" msgid "invalid directive: %s"
msgstr "ogiltigt direktiv: %s" msgstr "ogiltigt direktiv: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #: src/scan-gram.l:216
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
#, c-format #, c-format
msgid "integer out of range: %s" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "heltal utanför intervall: %s" msgstr "heltal utanför intervall: %s"
#: src/scan-gram.l:327 #: src/scan-gram.l:276
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character: %s" msgid "invalid character: %s"
msgstr "ogiltigt tecken: %s" msgstr "ogiltigt tecken: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
#, c-format #, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "ogiltig specialsekvens: %s" msgstr "ogiltig specialsekvens: %s"
#: src/scan-gram.l:472 #: src/scan-gram.l:434
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "okänd specialsekvens: %s" msgstr "okänd specialsekvens: %s"
#: src/scan-gram.l:632 #: src/scan-gram.l:699
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ" msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/scan-gram.l:652 #: src/scan-gram.l:718
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ" msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s" msgid "invalid value: %s"
msgstr "felaktigt värde: %s" msgstr "felaktigt värde: %s"
#: src/scan-gram.l:861 #: src/scan-gram.l:928
#, c-format #, c-format
msgid "missing `%s' at end of file" msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "saknat \"%s\" vid filslut" msgstr "saknat \"%s\" vid filslut"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "felaktigt $-värde" msgstr "felaktigt $-värde"
#: src/symtab.c:82 #: src/symtab.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "typen omdeklarerad för %s" msgstr "typen omdeklarerad för %s"
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "%s redeclaration for %s" msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s-omdeklaration för %s" msgstr "%s-omdeklaration för %s"
#: src/symtab.c:140 #: src/symtab.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "omdefinition av precedens för %s" msgstr "omdefinition av precedens för %s"
#: src/symtab.c:159 #: src/symtab.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbolen %s omdefinierad" msgstr "symbolen %s omdefinierad"
#: src/symtab.c:183 #: src/symtab.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "omdefinition av elementnummer för %s" msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
#: src/symtab.c:222 #: src/symtab.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga " "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
"regler" "regler"
#: src/symtab.c:241 #: src/symtab.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng" msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
#: src/symtab.c:244 #: src/symtab.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng" msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
#: src/symtab.c:279 #: src/symtab.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s" msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
#: src/symtab.c:291 #: src/symtab.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)" msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
#: src/symtab.c:363 #: src/symtab.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d" msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad" msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
#: src/symtab.c:574 #: src/symtab.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element" msgstr "startsymbolen %s är ett element"
@@ -596,62 +605,62 @@ msgstr "Kunde inte skriva statistikfil."
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning." msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning."
#: lib/getopt.c:662 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
#: lib/getopt.c:687 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
#: lib/getopt.c:692 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
#: lib/getopt.c:739 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
#: lib/getopt.c:743 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
#: lib/getopt.c:769 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:849 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
#: lib/getopt.c:867 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut" msgstr "minnet slut"

214
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -15,112 +15,112 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý" msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 #: src/complain.c:80 src/complain.c:97
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "uyarý: " msgstr "uyarý: "
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 #: src/complain.c:159 src/complain.c:177
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ölümcül hata:" msgstr "ölümcül hata:"
#: src/conflicts.c:72 #: src/conflicts.c:75
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "" msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
"çözümlendi.\n" "çözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:80 #: src/conflicts.c:83
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "" msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
"çözümlendi.\n" "çözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:87 #: src/conflicts.c:90
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "" msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
"çözümlendi.\n" "çözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:401 #: src/conflicts.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:408 #: src/conflicts.c:410
msgid "and" msgid "and"
msgstr "ve" msgstr "ve"
#: src/conflicts.c:414 #: src/conflicts.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:434 #: src/conflicts.c:436
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "çeliþkiler: " msgstr "çeliþkiler: "
#: src/conflicts.c:436 #: src/conflicts.c:438
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d öteleme/indirgeme" msgstr " %d öteleme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:440 #: src/conflicts.c:442
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d indirgeme/indirgeme" msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:459 #: src/conflicts.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "%d durumu içerir" msgstr "%d durumu içerir"
#: src/conflicts.c:536 #: src/conflicts.c:538
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n" msgstr[0] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
msgstr[1] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n" msgstr[1] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
#: src/files.c:111 #: src/files.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý" msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
#: src/files.c:127 #: src/files.c:114
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I/O error" msgid "I/O error"
msgstr "bir hata" msgstr "bir hata"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:117
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "dosya kapatýlamýyor" msgstr "dosya kapatýlamýyor"
#: src/getargs.c:167 #: src/getargs.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
#: src/getargs.c:173 #: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n" msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
#: src/getargs.c:177 #: src/getargs.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n" msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
#: src/getargs.c:181 #: src/getargs.c:196
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
"seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de " "seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de "
"geçerlidir.\n" "geçerlidir.\n"
#: src/getargs.c:187 #: src/getargs.c:202
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
" -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n" " -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
" -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n" " -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
#: src/getargs.c:194 #: src/getargs.c:209
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n" " -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n"
" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n" " -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
#: src/getargs.c:206 #: src/getargs.c:221
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n" " -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n"
" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n" " -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
#: src/getargs.c:217 #: src/getargs.c:232
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -192,27 +192,27 @@ msgid ""
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:228 #: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n" "Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n" "çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:247 #: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n" msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Telif Hakký (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Telif Hakký (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:253 #: src/getargs.c:268
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -221,58 +221,62 @@ msgstr ""
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n" "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:409 #: src/getargs.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/gram.c:139 #: src/gram.c:142
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "boþ" msgstr "boþ"
#: src/gram.c:233 #: src/gram.c:236
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Gramer" msgstr "Gramer"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "uyarý: " msgstr "uyarý: "
#: src/main.c:120 #: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "" msgstr ""
#: src/parse-gram.y:364 #: src/parse-gram.y:336
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:46 #: src/parse-gram.y:468
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tip %d %s'dir\n" msgstr " tip %d %s'dir\n"
#: src/print.c:162 #: src/print.c:164
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n" msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
#: src/print.c:164 #: src/print.c:166
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "go to state %d\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n" msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
#: src/print.c:201 #: src/print.c:203
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n" msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)" msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
#: src/print.c:290 #: src/print.c:291
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)" msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor" msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
@@ -290,58 +294,58 @@ msgstr ""
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "durum %d" msgstr "durum %d"
#: src/print.c:456 #: src/print.c:455
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:483 #: src/print.c:482
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:512 #: src/print.c:511
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " solda:" msgstr " solda:"
#: src/print.c:527 #: src/print.c:526
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " saðda:" msgstr " saðda:"
#: src/print.c:555 #: src/print.c:554
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n" msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
#: src/reader.c:51 #: src/reader.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri" msgstr "çoklu %s bildirimleri"
#: src/reader.c:137 #: src/reader.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:235 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural" msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:265
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý" msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "" msgstr ""
"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ" "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
@@ -351,176 +355,180 @@ msgstr ""
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:512 #: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:241
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "%d yararsýz kural" msgstr "%d yararsýz kural"
#: src/reduce.c:302 #: src/reduce.c:302
#, fuzzy #, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal" msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "%d yararsýz deðiþken simge" msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
#: src/reduce.c:349 #: src/reduce.c:350
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals" msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:" msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
#: src/reduce.c:362 #: src/reduce.c:363
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used" msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:" msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
#: src/reduce.c:371 #: src/reduce.c:372
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Yararsýz kurallar:" msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:387 #: src/reduce.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n" msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n" msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n"
#: src/reduce.c:395 #: src/reduce.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge" msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge"
msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge" msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge"
#: src/reduce.c:401 #: src/reduce.c:402
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ve " msgstr " ve "
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d yararsýz kural" msgstr[0] "%d yararsýz kural"
msgstr[1] "%d yararsýz kural" msgstr[1] "%d yararsýz kural"
#: src/reduce.c:435 #: src/reduce.c:436
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez" msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
#: src/scan-gram.l:258 #: src/scan-gram.l:208
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid directive: %s" msgid "invalid directive: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s" msgstr "geçersiz girdi: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #: src/scan-gram.l:216
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
#, c-format #, c-format
msgid "integer out of range: %s" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/scan-gram.l:327 #: src/scan-gram.l:276
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid character: %s" msgid "invalid character: %s"
msgstr "bilinmeyen karakter: %s" msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "geçersiz deðer: %s%d" msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
#: src/scan-gram.l:472 #: src/scan-gram.l:434
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "tanýnmayan: %s" msgstr "tanýnmayan: %s"
#: src/scan-gram.l:632 #: src/scan-gram.l:699
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil" msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
#: src/scan-gram.l:652 #: src/scan-gram.l:718
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil" msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s" msgid "invalid value: %s"
msgstr "geçersiz deðer: %s%d" msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
#: src/scan-gram.l:861 #: src/scan-gram.l:928
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "missing `%s' at end of file" msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge" msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "geçersiz $ deðeri" msgstr "geçersiz $ deðeri"
#: src/symtab.c:82 #: src/symtab.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi" msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s redeclaration for %s" msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi" msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
#: src/symtab.c:140 #: src/symtab.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý" msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
#: src/symtab.c:159 #: src/symtab.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý" msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
#: src/symtab.c:183 #: src/symtab.c:179
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý" msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
#: src/symtab.c:222 #: src/symtab.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok" "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
#: src/symtab.c:241 #: src/symtab.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý" msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
#: src/symtab.c:244 #: src/symtab.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ" msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
#: src/symtab.c:279 #: src/symtab.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler" msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
#: src/symtab.c:291 #: src/symtab.c:281
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler" msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
#: src/symtab.c:363 #: src/symtab.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý" msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý" msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
#: src/symtab.c:574 #: src/symtab.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr" msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
@@ -603,62 +611,62 @@ msgstr ""
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "" msgstr ""
#: lib/getopt.c:662 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n" msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n"
#: lib/getopt.c:687 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
#: lib/getopt.c:692 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n" msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n"
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n" msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
#: lib/getopt.c:739 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
#: lib/getopt.c:743 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
#: lib/getopt.c:769 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n" msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
#: lib/getopt.c:849 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n"
#: lib/getopt.c:867 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "bellek tükendi" msgstr "bellek tükendi"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,4 +1,4 @@
/* A Bison parser, made by GNU Bison 1.75b. */ /* A Bison parser, made by GNU Bison 1.75d. */
/* Skeleton parser for Yacc-like parsing with Bison, /* Skeleton parser for Yacc-like parsing with Bison,
Copyright (C) 1984, 1989, 1990, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. Copyright (C) 1984, 1989, 1990, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
@@ -66,14 +66,13 @@
TYPE = 291, TYPE = 291,
EQUAL = 292, EQUAL = 292,
SEMICOLON = 293, SEMICOLON = 293,
COLON = 294, PIPE = 294,
COMMA = 295, ID = 295,
PIPE = 296, ID_COLON = 296,
ID = 297, PERCENT_PERCENT = 297,
PERCENT_PERCENT = 298, PROLOGUE = 298,
PROLOGUE = 299, EPILOGUE = 299,
EPILOGUE = 300, BRACED_CODE = 300
BRACED_CODE = 301
}; };
#endif #endif
#define GRAM_EOF 0 #define GRAM_EOF 0
@@ -113,30 +112,29 @@
#define TYPE 291 #define TYPE 291
#define EQUAL 292 #define EQUAL 292
#define SEMICOLON 293 #define SEMICOLON 293
#define COLON 294 #define PIPE 294
#define COMMA 295 #define ID 295
#define PIPE 296 #define ID_COLON 296
#define ID 297 #define PERCENT_PERCENT 297
#define PERCENT_PERCENT 298 #define PROLOGUE 298
#define PROLOGUE 299 #define EPILOGUE 299
#define EPILOGUE 300 #define BRACED_CODE 300
#define BRACED_CODE 301
#ifndef YYSTYPE #ifndef YYSTYPE
#line 89 "parse-gram.y" #line 75 "parse-gram.y"
typedef union { typedef union {
symbol_t *symbol; symbol *symbol;
symbol_list_t *list; symbol_list *list;
int integer; int integer;
char *string; char *chars;
assoc_t assoc; assoc assoc;
struniq_t struniq; uniqstr uniqstr;
} yystype; } yystype;
/* Line 1212 of /usr/local/share/bison/yacc.c. */ /* Line 1225 of yacc.c. */
#line 139 "y.tab.h" #line 137 "y.tab.h"
# define YYSTYPE yystype # define YYSTYPE yystype
# define YYSTYPE_IS_TRIVIAL 1 # define YYSTYPE_IS_TRIVIAL 1
#endif #endif