mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-09 12:23:04 +00:00
Regenerate.
This commit is contained in:
211
po/de.po
211
po/de.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 10:40:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
@@ -15,108 +15,108 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
|
||||
#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "Warnung: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
|
||||
#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "fataler Fehler: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:72
|
||||
#: src/conflicts.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Schieben gelöst"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:80
|
||||
#: src/conflicts.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Reduzierung gelöst"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:87
|
||||
#: src/conflicts.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde als Fehler betrachtet"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#: src/conflicts.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
|
||||
msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
#: src/conflicts.c:410
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "und"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#: src/conflicts.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
|
||||
msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "Konflikte: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#: src/conflicts.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#: src/conflicts.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#: src/conflicts.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Zustand %d enthält "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#: src/conflicts.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
|
||||
msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:111
|
||||
#: src/files.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
#: src/files.c:114
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "E/A-Fehler"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#: src/files.c:117
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "kann Datei nicht schließen"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#: src/getargs.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
#: src/getargs.c:188
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
#: src/getargs.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
||||
"für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale "
|
||||
"Argumente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
#: src/getargs.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
|
||||
" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
#: src/getargs.c:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit "
|
||||
"einschließen\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
#: src/getargs.c:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
|
||||
"herstellen\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -198,26 +198,26 @@ msgstr ""
|
||||
" »all« alle oben genannten Informationen\n"
|
||||
" »none« den Report abschalten\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
#: src/getargs.c:262
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
#: src/getargs.c:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -226,56 +226,60 @@ msgstr ""
|
||||
"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
|
||||
"ZWECKE.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr "fehlender Operand nach »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#: src/getargs.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr "zusätzlicher Operand »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
#: src/gram.c:142
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "leer"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:233
|
||||
#: src/gram.c:236
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Grammatik"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "Warnung"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#: src/main.c:124
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
#: src/parse-gram.y:336
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:46
|
||||
#: src/parse-gram.y:468
|
||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " Typ %d ist %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:162
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr "schiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#: src/print.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "go to state %d\n"
|
||||
msgstr "gehe zu Zustand %d über\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:201
|
||||
#: src/print.c:203
|
||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr "Fehler (nicht assoziativ)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:290
|
||||
#: src/print.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "reduziere mit Regel %d (%s)"
|
||||
@@ -293,56 +297,56 @@ msgstr "$default"
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "Zustand %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:456
|
||||
#: src/print.c:455
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:483
|
||||
#: src/print.c:482
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:512
|
||||
#: src/print.c:511
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " auf der linken Seite:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:527
|
||||
#: src/print.c:526
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " auf der rechten Seite:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:555
|
||||
#: src/print.c:554
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "niemals reduzierte Regeln"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#: src/reader.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: <%s> != <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "Typkonflikt bei Default-Aktion: <%s> != <%s>) "
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
#: src/reader.c:271
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "nur ein %s pro Regel erlaubt"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
|
||||
#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%s betrifft nur GLR-Parser"
|
||||
@@ -352,172 +356,177 @@ msgstr "%s betrifft nur GLR-Parser"
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
#: src/reader.c:510
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
#: src/reduce.c:241
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "nutzlose Regel"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:302
|
||||
msgid "useless nonterminal"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||
msgstr "nutzloses Nicht-Terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:349
|
||||
#: src/reduce.c:350
|
||||
msgid "Useless nonterminals"
|
||||
msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:362
|
||||
#: src/reduce.c:363
|
||||
msgid "Terminals which are not used"
|
||||
msgstr "Nicht genutzte Terminale"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:371
|
||||
#: src/reduce.c:372
|
||||
msgid "Useless rules"
|
||||
msgstr "Nutzlose Regeln"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:387
|
||||
#: src/reduce.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
|
||||
msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:395
|
||||
#: src/reduce.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
|
||||
msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:401
|
||||
#: src/reduce.c:402
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " und "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#: src/reduce.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
|
||||
msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:435
|
||||
#: src/reduce.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:258
|
||||
#: src/scan-gram.l:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "ungültige Direktive: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
|
||||
#: src/scan-gram.l:216
|
||||
msgid "stray `,' treated as white space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr "Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:327
|
||||
#: src/scan-gram.l:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr "ungültiges Zeichen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
|
||||
#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "unzulässiges Fluchtzeichen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:472
|
||||
#: src/scan-gram.l:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:632
|
||||
#: src/scan-gram.l:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:652
|
||||
#: src/scan-gram.l:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
|
||||
#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "unzulässiger Wert: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:861
|
||||
#: src/scan-gram.l:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr "fehlendes »%s« am Ende der Datei"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "unzulässiger $-Wert"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:82
|
||||
#: src/symtab.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
|
||||
#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "%s erneute Deklaration für %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:140
|
||||
#: src/symtab.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:159
|
||||
#: src/symtab.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#: src/symtab.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "Nutzertokennummer von %s erneut definiert"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#: src/symtab.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
|
||||
"Regel"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#: src/symtab.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#: src/symtab.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#: src/symtab.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#: src/symtab.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#: src/symtab.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#: src/symtab.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
|
||||
@@ -602,62 +611,62 @@ msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht schreiben."
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht zum Schreiben öffnen."
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:662
|
||||
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:687
|
||||
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:692
|
||||
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
|
||||
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:739
|
||||
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:743
|
||||
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:769
|
||||
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:772
|
||||
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
|
||||
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:849
|
||||
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:867
|
||||
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "Speicher ausgeschöpft"
|
||||
|
||||
|
||||
214
po/es.po
214
po/es.po
@@ -29,7 +29,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@@ -38,11 +38,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Error del sistema desconocido"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
|
||||
#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "aviso: "
|
||||
|
||||
@@ -53,50 +53,50 @@ msgstr "aviso: "
|
||||
# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
|
||||
# ngp
|
||||
#
|
||||
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
|
||||
#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "error grave: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:72
|
||||
#: src/conflicts.c:75
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
|
||||
"como %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:80
|
||||
#: src/conflicts.c:83
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
|
||||
"como %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:87
|
||||
#: src/conflicts.c:90
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
|
||||
"como %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#: src/conflicts.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción"
|
||||
msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
#: src/conflicts.c:410
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#: src/conflicts.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción"
|
||||
msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflictos: "
|
||||
|
||||
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "conflictos: "
|
||||
# ok
|
||||
# ngp
|
||||
#
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#: src/conflicts.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
|
||||
@@ -129,52 +129,52 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
|
||||
#
|
||||
# ok
|
||||
# ngp
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#: src/conflicts.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#: src/conflicts.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "El estado %d contiene"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#: src/conflicts.c:538
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "esperado: %d conflicto desplazamiento/reducción\n"
|
||||
msgstr[1] "esperados: %d conflictos desplazamiento/reducción\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:111
|
||||
#: src/files.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
#: src/files.c:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "un error"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#: src/files.c:117
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "no se puede cerrar el fichero"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#: src/getargs.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
#: src/getargs.c:188
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
#: src/getargs.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
||||
"para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos "
|
||||
"opcionales.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
#: src/getargs.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version informa de la versión y termina\n"
|
||||
" -y, --yacc emula POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
#: src/getargs.c:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser solamente genera las tablas\n"
|
||||
" --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
#: src/getargs.c:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --graph también produce una descripción en VCG del "
|
||||
"automaton\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -248,25 +248,25 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Informe de los errores a <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
#: src/getargs.c:262
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Escrito por Robert Corbett y Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
#: src/getargs.c:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -276,58 +276,62 @@ msgstr ""
|
||||
"NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n"
|
||||
"USO PARTICULAR\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#: src/getargs.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
#: src/gram.c:142
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "vacío"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:233
|
||||
#: src/gram.c:236
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Gramática"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "aviso: "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#: src/main.c:124
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
#: src/parse-gram.y:336
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:46
|
||||
#: src/parse-gram.y:468
|
||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " el tipo %d es %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:162
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#: src/print.c:166
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:201
|
||||
#: src/print.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr "%-4s\terror (no asociativo)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:290
|
||||
#: src/print.c:291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "$default\treduce usando la regla %d (%s)"
|
||||
@@ -345,57 +349,57 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "estado %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:456
|
||||
#: src/print.c:455
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:483
|
||||
#: src/print.c:482
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:512
|
||||
#: src/print.c:511
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " en la izquierda:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:527
|
||||
#: src/print.c:526
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " en la derecha:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:555
|
||||
#: src/print.c:554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "%d regla que nunca se ha reducido\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "múltiples declaraciones de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#: src/reader.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
#: src/reader.c:271
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
|
||||
#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -405,135 +409,139 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
#: src/reader.c:510
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
#: src/reduce.c:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "%d regla sin uso"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless nonterminal"
|
||||
msgstr "%d no terminal sin uso"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||
msgstr "No terminales sin uso:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:349
|
||||
#: src/reduce.c:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless nonterminals"
|
||||
msgstr "No terminales sin uso:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:362
|
||||
#: src/reduce.c:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals which are not used"
|
||||
msgstr "Terminales que no se usan:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:371
|
||||
#: src/reduce.c:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless rules"
|
||||
msgstr "Reglas sin uso:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:387
|
||||
#: src/reduce.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n"
|
||||
msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:395
|
||||
#: src/reduce.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d no terminal sin uso"
|
||||
msgstr[1] "%d no terminales sin uso"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:401
|
||||
#: src/reduce.c:402
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " y "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#: src/reduce.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d regla sin uso"
|
||||
msgstr[1] "%d reglas sin uso"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:435
|
||||
#: src/reduce.c:436
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:258
|
||||
#: src/scan-gram.l:208
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "entrada no válida: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
|
||||
#: src/scan-gram.l:216
|
||||
msgid "stray `,' treated as white space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:327
|
||||
#: src/scan-gram.l:276
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr "carácter desconocido: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
|
||||
#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "valor no válido: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:472
|
||||
#: src/scan-gram.l:434
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "no reconocido: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:632
|
||||
#: src/scan-gram.l:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:652
|
||||
#: src/scan-gram.l:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
|
||||
#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "valor no válido: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:861
|
||||
#: src/scan-gram.l:928
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "valor $ no válido"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:82
|
||||
#: src/symtab.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
|
||||
#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:140
|
||||
#: src/symtab.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:159
|
||||
#: src/symtab.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "redefinido el símbolo %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#: src/symtab.c:179
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
|
||||
@@ -541,43 +549,43 @@ msgstr "redefinici
|
||||
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
|
||||
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
|
||||
#
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#: src/symtab.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#: src/symtab.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#: src/symtab.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#: src/symtab.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#: src/symtab.c:281
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#: src/symtab.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#: src/symtab.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
|
||||
@@ -660,33 +668,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:662
|
||||
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
|
||||
|
||||
# Pongo esto como en otros .po. sv
|
||||
#: lib/getopt.c:687
|
||||
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:692
|
||||
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
|
||||
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:739
|
||||
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:743
|
||||
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n"
|
||||
@@ -708,7 +716,7 @@ msgstr "%s: opci
|
||||
# haber opciones ilegales, digo yo, y no por eso las CPUs van
|
||||
# a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv
|
||||
#
|
||||
#: lib/getopt.c:769
|
||||
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n"
|
||||
@@ -718,28 +726,28 @@ msgstr "%s: opci
|
||||
# Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos.
|
||||
# Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias".
|
||||
# Pongo inválida. sv
|
||||
#: lib/getopt.c:772
|
||||
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opción -- %c no válida\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
|
||||
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:849
|
||||
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
|
||||
|
||||
# Pongo esto como en otros .po. sv
|
||||
#: lib/getopt.c:867
|
||||
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
|
||||
211
po/et.po
211
po/et.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 23:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||
@@ -14,105 +14,105 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
|
||||
#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "hoiatus: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
|
||||
#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "fataalne viga: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:72
|
||||
#: src/conflicts.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
|
||||
msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud nihkega"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:80
|
||||
#: src/conflicts.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
||||
msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud redutseerimisega"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:87
|
||||
#: src/conflicts.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#: src/conflicts.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
|
||||
msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
#: src/conflicts.c:410
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#: src/conflicts.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
|
||||
msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "konfliktid: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#: src/conflicts.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#: src/conflicts.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#: src/conflicts.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Olek %d sisaldab "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#: src/conflicts.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
|
||||
msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:111
|
||||
#: src/files.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "faili `%s' ei saa avada"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
#: src/files.c:114
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "S/V viga"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#: src/files.c:117
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#: src/getargs.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
#: src/getargs.c:188
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
#: src/getargs.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
|
||||
"ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
#: src/getargs.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
|
||||
" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
#: src/getargs.c:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
|
||||
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
#: src/getargs.c:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
|
||||
" -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -189,25 +189,25 @@ msgstr ""
|
||||
" `all' kogu ülaltoodud info\n"
|
||||
" `none' blokeeri raport\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
#: src/getargs.c:262
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
#: src/getargs.c:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -215,56 +215,60 @@ msgstr ""
|
||||
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
|
||||
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr "`%s' järel puudub operand"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#: src/getargs.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr "Liigne operand `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
#: src/gram.c:142
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "tühi"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:233
|
||||
#: src/gram.c:236
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Grammatika"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "hoiatus"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#: src/main.c:124
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
#: src/parse-gram.y:336
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:46
|
||||
#: src/parse-gram.y:468
|
||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " tüüp %d on %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:162
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#: src/print.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "go to state %d\n"
|
||||
msgstr "liigu olekule %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:201
|
||||
#: src/print.c:203
|
||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:290
|
||||
#: src/print.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
|
||||
@@ -282,56 +286,56 @@ msgstr "$default"
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "olek %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:456
|
||||
#: src/print.c:455
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:483
|
||||
#: src/print.c:482
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:512
|
||||
#: src/print.c:511
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " vasakul:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:527
|
||||
#: src/print.c:526
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " paremal:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:555
|
||||
#: src/print.c:554
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#: src/reader.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: <%s> != <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt: <%s> != <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
#: src/reader.c:271
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
|
||||
#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid"
|
||||
@@ -341,172 +345,177 @@ msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid"
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%s järel peab olema positiivne number"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
#: src/reader.c:510
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
#: src/reduce.c:241
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "kasutamata reegel"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:302
|
||||
msgid "useless nonterminal"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||
msgstr "kasutamata mitteterminal"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:349
|
||||
#: src/reduce.c:350
|
||||
msgid "Useless nonterminals"
|
||||
msgstr "Kasutamata mitteterminalid"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:362
|
||||
#: src/reduce.c:363
|
||||
msgid "Terminals which are not used"
|
||||
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:371
|
||||
#: src/reduce.c:372
|
||||
msgid "Useless rules"
|
||||
msgstr "Kasutamata reeglid"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:387
|
||||
#: src/reduce.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
|
||||
msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:395
|
||||
#: src/reduce.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
|
||||
msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:401
|
||||
#: src/reduce.c:402
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " ja "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#: src/reduce.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
|
||||
msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:435
|
||||
#: src/reduce.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:258
|
||||
#: src/scan-gram.l:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "vigane juhus: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
|
||||
#: src/scan-gram.l:216
|
||||
msgid "stray `,' treated as white space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr "number piiridest väljas: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:327
|
||||
#: src/scan-gram.l:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr "vigased sümbolid: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
|
||||
#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "vigane paojada: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:472
|
||||
#: src/scan-gram.l:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "tundmatu paojada: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:632
|
||||
#: src/scan-gram.l:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:652
|
||||
#: src/scan-gram.l:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
|
||||
#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "vigane väärtus: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:861
|
||||
#: src/scan-gram.l:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr "faili lõpus puudub `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "vigane $ väärtus"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:82
|
||||
#: src/symtab.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
|
||||
#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:140
|
||||
#: src/symtab.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:159
|
||||
#: src/symtab.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#: src/symtab.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#: src/symtab.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
|
||||
"reeglid"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#: src/symtab.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#: src/symtab.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#: src/symtab.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#: src/symtab.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#: src/symtab.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#: src/symtab.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "stardisümbol %s on märk"
|
||||
@@ -591,62 +600,62 @@ msgstr "Statistika faili ei saa kirjutada."
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Statistika faili ei saa kirjutamiseks avada."
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:662
|
||||
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:687
|
||||
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:692
|
||||
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
|
||||
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:739
|
||||
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:743
|
||||
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:769
|
||||
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:772
|
||||
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
|
||||
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:849
|
||||
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:867
|
||||
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "mälu on otsas"
|
||||
|
||||
|
||||
211
po/fr.po
211
po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.75b\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 08:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@@ -15,105 +15,105 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Erreur système inconnue"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
|
||||
#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
|
||||
#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "erreur fatale: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:72
|
||||
#: src/conflicts.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
|
||||
msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par décalage"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:80
|
||||
#: src/conflicts.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
||||
msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:87
|
||||
#: src/conflicts.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#: src/conflicts.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
|
||||
msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
#: src/conflicts.c:410
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "et"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#: src/conflicts.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
|
||||
msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflits: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#: src/conflicts.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d décalage/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#: src/conflicts.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d réduction/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#: src/conflicts.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "L'état %d contient "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#: src/conflicts.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction"
|
||||
msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:111
|
||||
#: src/files.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
#: src/files.c:114
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "une erreur d'E/S"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#: src/files.c:117
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ne peut fermer le fichier"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#: src/getargs.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
#: src/getargs.c:188
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
#: src/getargs.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
||||
"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
|
||||
"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
#: src/getargs.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||||
" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
#: src/getargs.c:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
|
||||
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
#: src/getargs.c:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
|
||||
"l'automate\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -194,25 +194,25 @@ msgstr ""
|
||||
" `all' inclure toutes les informations ci-haut\n"
|
||||
" `none' désactiver la génération de rapport\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
#: src/getargs.c:262
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
#: src/getargs.c:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -221,56 +221,60 @@ msgstr ""
|
||||
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
|
||||
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr "opérande manquante après « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#: src/getargs.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr "opérande superflue « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
#: src/gram.c:142
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "vide"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:233
|
||||
#: src/gram.c:236
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Grammaire"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#: src/main.c:124
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
#: src/parse-gram.y:336
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:46
|
||||
#: src/parse-gram.y:468
|
||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " le type %d est %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:162
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr "décalage et aller à l'état %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#: src/print.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "go to state %d\n"
|
||||
msgstr "aller à l'état %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:201
|
||||
#: src/print.c:203
|
||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr "erreur (non-associative)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:290
|
||||
#: src/print.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "réduction par utilisation de la règle %d (%s)"
|
||||
@@ -288,57 +292,57 @@ msgstr "$d
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "état %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:456
|
||||
#: src/print.c:455
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:483
|
||||
#: src/print.c:482
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:512
|
||||
#: src/print.c:511
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " à gauche:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:527
|
||||
#: src/print.c:526
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " à droite:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:555
|
||||
#: src/print.c:554
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "Règles jamais réduites"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "déclarations multiples de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#: src/reader.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: <%s> != <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "conflit de type pour l'action par défaut: <%s> != <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
#: src/reader.c:271
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "seul un %s est permis par règle"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
|
||||
#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR"
|
||||
@@ -348,173 +352,178 @@ msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR"
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%s doit être suivi d'un nombre positif"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
#: src/reader.c:510
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
#: src/reduce.c:241
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "règle inutilisable"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:302
|
||||
msgid "useless nonterminal"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||
msgstr "non-terminal inutilisable"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:349
|
||||
#: src/reduce.c:350
|
||||
msgid "Useless nonterminals"
|
||||
msgstr "Non-terminaux inutiles"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:362
|
||||
#: src/reduce.c:363
|
||||
msgid "Terminals which are not used"
|
||||
msgstr "Terminaux qui ne sont utilisés"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:371
|
||||
#: src/reduce.c:372
|
||||
msgid "Useless rules"
|
||||
msgstr "Règles inutiles"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:387
|
||||
#: src/reduce.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
|
||||
msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:395
|
||||
#: src/reduce.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
|
||||
msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:401
|
||||
#: src/reduce.c:402
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " et "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#: src/reduce.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d règle inutilisable"
|
||||
msgstr[1] "%d règles inutilisables"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:435
|
||||
#: src/reduce.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:258
|
||||
#: src/scan-gram.l:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "directive invalide: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
|
||||
#: src/scan-gram.l:216
|
||||
msgid "stray `,' treated as white space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr "entier hors gamme: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:327
|
||||
#: src/scan-gram.l:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr "caractère invalide: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
|
||||
#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement invalide: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:472
|
||||
#: src/scan-gram.l:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement non reconnue: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:632
|
||||
#: src/scan-gram.l:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:652
|
||||
#: src/scan-gram.l:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
|
||||
#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "valeur invalide: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:861
|
||||
#: src/scan-gram.l:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères « %s » manquante en fin de fichier"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:82
|
||||
#: src/symtab.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "redéclaration du type de %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
|
||||
#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "redéclaration de %s pour %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:140
|
||||
#: src/symtab.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:159
|
||||
#: src/symtab.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbole %s redéfini"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#: src/symtab.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#: src/symtab.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
|
||||
"de règle"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#: src/symtab.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#: src/symtab.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#: src/symtab.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#: src/symtab.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#: src/symtab.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#: src/symtab.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
|
||||
@@ -599,62 +608,62 @@ msgstr "Ne peut
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Ne ouvrir en écriture le fichier de stats."
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:662
|
||||
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:687
|
||||
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:692
|
||||
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
|
||||
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:739
|
||||
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:743
|
||||
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:769
|
||||
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:772
|
||||
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
|
||||
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:849
|
||||
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:867
|
||||
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
|
||||
214
po/hr.po
214
po/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
|
||||
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
@@ -16,106 +16,106 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
|
||||
#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "upozorenje:"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
|
||||
#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "fatalna gre¹ka:"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:72
|
||||
#: src/conflicts.c:75
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
|
||||
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:80
|
||||
#: src/conflicts.c:83
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
||||
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:87
|
||||
#: src/conflicts.c:90
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#: src/conflicts.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
|
||||
msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
#: src/conflicts.c:410
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "i"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#: src/conflicts.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
|
||||
msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "konflikt:"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#: src/conflicts.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d pomakni/reduciraj"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#: src/conflicts.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#: src/conflicts.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Stanje %d sadr¾i"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#: src/conflicts.c:538
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikt\n"
|
||||
msgstr[1] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikata\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:111
|
||||
#: src/files.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
#: src/files.c:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "gre¹ka"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#: src/files.c:117
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#: src/getargs.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
#: src/getargs.c:188
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
#: src/getargs.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
|
||||
"i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
#: src/getargs.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version prika¾i verziju i izaði\n"
|
||||
" -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
#: src/getargs.c:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser generiraj samo tablice\n"
|
||||
" -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
#: src/getargs.c:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
|
||||
" -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -185,27 +185,27 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
#: src/getargs.c:262
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:266
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
#: src/getargs.c:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -214,58 +214,62 @@ msgstr ""
|
||||
"kopiranja. NEMA\n"
|
||||
"garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#: src/getargs.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
#: src/gram.c:142
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "prazno"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:233
|
||||
#: src/gram.c:236
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Gramatika"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "upozorenje:"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#: src/main.c:124
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
#: src/parse-gram.y:336
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:46
|
||||
#: src/parse-gram.y:468
|
||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " tip %d je %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:162
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#: src/print.c:166
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "go to state %d\n"
|
||||
msgstr " $ \tidu u stanje %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:201
|
||||
#: src/print.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr "%-4s\tgre¹ka (nonassociative)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:290
|
||||
#: src/print.c:291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)"
|
||||
@@ -283,57 +287,57 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "stanje %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:456
|
||||
#: src/print.c:455
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:483
|
||||
#: src/print.c:482
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:512
|
||||
#: src/print.c:511
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr "s lijeva:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:527
|
||||
#: src/print.c:526
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr "s desna:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:555
|
||||
#: src/print.c:554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#: src/reader.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
#: src/reader.c:271
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
|
||||
#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -343,175 +347,179 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
#: src/reader.c:510
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
#: src/reduce.c:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "%d beskorisno pravilo"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless nonterminal"
|
||||
msgstr "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||
msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:349
|
||||
#: src/reduce.c:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless nonterminals"
|
||||
msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:362
|
||||
#: src/reduce.c:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals which are not used"
|
||||
msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:371
|
||||
#: src/reduce.c:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless rules"
|
||||
msgstr "Beskorisna pravila:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:387
|
||||
#: src/reduce.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
|
||||
msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:395
|
||||
#: src/reduce.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
|
||||
msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:401
|
||||
#: src/reduce.c:402
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " i"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#: src/reduce.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
|
||||
msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:435
|
||||
#: src/reduce.c:436
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:258
|
||||
#: src/scan-gram.l:208
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
|
||||
#: src/scan-gram.l:216
|
||||
msgid "stray `,' treated as white space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:327
|
||||
#: src/scan-gram.l:276
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr "nepoznati znak: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
|
||||
#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:472
|
||||
#: src/scan-gram.l:434
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "neprepoznati: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:632
|
||||
#: src/scan-gram.l:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:652
|
||||
#: src/scan-gram.l:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
|
||||
#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:861
|
||||
#: src/scan-gram.l:928
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:82
|
||||
#: src/symtab.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "ponovna deklaracija za %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
|
||||
#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "ponovna deklaracija za %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:140
|
||||
#: src/symtab.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:159
|
||||
#: src/symtab.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "simbol %s ponovo definiran"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#: src/symtab.c:179
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#: src/symtab.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#: src/symtab.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#: src/symtab.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#: src/symtab.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#: src/symtab.c:281
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#: src/symtab.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#: src/symtab.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "poèetni simbol %s je znak"
|
||||
@@ -594,62 +602,62 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:662
|
||||
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznaèna\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:687
|
||||
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:692
|
||||
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
|
||||
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:739
|
||||
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:743
|
||||
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:769
|
||||
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:772
|
||||
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
|
||||
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:849
|
||||
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznaèna\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:867
|
||||
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "iscrpljeni memorijski resursi"
|
||||
|
||||
|
||||
211
po/id.po
211
po/id.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-22 12:24GMT+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -16,106 +16,106 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
|
||||
#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "peringatan: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
|
||||
#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "kesalahan fatal: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:72
|
||||
#: src/conflicts.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
|
||||
msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:80
|
||||
#: src/conflicts.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
||||
msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:87
|
||||
#: src/conflicts.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#: src/conflicts.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
|
||||
msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
#: src/conflicts.c:410
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "dan"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#: src/conflicts.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
|
||||
msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "konflik: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#: src/conflicts.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d geser/kurangi"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#: src/conflicts.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d kurangi/kurangi"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#: src/conflicts.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "State %d berisi "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#: src/conflicts.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
|
||||
msgstr[1] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:111
|
||||
#: src/files.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
#: src/files.c:114
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "Kesalahan I/O"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#: src/files.c:117
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "tidak dapat menutup file"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#: src/getargs.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
#: src/getargs.c:188
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
#: src/getargs.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
||||
"juga\n"
|
||||
"untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
#: src/getargs.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
|
||||
" -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
#: src/getargs.c:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
|
||||
" -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
#: src/getargs.c:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
|
||||
" -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -193,25 +193,25 @@ msgstr ""
|
||||
" `all' sertakan semua informasi di atas\n"
|
||||
" `none' tiadakan laporan\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
#: src/getargs.c:262
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
#: src/getargs.c:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -219,56 +219,60 @@ msgstr ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr "operand hilang setelah `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#: src/getargs.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr "operand ekstra `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
#: src/gram.c:142
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "kosong"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:233
|
||||
#: src/gram.c:236
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Grammar"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "peringatan"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#: src/main.c:124
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
#: src/parse-gram.y:336
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:46
|
||||
#: src/parse-gram.y:468
|
||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " tipe %d adalah %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:162
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr "geser, dan ke state %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#: src/print.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "go to state %d\n"
|
||||
msgstr "ke state %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:201
|
||||
#: src/print.c:203
|
||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:290
|
||||
#: src/print.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
|
||||
@@ -286,56 +290,56 @@ msgstr "$default"
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "state %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:456
|
||||
#: src/print.c:455
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:483
|
||||
#: src/print.c:482
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:512
|
||||
#: src/print.c:511
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " di kiri:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:527
|
||||
#: src/print.c:526
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " di kanan:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:555
|
||||
#: src/print.c:554
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "deklarasi ganda %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#: src/reader.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: <%s> != <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
#: src/reader.c:271
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
|
||||
#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR"
|
||||
@@ -345,172 +349,177 @@ msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR"
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%s harus diikuti angka positif"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
#: src/reader.c:510
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
#: src/reduce.c:241
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "aturan tidak berguna"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:302
|
||||
msgid "useless nonterminal"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||
msgstr "nonterminal tidak berguna"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:349
|
||||
#: src/reduce.c:350
|
||||
msgid "Useless nonterminals"
|
||||
msgstr "Nonterminal tidak berguna"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:362
|
||||
#: src/reduce.c:363
|
||||
msgid "Terminals which are not used"
|
||||
msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:371
|
||||
#: src/reduce.c:372
|
||||
msgid "Useless rules"
|
||||
msgstr "Useless rules"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:387
|
||||
#: src/reduce.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
|
||||
msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:395
|
||||
#: src/reduce.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
|
||||
msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:401
|
||||
#: src/reduce.c:402
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " dan "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#: src/reduce.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"
|
||||
msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:435
|
||||
#: src/reduce.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:258
|
||||
#: src/scan-gram.l:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "direktif tidak valid: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
|
||||
#: src/scan-gram.l:216
|
||||
msgid "stray `,' treated as white space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr "integer ke luar batas: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:327
|
||||
#: src/scan-gram.l:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr "karakter tidak valid: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
|
||||
#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "urutan escape tidak valid: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:472
|
||||
#: src/scan-gram.l:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:632
|
||||
#: src/scan-gram.l:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:652
|
||||
#: src/scan-gram.l:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
|
||||
#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "nilai tidak valid: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:861
|
||||
#: src/scan-gram.l:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr "`%s' hilang di akhir file"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "nilai $ tidak valid"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:82
|
||||
#: src/symtab.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "redeklarasi tipe untuk %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
|
||||
#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:140
|
||||
#: src/symtab.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:159
|
||||
#: src/symtab.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#: src/symtab.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#: src/symtab.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
|
||||
"memiliki aturan"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#: src/symtab.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#: src/symtab.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#: src/symtab.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#: src/symtab.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#: src/symtab.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#: src/symtab.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
|
||||
@@ -595,62 +604,62 @@ msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:662
|
||||
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: option `%s' ambigu\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:687
|
||||
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:692
|
||||
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
|
||||
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:739
|
||||
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:743
|
||||
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:769
|
||||
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:772
|
||||
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
|
||||
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:849
|
||||
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:867
|
||||
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "memori habis"
|
||||
|
||||
|
||||
211
po/it.po
211
po/it.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@@ -14,105 +14,105 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
|
||||
#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "attenzione: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
|
||||
#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "errore fatale: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:72
|
||||
#: src/conflicts.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
|
||||
msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come shift"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:80
|
||||
#: src/conflicts.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
||||
msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:87
|
||||
#: src/conflicts.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#: src/conflicts.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
|
||||
msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
#: src/conflicts.c:410
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "e"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#: src/conflicts.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
|
||||
msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflitti: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#: src/conflicts.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d shift/riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#: src/conflicts.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d riduzione/riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#: src/conflicts.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Lo stato %d contiene"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#: src/conflicts.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione"
|
||||
msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:111
|
||||
#: src/files.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
#: src/files.c:114
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#: src/files.c:117
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#: src/getargs.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
#: src/getargs.c:188
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
#: src/getargs.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
||||
"è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n"
|
||||
"gli argomenti opzionali.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
#: src/getargs.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
|
||||
" -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
#: src/getargs.c:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser genera le sole tabelle\n"
|
||||
" -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
#: src/getargs.c:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n"
|
||||
" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -190,25 +190,25 @@ msgstr ""
|
||||
" `all' include tutte queste informazioni\n"
|
||||
" `none' disabilita la produzione del rapporto\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
#: src/getargs.c:262
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
#: src/getargs.c:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -217,56 +217,60 @@ msgstr ""
|
||||
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
|
||||
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#: src/getargs.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
#: src/gram.c:142
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "vuoto"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:233
|
||||
#: src/gram.c:236
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Grammatica"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "attenzione"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#: src/main.c:124
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
#: src/parse-gram.y:336
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:46
|
||||
#: src/parse-gram.y:468
|
||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " il tipo %d è %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:162
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#: src/print.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "go to state %d\n"
|
||||
msgstr "prosecuzione allo stato %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:201
|
||||
#: src/print.c:203
|
||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr "errore (non associativo)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:290
|
||||
#: src/print.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "riduzione con la regola %d (%s)"
|
||||
@@ -284,57 +288,57 @@ msgstr "$default"
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "stato %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:456
|
||||
#: src/print.c:455
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:483
|
||||
#: src/print.c:482
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:512
|
||||
#: src/print.c:511
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " nel primo membro:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:527
|
||||
#: src/print.c:526
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " nel secondo membro:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:555
|
||||
#: src/print.c:554
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "Regole mai ridotte"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#: src/reader.c:138
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: `%s' e `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "fornita una regola per il token %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
#: src/reader.c:271
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
|
||||
#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
|
||||
@@ -344,170 +348,175 @@ msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
#: src/reader.c:510
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
#: src/reduce.c:241
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "regola inutile"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:302
|
||||
msgid "useless nonterminal"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||
msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:349
|
||||
#: src/reduce.c:350
|
||||
msgid "Useless nonterminals"
|
||||
msgstr "Simboli nonterminali inutili"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:362
|
||||
#: src/reduce.c:363
|
||||
msgid "Terminals which are not used"
|
||||
msgstr "Simboli terminali inutilizzati"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:371
|
||||
#: src/reduce.c:372
|
||||
msgid "Useless rules"
|
||||
msgstr "Regole inutili"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:387
|
||||
#: src/reduce.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
|
||||
msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:395
|
||||
#: src/reduce.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
|
||||
msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:401
|
||||
#: src/reduce.c:402
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " e "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#: src/reduce.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d regola inutile"
|
||||
msgstr[1] "%d regole inutili"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:435
|
||||
#: src/reduce.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:258
|
||||
#: src/scan-gram.l:208
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr ": escape non valido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
|
||||
#: src/scan-gram.l:216
|
||||
msgid "stray `,' treated as white space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:327
|
||||
#: src/scan-gram.l:276
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr ": carattere non valido: `%c'\n"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
|
||||
#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": escape non valido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:472
|
||||
#: src/scan-gram.l:434
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:632
|
||||
#: src/scan-gram.l:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:652
|
||||
#: src/scan-gram.l:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
|
||||
#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "valore non valido: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:861
|
||||
#: src/scan-gram.l:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "valore $ non valido"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:82
|
||||
#: src/symtab.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
|
||||
#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:140
|
||||
#: src/symtab.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:159
|
||||
#: src/symtab.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "simbolo %s ridefinito"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#: src/symtab.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#: src/symtab.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#: src/symtab.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#: src/symtab.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#: src/symtab.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#: src/symtab.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#: src/symtab.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#: src/symtab.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
|
||||
@@ -592,62 +601,62 @@ msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche."
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche."
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:662
|
||||
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:687
|
||||
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:692
|
||||
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
|
||||
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:739
|
||||
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:743
|
||||
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:769
|
||||
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:772
|
||||
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
|
||||
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:849
|
||||
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:867
|
||||
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "memoria esaurita"
|
||||
|
||||
|
||||
214
po/ja.po
214
po/ja.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-29 01:00-05:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
@@ -14,103 +14,103 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "不明なシステムエラー"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
|
||||
#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
|
||||
#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "致命的エラー: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:72
|
||||
#: src/conflicts.c:75
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
|
||||
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:80
|
||||
#: src/conflicts.c:83
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
||||
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:87
|
||||
#: src/conflicts.c:90
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#: src/conflicts.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d シフト/還元衝突"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
#: src/conflicts.c:410
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "および"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#: src/conflicts.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d 還元/還元衝突"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "衝突: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#: src/conflicts.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d シフト/還元"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#: src/conflicts.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d 還元/還元"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#: src/conflicts.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "状態 %d が含むのは "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#: src/conflicts.c:538
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "本来 %d 個のシフト/還元衝突であるはずです\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:111
|
||||
#: src/files.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "ファイル `%s' を開けません"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
#: src/files.c:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#: src/files.c:117
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ファイルを閉じることができません"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#: src/getargs.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "`%s --help' で詳細情報を参照してください\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
#: src/getargs.c:188
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison は LALR(1) 文法の構文解析器を生成します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "使い方: %s [オプション]... ファイル\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
#: src/getargs.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ロングオプションで必須の引数が示されていれば、同じ意味のショートオプション\n"
|
||||
"でも同様に必須の引数となります。必須でない選択的引数でも同様です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
#: src/getargs.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
|
||||
" -y, --yacc POSIX yacc をエミュレイトする\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
#: src/getargs.c:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser テーブルのみを生成する\n"
|
||||
" -k, --token-table トークン名のテーブルを含める\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
#: src/getargs.c:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FILE 出力先を FILE とする\n"
|
||||
" -g, --graph オートマトンの VCG 記述子も作成する\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -180,26 +180,26 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "バグレポートは <bug-bison@gnu.org> まで。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
#: src/getargs.c:262
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:266
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
#: src/getargs.c:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -210,59 +210,63 @@ msgstr ""
|
||||
"これはフリーソフトウェアです -- 複製についての条件はソースを見ましょう。\n"
|
||||
"一切の保証はありません -- 商業性や目的適合性についての保証すらありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#: src/getargs.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
#: src/gram.c:142
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "空"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:233
|
||||
#: src/gram.c:236
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "文法"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#: src/main.c:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr " 1 還元/還元衝突"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
#: src/parse-gram.y:336
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:46
|
||||
#: src/parse-gram.y:468
|
||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " タイプ %d は %s です\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:162
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#: src/print.c:166
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "go to state %d\n"
|
||||
msgstr " $ \t状態 %d へ\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:201
|
||||
#: src/print.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr "%-4s\tエラー (非結合)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:290
|
||||
#: src/print.c:291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "$default\t規則 %d を利用して還元 (%s)"
|
||||
@@ -280,57 +284,57 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "状態 %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:456
|
||||
#: src/print.c:455
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "出現位置の規則による終端"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:483
|
||||
#: src/print.c:482
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "出現位置の規則による非終端"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:512
|
||||
#: src/print.c:511
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " 左辺:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:527
|
||||
#: src/print.c:526
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " 右辺:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:555
|
||||
#: src/print.c:554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "%s が複数個宣言されました"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#: src/reader.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
#: src/reader.c:271
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
|
||||
#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -340,174 +344,178 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
#: src/reader.c:510
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
#: src/reduce.c:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "%d 個の無意味な規則"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless nonterminal"
|
||||
msgstr "%d 個の無意味な非終端子"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||
msgstr "無意味な非終端子:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:349
|
||||
#: src/reduce.c:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless nonterminals"
|
||||
msgstr "無意味な非終端子:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:362
|
||||
#: src/reduce.c:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals which are not used"
|
||||
msgstr "利用されない終端子:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:371
|
||||
#: src/reduce.c:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless rules"
|
||||
msgstr "無意味な規則:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:387
|
||||
#: src/reduce.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:395
|
||||
#: src/reduce.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d 個の無意味な非終端子"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:401
|
||||
#: src/reduce.c:402
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr "および"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#: src/reduce.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d 個の無意味な規則"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:435
|
||||
#: src/reduce.c:436
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:258
|
||||
#: src/scan-gram.l:208
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "不適切な入力: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
|
||||
#: src/scan-gram.l:216
|
||||
msgid "stray `,' treated as white space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:327
|
||||
#: src/scan-gram.l:276
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr "未知の文字: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
|
||||
#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "不適切な入力: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:472
|
||||
#: src/scan-gram.l:434
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "認識できない: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:632
|
||||
#: src/scan-gram.l:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:652
|
||||
#: src/scan-gram.l:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
|
||||
#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "不適切な $ の値"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:861
|
||||
#: src/scan-gram.l:928
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "不適切な $ の値"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:82
|
||||
#: src/symtab.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "%s の型が再定義されました"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
|
||||
#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "%s の型が再定義されました"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:140
|
||||
#: src/symtab.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "%s に先行した再定義です"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:159
|
||||
#: src/symtab.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#: src/symtab.c:179
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "%s に先行した再定義です"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#: src/symtab.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
|
||||
"せん"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#: src/symtab.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#: src/symtab.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#: src/symtab.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#: src/symtab.c:281
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#: src/symtab.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#: src/symtab.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
|
||||
@@ -590,62 +598,62 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:662
|
||||
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション `%s' は曖昧です\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:687
|
||||
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション `--%s' は引数を許しません\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:692
|
||||
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション `%c%s' は引数を許しません\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
|
||||
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:739
|
||||
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: 認識できないオプション `--%s' です\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:743
|
||||
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: 認識できないオプション `%c%s' です\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:769
|
||||
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: 定格外のオプション -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:772
|
||||
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: 不適切なオプション -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
|
||||
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:849
|
||||
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション `-W %s' は曖昧です\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:867
|
||||
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数を許しません\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "メモリを使い果たしました"
|
||||
|
||||
|
||||
211
po/nl.po
211
po/nl.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-16 11:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
@@ -15,106 +15,106 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Onbekende systeemfout"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
|
||||
#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "let op: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
|
||||
#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "fatale fout: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:72
|
||||
#: src/conflicts.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
|
||||
msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als shift"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:80
|
||||
#: src/conflicts.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
||||
msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:87
|
||||
#: src/conflicts.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#: src/conflicts.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
|
||||
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
#: src/conflicts.c:410
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "en"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#: src/conflicts.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
|
||||
msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflicten: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#: src/conflicts.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d shift/reductie"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#: src/conflicts.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d reductie/reductie"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#: src/conflicts.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Staat %d bevat"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#: src/conflicts.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht"
|
||||
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:111
|
||||
#: src/files.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
#: src/files.c:114
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "I/O fout"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#: src/files.c:117
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "kan bestand niet sluiten"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#: src/getargs.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
|
||||
|
||||
# Dank U, Akim :-)
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
#: src/getargs.c:188
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
#: src/getargs.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
||||
"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
|
||||
|
||||
# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
#: src/getargs.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
|
||||
# Betere vertaling voor 'directives'?
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
#: src/getargs.c:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n"
|
||||
" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
#: src/getargs.c:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
||||
"automaat\n"
|
||||
|
||||
# Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -199,27 +199,27 @@ msgstr ""
|
||||
" `all' bevat al de bovenstaande keuzes\n"
|
||||
" `none' schakel de rapportering uit\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
#: src/getargs.c:262
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
#: src/getargs.c:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -228,56 +228,60 @@ msgstr ""
|
||||
"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
|
||||
"DOEL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#: src/getargs.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr "overtollige operand `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
#: src/gram.c:142
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "leeg"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:233
|
||||
#: src/gram.c:236
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Grammatica"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "let op"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#: src/main.c:124
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
#: src/parse-gram.y:336
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:46
|
||||
#: src/parse-gram.y:468
|
||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " type %d is %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:162
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr "shift, en ga naar staat %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#: src/print.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "go to state %d\n"
|
||||
msgstr "ga naar staat %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:201
|
||||
#: src/print.c:203
|
||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr "fout (niet associatief)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:290
|
||||
#: src/print.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "reduceren via regel %d (%s)"
|
||||
@@ -295,57 +299,57 @@ msgstr "$standaard"
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "staat %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:456
|
||||
#: src/print.c:455
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
|
||||
|
||||
# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
|
||||
#: src/print.c:483
|
||||
#: src/print.c:482
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:512
|
||||
#: src/print.c:511
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " links:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:527
|
||||
#: src/print.c:526
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " rechts:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:555
|
||||
#: src/print.c:554
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "meerdere %s declaraties"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#: src/reader.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: «%s» != «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "type-conflict bij standaardaktie: «%s» != «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
#: src/reader.c:271
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "slechts één %s toegestaan per regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
|
||||
#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers"
|
||||
@@ -355,49 +359,50 @@ msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers"
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
#: src/reader.c:510
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
#: src/reduce.c:241
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "nutteloze regel"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:302
|
||||
msgid "useless nonterminal"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||
msgstr "nutteloos niet-eindsymbool"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:349
|
||||
#: src/reduce.c:350
|
||||
msgid "Useless nonterminals"
|
||||
msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:362
|
||||
#: src/reduce.c:363
|
||||
msgid "Terminals which are not used"
|
||||
msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:371
|
||||
#: src/reduce.c:372
|
||||
msgid "Useless rules"
|
||||
msgstr "Nutteloze regels"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:387
|
||||
#: src/reduce.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
|
||||
msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:395
|
||||
#: src/reduce.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
|
||||
msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:401
|
||||
#: src/reduce.c:402
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " en "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#: src/reduce.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
@@ -405,125 +410,129 @@ msgstr[0] "%d nutteloze regel"
|
||||
msgstr[1] "%d nutteloze regels"
|
||||
|
||||
# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
|
||||
#: src/reduce.c:435
|
||||
#: src/reduce.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:258
|
||||
#: src/scan-gram.l:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "ongeldig commando: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:216
|
||||
msgid "stray `,' treated as white space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Hier zou wel het bereik bij vermeld mogen worden...
|
||||
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
|
||||
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr "integer buiten bereik: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:327
|
||||
#: src/scan-gram.l:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr "ongeldig teken: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
|
||||
#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "ongeldige escape: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:472
|
||||
#: src/scan-gram.l:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "onbekende escape: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:632
|
||||
#: src/scan-gram.l:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:652
|
||||
#: src/scan-gram.l:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
|
||||
#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "ongeldige waarde: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:861
|
||||
#: src/scan-gram.l:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr "`%s' ontbreekt aan einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "ongeldige $-waarde"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:82
|
||||
#: src/symtab.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
|
||||
|
||||
# Dit ziet er een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan?
|
||||
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
|
||||
#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "%s herdeclaratie voor %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:140
|
||||
#: src/symtab.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:159
|
||||
#: src/symtab.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#: src/symtab.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#: src/symtab.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
|
||||
"geen regels"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#: src/symtab.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#: src/symtab.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#: src/symtab.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#: src/symtab.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#: src/symtab.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#: src/symtab.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "het startsymbool %s is een token"
|
||||
@@ -608,62 +617,62 @@ msgstr "Kon niet schrijven naar het statistiekenbestand."
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Kon het statistiekenbestand niet openen voor schrijven."
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:662
|
||||
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:687
|
||||
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:692
|
||||
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
|
||||
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:739
|
||||
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:743
|
||||
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:769
|
||||
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:772
|
||||
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
|
||||
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:849
|
||||
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:867
|
||||
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
|
||||
|
||||
|
||||
211
po/pt_BR.po
211
po/pt_BR.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 01:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
@@ -14,105 +14,105 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Erro de sistema desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
|
||||
#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "aviso: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
|
||||
#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "erro fatal: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:72
|
||||
#: src/conflicts.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
|
||||
msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `shift`."
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:80
|
||||
#: src/conflicts.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
||||
msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `reduce`."
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:87
|
||||
#: src/conflicts.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro."
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#: src/conflicts.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflito de deslocamento/redução"
|
||||
msgstr[1] "%d conflitos de deslocamento/redução"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
#: src/conflicts.c:410
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "e"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#: src/conflicts.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflito de redução/redução"
|
||||
msgstr[1] "%d conflitos de redução/redução"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflitos: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#: src/conflicts.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d deslocamento/redução"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#: src/conflicts.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d redução/redução"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#: src/conflicts.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "O estado %d contém "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#: src/conflicts.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução"
|
||||
msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:111
|
||||
#: src/files.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
#: src/files.c:114
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "Erro de E/S"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#: src/files.c:117
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "impossível fechar o arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#: src/getargs.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
#: src/getargs.c:188
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
#: src/getargs.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
||||
"obrigatório para a opção curta equivalente também. Igualmente para os\n"
|
||||
"argumentos opcionais.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
#: src/getargs.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version mostra informações de versão e sai\n"
|
||||
" -y, --yacc emula o yacc POSIX\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
#: src/getargs.c:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser apenas gera as tabelas\n"
|
||||
" --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
#: src/getargs.c:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=ARQUIVO armazena a saída em ARQUIVO\n"
|
||||
" -g, --graph também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -191,25 +191,25 @@ msgstr ""
|
||||
" `all' inclui todas as informações acima\n"
|
||||
" `none' desabilita o relatório\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
#: src/getargs.c:262
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
#: src/getargs.c:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -220,56 +220,60 @@ msgstr ""
|
||||
"ou\n"
|
||||
"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr "falta operando depois de `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#: src/getargs.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr "operando `%s' sobrando"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
#: src/gram.c:142
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "vazio"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:233
|
||||
#: src/gram.c:236
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Gramática"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "aviso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#: src/main.c:124
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
#: src/parse-gram.y:336
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:46
|
||||
#: src/parse-gram.y:468
|
||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " tipo %d é %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:162
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#: src/print.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "go to state %d\n"
|
||||
msgstr "ir ao estado %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:201
|
||||
#: src/print.c:203
|
||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr "erro (não associativo)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:290
|
||||
#: src/print.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)"
|
||||
@@ -287,56 +291,56 @@ msgstr "$padr
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "estado %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:456
|
||||
#: src/print.c:455
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Terminais, com as regras onde eles aparecem"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:483
|
||||
#: src/print.c:482
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Não-terminais com as regras onde eles aparecem"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:512
|
||||
#: src/print.c:511
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " à esquerda:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:527
|
||||
#: src/print.c:526
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " à direita:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:555
|
||||
#: src/print.c:554
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "Regras nunca reduzidas"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "declarações de %s múltiplas"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#: src/reader.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: <%s> != <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regra fornecida para %s, que é um token"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "conflito de tipos na ação padrão: <%s> != <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
#: src/reader.c:271
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "apenas um %s é permitido por regra"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
|
||||
#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR"
|
||||
@@ -346,170 +350,175 @@ msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR"
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%s deve ser seguido por um número positivo"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
#: src/reader.c:510
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "não há regras na gramática de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
#: src/reduce.c:241
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "regra inútil"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:302
|
||||
msgid "useless nonterminal"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||
msgstr "não-terminal inútil"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:349
|
||||
#: src/reduce.c:350
|
||||
msgid "Useless nonterminals"
|
||||
msgstr "Não-terminais inúteis"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:362
|
||||
#: src/reduce.c:363
|
||||
msgid "Terminals which are not used"
|
||||
msgstr "Terminais que não foram usados"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:371
|
||||
#: src/reduce.c:372
|
||||
msgid "Useless rules"
|
||||
msgstr "Regras inúteis"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:387
|
||||
#: src/reduce.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d regra que nunca foi reduzida\n"
|
||||
msgstr[1] "%d regras que nunca foram reduzidas\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:395
|
||||
#: src/reduce.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d não-terminal inútil"
|
||||
msgstr[1] "%d não-terminal inútil"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:401
|
||||
#: src/reduce.c:402
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " e "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#: src/reduce.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d regra inútil"
|
||||
msgstr[1] "%d regras inúteis"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:435
|
||||
#: src/reduce.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:258
|
||||
#: src/scan-gram.l:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "diretiva inválida: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
|
||||
#: src/scan-gram.l:216
|
||||
msgid "stray `,' treated as white space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr "inteiro fora de faixa: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:327
|
||||
#: src/scan-gram.l:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr "caractere inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
|
||||
#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "seqüência de escape inválida: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:472
|
||||
#: src/scan-gram.l:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "seqüência de escape não reconhecida: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:632
|
||||
#: src/scan-gram.l:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:652
|
||||
#: src/scan-gram.l:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
|
||||
#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "valor inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:861
|
||||
#: src/scan-gram.l:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr "`%s' faltando no final do arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "valor $ inválido"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:82
|
||||
#: src/symtab.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "redeclaração de tipo para %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
|
||||
#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "redeclaração de %s para %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:140
|
||||
#: src/symtab.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "redefinindo precedência de %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:159
|
||||
#: src/symtab.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "símbolo %s redefinido"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#: src/symtab.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#: src/symtab.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#: src/symtab.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#: src/symtab.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#: src/symtab.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "precedências conflitantes para %s e %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#: src/symtab.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#: src/symtab.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "o símbolo de início %s não está definido"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#: src/symtab.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
|
||||
@@ -594,62 +603,62 @@ msgstr "Imposs
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita."
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:662
|
||||
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:687
|
||||
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a opção `--%s' no admite nenhum argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:692
|
||||
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite nenhum argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
|
||||
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:739
|
||||
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:743
|
||||
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:769
|
||||
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opção -- %c ilegal\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:772
|
||||
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opção -- %c inválida\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
|
||||
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: a opção -- %c exige um argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:849
|
||||
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:867
|
||||
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a opção `-W %s' não admite nenhum argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "memória esgotada"
|
||||
|
||||
|
||||
214
po/ru.po
214
po/ru.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-20 13:23+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
@@ -15,37 +15,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
|
||||
#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
|
||||
#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:72
|
||||
#: src/conflicts.c:75
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:80
|
||||
#: src/conflicts.c:83
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:87
|
||||
#: src/conflicts.c:90
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#: src/conflicts.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr[0] "%d
|
||||
msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||||
msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
#: src/conflicts.c:410
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "É"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#: src/conflicts.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
@@ -65,26 +65,26 @@ msgstr[0] "%d
|
||||
msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||||
msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#: src/conflicts.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#: src/conflicts.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#: src/conflicts.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#: src/conflicts.c:538
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
@@ -92,35 +92,35 @@ msgstr[0] "
|
||||
msgstr[1] "ÏÖÉÄÁÌÏÓØ %d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ\n"
|
||||
msgstr[2] "ÏÖÉÄÁÌÏÓØ %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:111
|
||||
#: src/files.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
#: src/files.c:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#: src/files.c:117
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#: src/getargs.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
#: src/getargs.c:188
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
#: src/getargs.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
|
||||
"ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
#: src/getargs.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
||||
" -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
#: src/getargs.c:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n"
|
||||
" -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
#: src/getargs.c:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n"
|
||||
"VCG-ÇÒÁÆÁ\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -192,25 +192,25 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
#: src/getargs.c:262
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "á×ÔÏÒÙ: òÏÂÅÒÔ ëÏÒÂÅÔ É òÉÞÁÒÄ óÔÏÌÍÅÎ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
#: src/getargs.c:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -221,59 +221,63 @@ msgstr ""
|
||||
"ðòéçïäîïóôé\n"
|
||||
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#: src/getargs.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
#: src/gram.c:142
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "ÐÕÓÔÏ"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:233
|
||||
#: src/gram.c:236
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#: src/main.c:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
#: src/parse-gram.y:336
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:46
|
||||
#: src/parse-gram.y:468
|
||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:162
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#: src/print.c:166
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:201
|
||||
#: src/print.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr "%-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:290
|
||||
#: src/print.c:291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "$default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)"
|
||||
@@ -291,58 +295,58 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:456
|
||||
#: src/print.c:455
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:483
|
||||
#: src/print.c:482
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:512
|
||||
#: src/print.c:511
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:527
|
||||
#: src/print.c:526
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:555
|
||||
#: src/print.c:554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌÏ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#: src/reader.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
#: src/reader.c:271
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
|
||||
#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -352,36 +356,36 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
#: src/reader.c:510
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
#: src/reduce.c:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless nonterminal"
|
||||
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÊ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌ"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:349
|
||||
#: src/reduce.c:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless nonterminals"
|
||||
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:362
|
||||
#: src/reduce.c:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals which are not used"
|
||||
msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:371
|
||||
#: src/reduce.c:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless rules"
|
||||
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:387
|
||||
#: src/reduce.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
@@ -389,7 +393,7 @@ msgstr[0] "%d
|
||||
msgstr[1] "%d ÐÒÁ×ÉÌÁ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
|
||||
msgstr[2] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:395
|
||||
#: src/reduce.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
@@ -397,11 +401,11 @@ msgstr[0] "%d
|
||||
msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÁ"
|
||||
msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:401
|
||||
#: src/reduce.c:402
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " É "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#: src/reduce.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
@@ -409,121 +413,125 @@ msgstr[0] "%d
|
||||
msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
|
||||
msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:435
|
||||
#: src/reduce.c:436
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:258
|
||||
#: src/scan-gram.l:208
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
|
||||
#: src/scan-gram.l:216
|
||||
msgid "stray `,' treated as white space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:327
|
||||
#: src/scan-gram.l:276
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
|
||||
#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:472
|
||||
#: src/scan-gram.l:434
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:632
|
||||
#: src/scan-gram.l:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:652
|
||||
#: src/scan-gram.l:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
|
||||
#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:861
|
||||
#: src/scan-gram.l:928
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:82
|
||||
#: src/symtab.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
|
||||
#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:140
|
||||
#: src/symtab.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:159
|
||||
#: src/symtab.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#: src/symtab.c:179
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#: src/symtab.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#: src/symtab.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#: src/symtab.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#: src/symtab.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#: src/symtab.c:281
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#: src/symtab.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#: src/symtab.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
|
||||
@@ -606,62 +614,62 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:662
|
||||
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:687
|
||||
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ËÌÀÞ `--%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:692
|
||||
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%c%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
|
||||
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:739
|
||||
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `--%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:743
|
||||
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `%c%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:769
|
||||
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:772
|
||||
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
|
||||
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ËÌÀÞ ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:849
|
||||
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `-W %s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:867
|
||||
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ"
|
||||
|
||||
|
||||
211
po/sv.po
211
po/sv.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-23 14:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@@ -15,105 +15,105 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Okänt systemfel"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
|
||||
#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "varning: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
|
||||
#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "ödesdigert fel: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:72
|
||||
#: src/conflicts.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
|
||||
msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:80
|
||||
#: src/conflicts.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
||||
msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:87
|
||||
#: src/conflicts.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#: src/conflicts.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
|
||||
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
#: src/conflicts.c:410
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "och"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#: src/conflicts.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
|
||||
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "konflikter: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#: src/conflicts.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d skifta/reducera"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#: src/conflicts.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d reducera/reducera"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#: src/conflicts.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Tillstånd %d innehåller "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#: src/conflicts.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
|
||||
msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:111
|
||||
#: src/files.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
#: src/files.c:114
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "I/O-fel"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#: src/files.c:117
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "kan inte stänga fil"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#: src/getargs.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
#: src/getargs.c:188
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
#: src/getargs.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
||||
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
|
||||
"för valfria argument.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
#: src/getargs.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
|
||||
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
#: src/getargs.c:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
|
||||
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
#: src/getargs.c:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
|
||||
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -191,27 +191,27 @@ msgstr ""
|
||||
" \"all\" inkludera all ovanstående information\n"
|
||||
" \"none\" avaktivera rapporten\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
#: src/getargs.c:262
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
#: src/getargs.c:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -220,56 +220,60 @@ msgstr ""
|
||||
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
|
||||
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr "saknad operand efter \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#: src/getargs.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr "extra operand \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
#: src/gram.c:142
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "tom"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:233
|
||||
#: src/gram.c:236
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Grammatik"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "varning"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#: src/main.c:124
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
#: src/parse-gram.y:336
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:46
|
||||
#: src/parse-gram.y:468
|
||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " typ %d är %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:162
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#: src/print.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "go to state %d\n"
|
||||
msgstr "gå till tillstånd %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:201
|
||||
#: src/print.c:203
|
||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr "fel (ickeassociativ)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:290
|
||||
#: src/print.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "reducera med regel %d (%s)"
|
||||
@@ -287,56 +291,56 @@ msgstr "$standard"
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "tillstånd %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:456
|
||||
#: src/print.c:455
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:483
|
||||
#: src/print.c:482
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:512
|
||||
#: src/print.c:511
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " till vänster:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:527
|
||||
#: src/print.c:526
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " till höger:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:555
|
||||
#: src/print.c:554
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "Aldrig reducerade regler"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "flera %s-deklarationer"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#: src/reader.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: <%s> != <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "typkonflikt för standardåtgärd: <%s> <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
#: src/reader.c:271
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "endast en %s tillåts per regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
|
||||
#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%s påverkar endast GLR-parsrar"
|
||||
@@ -346,172 +350,177 @@ msgstr "%s p
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%s måste följas av ett positivt tal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
#: src/reader.c:510
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
#: src/reduce.c:241
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "oanvändbar regel"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:302
|
||||
msgid "useless nonterminal"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||
msgstr "oanvändbar icketerminal"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:349
|
||||
#: src/reduce.c:350
|
||||
msgid "Useless nonterminals"
|
||||
msgstr "Oanvändbara icketerminaler"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:362
|
||||
#: src/reduce.c:363
|
||||
msgid "Terminals which are not used"
|
||||
msgstr "Terminaler som inte används"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:371
|
||||
#: src/reduce.c:372
|
||||
msgid "Useless rules"
|
||||
msgstr "Oanvändbara regler"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:387
|
||||
#: src/reduce.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
|
||||
msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:395
|
||||
#: src/reduce.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
|
||||
msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:401
|
||||
#: src/reduce.c:402
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " och "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#: src/reduce.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
|
||||
msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:435
|
||||
#: src/reduce.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:258
|
||||
#: src/scan-gram.l:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "ogiltigt direktiv: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
|
||||
#: src/scan-gram.l:216
|
||||
msgid "stray `,' treated as white space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr "heltal utanför intervall: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:327
|
||||
#: src/scan-gram.l:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr "ogiltigt tecken: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
|
||||
#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "ogiltig specialsekvens: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:472
|
||||
#: src/scan-gram.l:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "okänd specialsekvens: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:632
|
||||
#: src/scan-gram.l:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:652
|
||||
#: src/scan-gram.l:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
|
||||
#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "felaktigt värde: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:861
|
||||
#: src/scan-gram.l:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr "saknat \"%s\" vid filslut"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "felaktigt $-värde"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:82
|
||||
#: src/symtab.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "typen omdeklarerad för %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
|
||||
#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "%s-omdeklaration för %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:140
|
||||
#: src/symtab.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "omdefinition av precedens för %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:159
|
||||
#: src/symtab.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#: src/symtab.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#: src/symtab.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
|
||||
"regler"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#: src/symtab.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#: src/symtab.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#: src/symtab.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#: src/symtab.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#: src/symtab.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#: src/symtab.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
|
||||
@@ -596,62 +605,62 @@ msgstr "Kunde inte skriva statistikfil."
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning."
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:662
|
||||
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:687
|
||||
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:692
|
||||
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
|
||||
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:739
|
||||
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:743
|
||||
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:769
|
||||
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:772
|
||||
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
|
||||
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:849
|
||||
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:867
|
||||
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "minnet slut"
|
||||
|
||||
|
||||
214
po/tr.po
214
po/tr.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -15,112 +15,112 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
|
||||
#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "uyarý: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
|
||||
#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "ölümcül hata:"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:72
|
||||
#: src/conflicts.c:75
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
|
||||
"çözümlendi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:80
|
||||
#: src/conflicts.c:83
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
|
||||
"çözümlendi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:87
|
||||
#: src/conflicts.c:90
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
|
||||
"çözümlendi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#: src/conflicts.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
|
||||
msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
#: src/conflicts.c:410
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "ve"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#: src/conflicts.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
|
||||
msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "çeliþkiler: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#: src/conflicts.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d öteleme/indirgeme"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#: src/conflicts.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#: src/conflicts.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "%d durumu içerir"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#: src/conflicts.c:538
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
|
||||
msgstr[1] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:111
|
||||
#: src/files.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
#: src/files.c:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "bir hata"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#: src/files.c:117
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "dosya kapatýlamýyor"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#: src/getargs.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
#: src/getargs.c:188
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
#: src/getargs.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
||||
"seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de "
|
||||
"geçerlidir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
#: src/getargs.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
|
||||
" -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
#: src/getargs.c:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n"
|
||||
" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
#: src/getargs.c:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n"
|
||||
" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -192,27 +192,27 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
|
||||
"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
#: src/getargs.c:262
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Telif Hakký (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
#: src/getargs.c:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -221,58 +221,62 @@ msgstr ""
|
||||
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
|
||||
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#: src/getargs.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
#: src/gram.c:142
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "boþ"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:233
|
||||
#: src/gram.c:236
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Gramer"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "uyarý: "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
#: src/main.c:124
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
#: src/parse-gram.y:336
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:46
|
||||
#: src/parse-gram.y:468
|
||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " tip %d %s'dir\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:162
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#: src/print.c:166
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:201
|
||||
#: src/print.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:290
|
||||
#: src/print.c:291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
|
||||
@@ -290,58 +294,58 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "durum %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:456
|
||||
#: src/print.c:455
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:483
|
||||
#: src/print.c:482
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:512
|
||||
#: src/print.c:511
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " solda:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:527
|
||||
#: src/print.c:526
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " saðda:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:555
|
||||
#: src/print.c:554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "çoklu %s bildirimleri"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#: src/reader.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
#: src/reader.c:271
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
|
||||
#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -351,176 +355,180 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
#: src/reader.c:510
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
#: src/reduce.c:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "%d yararsýz kural"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless nonterminal"
|
||||
msgstr "%d yararsýz deðiþken simge"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||
msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:349
|
||||
#: src/reduce.c:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless nonterminals"
|
||||
msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:362
|
||||
#: src/reduce.c:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals which are not used"
|
||||
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:371
|
||||
#: src/reduce.c:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless rules"
|
||||
msgstr "Yararsýz kurallar:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:387
|
||||
#: src/reduce.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
|
||||
msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:395
|
||||
#: src/reduce.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge"
|
||||
msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:401
|
||||
#: src/reduce.c:402
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " ve "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#: src/reduce.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d yararsýz kural"
|
||||
msgstr[1] "%d yararsýz kural"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:435
|
||||
#: src/reduce.c:436
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:258
|
||||
#: src/scan-gram.l:208
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "geçersiz girdi: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
|
||||
#: src/scan-gram.l:216
|
||||
msgid "stray `,' treated as white space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:327
|
||||
#: src/scan-gram.l:276
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
|
||||
#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:472
|
||||
#: src/scan-gram.l:434
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "tanýnmayan: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:632
|
||||
#: src/scan-gram.l:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:652
|
||||
#: src/scan-gram.l:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
|
||||
#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:861
|
||||
#: src/scan-gram.l:928
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "geçersiz $ deðeri"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:82
|
||||
#: src/symtab.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
|
||||
#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:140
|
||||
#: src/symtab.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:159
|
||||
#: src/symtab.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#: src/symtab.c:179
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#: src/symtab.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#: src/symtab.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#: src/symtab.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#: src/symtab.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#: src/symtab.c:281
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#: src/symtab.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#: src/symtab.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
|
||||
@@ -603,62 +611,62 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:662
|
||||
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:687
|
||||
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:692
|
||||
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
|
||||
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:739
|
||||
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:743
|
||||
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:769
|
||||
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:772
|
||||
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
|
||||
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:849
|
||||
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:867
|
||||
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "bellek tükendi"
|
||||
|
||||
|
||||
937
src/parse-gram.c
937
src/parse-gram.c
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* A Bison parser, made by GNU Bison 1.75b. */
|
||||
/* A Bison parser, made by GNU Bison 1.75d. */
|
||||
|
||||
/* Skeleton parser for Yacc-like parsing with Bison,
|
||||
Copyright (C) 1984, 1989, 1990, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
@@ -66,14 +66,13 @@
|
||||
TYPE = 291,
|
||||
EQUAL = 292,
|
||||
SEMICOLON = 293,
|
||||
COLON = 294,
|
||||
COMMA = 295,
|
||||
PIPE = 296,
|
||||
ID = 297,
|
||||
PERCENT_PERCENT = 298,
|
||||
PROLOGUE = 299,
|
||||
EPILOGUE = 300,
|
||||
BRACED_CODE = 301
|
||||
PIPE = 294,
|
||||
ID = 295,
|
||||
ID_COLON = 296,
|
||||
PERCENT_PERCENT = 297,
|
||||
PROLOGUE = 298,
|
||||
EPILOGUE = 299,
|
||||
BRACED_CODE = 300
|
||||
};
|
||||
#endif
|
||||
#define GRAM_EOF 0
|
||||
@@ -113,30 +112,29 @@
|
||||
#define TYPE 291
|
||||
#define EQUAL 292
|
||||
#define SEMICOLON 293
|
||||
#define COLON 294
|
||||
#define COMMA 295
|
||||
#define PIPE 296
|
||||
#define ID 297
|
||||
#define PERCENT_PERCENT 298
|
||||
#define PROLOGUE 299
|
||||
#define EPILOGUE 300
|
||||
#define BRACED_CODE 301
|
||||
#define PIPE 294
|
||||
#define ID 295
|
||||
#define ID_COLON 296
|
||||
#define PERCENT_PERCENT 297
|
||||
#define PROLOGUE 298
|
||||
#define EPILOGUE 299
|
||||
#define BRACED_CODE 300
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
#ifndef YYSTYPE
|
||||
#line 89 "parse-gram.y"
|
||||
#line 75 "parse-gram.y"
|
||||
typedef union {
|
||||
symbol_t *symbol;
|
||||
symbol_list_t *list;
|
||||
symbol *symbol;
|
||||
symbol_list *list;
|
||||
int integer;
|
||||
char *string;
|
||||
assoc_t assoc;
|
||||
struniq_t struniq;
|
||||
char *chars;
|
||||
assoc assoc;
|
||||
uniqstr uniqstr;
|
||||
} yystype;
|
||||
/* Line 1212 of /usr/local/share/bison/yacc.c. */
|
||||
#line 139 "y.tab.h"
|
||||
/* Line 1225 of yacc.c. */
|
||||
#line 137 "y.tab.h"
|
||||
# define YYSTYPE yystype
|
||||
# define YYSTYPE_IS_TRIVIAL 1
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user