mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-23 11:13:03 +00:00
Regen.
This commit is contained in:
138
po/nl.po
138
po/nl.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
@@ -252,61 +252,61 @@ msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:77
|
||||
#: src/lex.c:78
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
|
||||
#: src/lex.c:107 src/reader.c:307
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde commentaar"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:138
|
||||
#: src/lex.c:139
|
||||
msgid "unexpected end of file"
|
||||
msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||||
|
||||
# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat
|
||||
#: src/lex.c:157
|
||||
#: src/lex.c:158
|
||||
msgid "unescaped newline in constant"
|
||||
msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:196
|
||||
#: src/lex.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||
msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:221
|
||||
#: src/lex.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||
msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:233
|
||||
#: src/lex.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||
msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:264
|
||||
#: src/lex.c:265
|
||||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:267
|
||||
#: src/lex.c:268
|
||||
msgid "unterminated type name"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde typenaam"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:359
|
||||
#: src/lex.c:360
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:575
|
||||
#: src/lex.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||
msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:593
|
||||
#: src/lex.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
msgstr "`%s' heeft een argument nodig"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:604
|
||||
#: src/lex.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
|
||||
@@ -408,187 +408,162 @@ msgstr " links:"
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " rechts:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:87
|
||||
#: src/reader.c:83
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Verder naar volgende \\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:89
|
||||
#: src/reader.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Verder naar volgende %c"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
|
||||
#: src/reader.c:136 src/reader.c:148
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "ongeldige $-waarde"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
|
||||
#: src/reader.c:197 src/reader.c:212
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:204
|
||||
#: src/reader.c:200
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde string"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
|
||||
#: src/reader.c:341 src/reader.c:399
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "ongeldige @-waarde"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
|
||||
#: src/reader.c:350 src/reader.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s is ongeldig"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:390
|
||||
#: src/reader.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:410
|
||||
#: src/reader.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:472
|
||||
#: src/reader.c:467
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
|
||||
#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:572
|
||||
#: src/reader.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
|
||||
#: src/reader.c:562 src/reader.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "meerdere %s declaraties"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
|
||||
#: src/reader.c:972
|
||||
#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
|
||||
#: src/reader.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "ongeldige %s declaratie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:612
|
||||
#: src/reader.c:584
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
|
||||
|
||||
# Vertaling voor item?
|
||||
#: src/reader.c:647
|
||||
#: src/reader.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:720
|
||||
#: src/reader.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:730
|
||||
#: src/reader.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "onverwacht element: %s"
|
||||
|
||||
# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
|
||||
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
|
||||
#: src/reader.c:740 src/reader.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "%s zonder tegenhanger"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#: src/reader.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1080
|
||||
#: src/reader.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "onbekend: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1085
|
||||
#: src/reader.c:956
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "geen invoergrammatica"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1090
|
||||
#: src/reader.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "onbekend karakter: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1242
|
||||
#: src/reader.c:1113
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele punt"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
#: src/reader.c:1120
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "grammatica start met een verticale streep"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1277
|
||||
#: src/reader.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
|
||||
#: src/reader.c:1178 src/reader.c:1288
|
||||
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
|
||||
msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1385
|
||||
#: src/reader.c:1256
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "twee @prec's na elkaar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1395
|
||||
#: src/reader.c:1266
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "twee akties aan het einde van één regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1409
|
||||
#: src/reader.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1415
|
||||
#: src/reader.c:1286
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1423
|
||||
#: src/reader.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "ongeldige invoer: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1430
|
||||
#: src/reader.c:1301
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1450
|
||||
#: src/reader.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
|
||||
@@ -703,6 +678,21 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol %s redefined"
|
||||
#~ msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
#~ msgstr "type herdeclaratie voor %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
#~ msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en "
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user