This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-06-10 08:44:06 +00:00
parent 5e424082ce
commit 0624954c7e
11 changed files with 710 additions and 820 deletions

138
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -237,60 +237,60 @@ msgstr "%s: `%s'
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "goto の数が多すぎます (最大 %d)"
#: src/lex.c:77
#: src/lex.c:78
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
#: src/lex.c:107 src/reader.c:307
msgid "unterminated comment"
msgstr "閉じていないコメントです"
#: src/lex.c:138
#: src/lex.c:139
msgid "unexpected end of file"
msgstr "予期しないファイルの終端です"
#: src/lex.c:157
#: src/lex.c:158
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "定数の中にエスケープされていない改行があります"
#: src/lex.c:196
#: src/lex.c:197
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "8 進数の値が 0...255 の範囲外です: `\\%o'"
#: src/lex.c:221
#: src/lex.c:222
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "16 進数の値が 255 を越えています: `\\x%x'"
#: src/lex.c:233
#: src/lex.c:234
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "未知のエスケープシーケンス: `\\' の後に `%s'"
#: src/lex.c:264
#: src/lex.c:265
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "閉じられていないタイプ名が、ファイル末尾にあります"
#: src/lex.c:267
#: src/lex.c:268
msgid "unterminated type name"
msgstr "閉じられていないタイプ名があります"
#: src/lex.c:359
#: src/lex.c:360
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "複数文字のリテラルトークンには \"...\" を使いましょう"
#: src/lex.c:575
#: src/lex.c:566
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "`%s' は引数を受け付けません: %s"
#: src/lex.c:593
#: src/lex.c:584
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "`%s' オプションは引数を要求します"
#: src/lex.c:604
#: src/lex.c:595
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' は最早サポートされません"
@@ -390,184 +390,159 @@ msgstr "
msgid " on right:"
msgstr " 右辺:"
#: src/reader.c:87
#: src/reader.c:83
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " 次の \\n にスキップ"
#: src/reader.c:89
#: src/reader.c:85
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " 次の %c にスキップ"
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
#: src/reader.c:136 src/reader.c:148
msgid "invalid $ value"
msgstr "不適切な $ の値"
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
#: src/reader.c:197 src/reader.c:212
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります"
#: src/reader.c:204
#: src/reader.c:200
msgid "unterminated string"
msgstr "閉じられていない文字列"
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
#: src/reader.c:341 src/reader.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "不適切な $ の値"
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
#: src/reader.c:350 src/reader.c:417
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s は不適切です"
#: src/reader.c:390
#: src/reader.c:385
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:410
#: src/reader.c:405
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"
#: src/reader.c:472
#: src/reader.c:467
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "%s の後ろに早くも EOF があります"
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました"
#: src/reader.c:572
#: src/reader.c:544
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' は %s 内では不適切です"
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
#: src/reader.c:562 src/reader.c:707
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "%s が複数個宣言されました"
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
#: src/reader.c:972
#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
#: src/reader.c:847
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "%s の宣言が不適切です"
#: src/reader.c:612
#: src/reader.c:584
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"
#: src/reader.c:647
#: src/reader.c:614
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "アイテムの為の %%type 宣言が不適切です: %s"
#: src/reader.c:693
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です"
#: src/reader.c:720
#: src/reader.c:673
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "不適切なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"
#: src/reader.c:730
#: src/reader.c:683
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "予期せぬアイテム: %s"
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
#: src/reader.c:740 src/reader.c:1018
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "対応のない %s です"
#: src/reader.c:816
#: src/reader.c:769
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect の引数が整数値ではありません"
#: src/reader.c:862
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
#: src/reader.c:884
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
#: src/reader.c:1080
#: src/reader.c:951
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "認識できない: %s"
#: src/reader.c:1085
#: src/reader.c:956
msgid "no input grammar"
msgstr "文法の入力が無い"
#: src/reader.c:1090
#: src/reader.c:961
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "未知の文字: %s"
#: src/reader.c:1242
#: src/reader.c:1113
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
#: src/reader.c:1249
#: src/reader.c:1120
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
#: src/reader.c:1277
#: src/reader.c:1148
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
#: src/reader.c:1178 src/reader.c:1288
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1385
#: src/reader.c:1256
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1395
#: src/reader.c:1266
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
#: src/reader.c:1409
#: src/reader.c:1280
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:1415
#: src/reader.c:1286
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:1423
#: src/reader.c:1294
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "不適切な入力: %s"
#: src/reader.c:1430
#: src/reader.c:1301
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:1450
#: src/reader.c:1321
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d"
@@ -678,6 +653,21 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "symbol %s redefined"
#~ msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#~ msgid "type redeclaration for %s"
#~ msgstr "%s の型が再定義されました"
#~ msgid "redefining precedence of %s"
#~ msgstr "%s に先行した再定義です"
#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
#~ msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
#~ msgid "expected string constant instead of %s"
#~ msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
#~ msgstr ""
#~ "シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ち"