This commit is contained in:
Akim Demaille
2003-01-13 15:40:18 +00:00
parent e3aa65c502
commit 0692b77351
8 changed files with 270 additions and 327 deletions

219
po/es.po
View File

@@ -28,9 +28,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
"Project-Id-Version: GNU bison 1.875\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-09 10:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:47+0100\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,30 +58,30 @@ msgid "fatal error: "
msgstr "error grave: "
#: src/conflicts.c:75
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr ""
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n"
" El conflicto entre la regla %d y el terminal %s se resuelve como "
"desplazamiento."
#: src/conflicts.c:83
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n"
" El conflicto entre la regla %d y el terminal %s se resuelve como "
"reducción."
#: src/conflicts.c:90
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n"
" El conflicto entre la regla %d y el terminal %s se resuelve como un "
"error."
#: src/conflicts.c:398
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
msgstr ""
msgstr "conflictos: %d desplazamiento/reducción, %d reducción/reducción\n"
# Date cuenta de que `%d' puede ser cualquier número decimal. Podría
# ocurrir, por lo tanto, que tu mensaje en ejecución se vea luego como:
@@ -96,9 +96,9 @@ msgstr ""
# ngp
#
#: src/conflicts.c:401
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
msgstr "conflictos: %d desplazamiento(s)/reducción(ones)\n"
# Date cuenta de que `%d' puede ser cualquier número decimal. Podría
# ocurrir, por lo tanto, que tu mensaje en ejecución se vea luego como:
@@ -113,26 +113,25 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
# ok
# ngp
#: src/conflicts.c:403
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
msgstr "conflictos: %d reducción(ones)/reducción(ones)\n"
#: src/conflicts.c:421
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "State %d "
msgstr "estado %d"
msgstr "Estado %d "
#: src/conflicts.c:498
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "esperado: %d conflicto desplazamiento/reducción\n"
msgstr[1] "esperados: %d conflictos desplazamiento/reducción\n"
msgstr[0] "esperado %d conflicto desplazamiento/reducción"
msgstr[1] "esperados %d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:503
#, fuzzy
msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d conflicto reducción/reducción"
msgstr "esperados 0 conflictos reducción/reducción"
#: src/files.c:99
#, c-format
@@ -140,18 +139,17 @@ msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'"
#: src/files.c:115
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "un error"
msgstr "Error de E/S"
#: src/files.c:118
msgid "cannot close file"
msgstr "no se puede cerrar el fichero"
#: src/files.c:336
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "conflicting outputs to file %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
msgstr "salidas en conflicto al fichero %s"
#: src/getargs.c:182
#, c-format
@@ -210,7 +208,6 @@ msgstr ""
" --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n"
#: src/getargs.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -223,6 +220,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Salida:\n"
" -d, --defines también produce un fichero de cabecera\n"
" -r, --report=THINGS también produce detalles del automaton\n"
" -v, --verbose también produce una explicación del automaton\n"
" -b, --file-prefix=PREFIJO especifia el PREFIJO para los ficheros de "
"salida\n"
@@ -240,6 +238,14 @@ msgid ""
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
"THINGS es una lista de palabras separadas por comas que puede incluir:\n"
" `state' describe los estados\n"
" `itemset' completa los conjuntos de ítems núcleo con sus cierres\n"
" `lookahead' asocia explícitamente lookaheads a los ítems\n"
" `solved' describe la resolución de los conflictos desplazamiento/"
"reducción\n"
" `all' incluye toda la información anterior\n"
" `none' disable the report\n"
#: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
@@ -272,12 +278,12 @@ msgstr ""
#: src/getargs.c:424
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr ""
msgstr "falta un operando después de `%s'"
#: src/getargs.c:426
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
msgstr "operando extra `%s'"
#: src/gram.c:142
msgid "empty"
@@ -288,21 +294,20 @@ msgid "Grammar"
msgstr "Gramática"
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "aviso: "
msgstr "aviso"
#: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr ""
msgstr "la regla nunca se redujo debido a los conflictos"
#: src/parse-gram.y:334
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr ""
msgstr "POSIX prohíbe declaraciones en a gramática"
#: src/parse-gram.y:457
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
msgstr "falta el identificador el la declaración del parámetro"
#: src/print.c:48
#, c-format
@@ -310,32 +315,31 @@ msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n"
#: src/print.c:164
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
msgstr "desplazar e ir al estado %d\n"
#: src/print.c:166
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
msgstr "ir al estado %d\n"
#: src/print.c:203
#, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "%-4s\terror (no asociativo)"
msgstr "error (no asociativo)\n"
#: src/print.c:291
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\treduce usando la regla %d (%s)"
msgstr "reduce usando la regla %d (%s)"
#: src/print.c:293
msgid "accept"
msgstr ""
msgstr "aceptar"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
msgid "$default"
msgstr ""
msgstr "$default"
#: src/print.c:419
#, c-format
@@ -359,9 +363,8 @@ msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:"
#: src/print.c:554
#, fuzzy
msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d regla que nunca se ha reducido\n"
msgstr "Reglas nunca reducidas"
#: src/reader.c:53
#, c-format
@@ -371,7 +374,7 @@ msgstr "m
#: src/reader.c:138
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr ""
msgstr "tipo resultado incompatible en la función combinada %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:236
#, c-format
@@ -379,9 +382,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:265
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
msgstr "incompatibilidad de tipos en la acción por defecto: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
@@ -390,46 +393,42 @@ msgstr "regla vac
#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr ""
msgstr "sólo se permite un %s por regla"
#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr ""
msgstr "%s afecta sólo a los analizadores GLR"
#: src/reader.c:353
#, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr ""
msgstr "%s debe estar seguido por un número positivo"
#: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
#: src/reduce.c:241
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d regla sin uso"
msgstr "regla sin uso"
#: src/reduce.c:302
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "No terminales sin uso:"
msgstr "No terminal sin uso: %s"
#: src/reduce.c:350
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "No terminales sin uso:"
msgstr "No terminales sin uso"
#: src/reduce.c:363
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminales que no se usan:"
msgstr "Terminales que no se usan"
#: src/reduce.c:372
#, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Reglas sin uso:"
msgstr "Reglas sin uso"
#: src/reduce.c:388
#, c-format
@@ -457,43 +456,43 @@ msgstr[0] "%d regla sin uso"
msgstr[1] "%d reglas sin uso"
#: src/reduce.c:435
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
#: src/scan-gram.l:157
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr ""
msgstr "`,' perdido se trato como un espacio en blanco"
#: src/scan-gram.l:216
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
msgstr "directiva no válida: %s"
#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
msgstr "entero fuera de rango: %s"
#: src/scan-gram.l:281
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s"
msgstr "carácter no válido: %s"
#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "valor no válido: %s%d"
msgstr "secuencia de escape no válida: %s"
#: src/scan-gram.l:439
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "no reconocido: %s"
msgstr "secuencia de escape no reconocida: %s"
#: src/scan-gram.l:524
#, c-format
msgid "missing `{' in `%s'"
msgstr ""
msgstr "falta `{' en `%s'"
#: src/scan-gram.l:757
#, c-format
@@ -506,14 +505,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "valor no válido: %s%d"
msgstr "valor no válido: %s"
#: src/scan-gram.l:978
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
msgstr "falta cadena `%s' al final del fichero"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value"
@@ -525,9 +524,9 @@ msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
msgstr "%s redeclaración de %s"
#: src/symtab.c:138
#, c-format
@@ -540,9 +539,9 @@ msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s"
#: src/symtab.c:179
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
msgstr "redefinición del número del terminal del usuario de %s"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
@@ -569,9 +568,9 @@ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/symtab.c:282
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
msgstr "conflicto de asociaciatividades para %s (%s) y %s (%s)"
#: src/symtab.c:367
#, c-format
@@ -589,82 +588,82 @@ msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#: lib/argmatch.c:129
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "valor no válido: %s%d"
msgstr "argumento no válido %s para %s"
#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""
msgstr "argumento %s ambigüo para %s"
#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""
msgstr "Los argumentos válidos son:"
#: lib/bitset_stats.c:178
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr ""
msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n"
#: lib/bitset_stats.c:181
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
msgstr "%u bitset_sets, %u en la caché (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:184
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
msgstr "%u bitset_resets, %u en la caché (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:187
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
msgstr "%u bitset_tests, %u en la caché (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:191
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr ""
msgstr "%u bitset_lists\n"
#: lib/bitset_stats.c:193
msgid "count log histogram\n"
msgstr ""
msgstr "histograma del registro de conteo\n"
#: lib/bitset_stats.c:196
msgid "size log histogram\n"
msgstr ""
msgstr "histograma del registro de tamaño\n"
#: lib/bitset_stats.c:199
msgid "density histogram\n"
msgstr ""
msgstr "histograma de densidad\n"
#: lib/bitset_stats.c:213
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr "Estadísticas de bitset\n"
#: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr ""
msgstr "Ejecuciones acumuladas = %u\n"
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file."
msgstr ""
msgstr "No pude leer fichero de estadísticas"
#: lib/bitset_stats.c:262
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr ""
msgstr "Fichero de estadística no válido.\n"
#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file."
msgstr ""
msgstr "No pude escribir el fichero de estadísticas."
#: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr ""
msgstr "No pude abrir el fichero de estadísticas para escritura"
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
@@ -760,37 +759,39 @@ msgstr "'"
#: lib/subpipe.c:187
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
msgstr ""
msgstr "no se pudo invocar el programa subsidiario `%s'"
#: lib/subpipe.c:189
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr ""
msgstr "no se encontró el programa subsidiario `%s'"
#: lib/subpipe.c:191
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr ""
msgstr "falló el programa subsidiario `%s'"
#: lib/subpipe.c:192
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
msgstr ""
msgstr "falló el programa subsidiario `%s' (estado de salida %d)"
#: lib/timevar.c:476
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tiempos de ejecución (segundo)\n"
#: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :"
msgstr ""
msgstr " TOTAL :"
#: lib/timevar.c:562
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "demasiados estados (máximo %d)"