* po/POTFILES.in (src/lalr.c, src/state.c): Remove

This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-11-12 16:09:38 +00:00
parent 43a91d61eb
commit 1f5fd52e9b
15 changed files with 1088 additions and 1326 deletions

165
po/it.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -85,34 +85,34 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione"
msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione"
#: src/files.c:114
#: src/files.c:111
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
#: src/files.c:130
#: src/files.c:127
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: src/files.c:133
#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
#: src/getargs.c:164
#: src/getargs.c:165
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
#: src/getargs.c:170
#: src/getargs.c:171
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:174
#: src/getargs.c:175
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
#: src/getargs.c:178
#: src/getargs.c:179
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n"
"gli argomenti opzionali.\n"
#: src/getargs.c:184
#: src/getargs.c:185
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
" -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:191
#: src/getargs.c:192
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser genera le sole tabelle\n"
" -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n"
#: src/getargs.c:203
#: src/getargs.c:204
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n"
" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
#: src/getargs.c:214
#: src/getargs.c:215
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -190,25 +190,25 @@ msgstr ""
" `all' include tutte queste informazioni\n"
" `none' disabilita la produzione del rapporto\n"
#: src/getargs.c:225
#: src/getargs.c:226
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:242
#: src/getargs.c:243
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:244
#: src/getargs.c:245
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:248
#: src/getargs.c:249
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:250
#: src/getargs.c:251
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -217,12 +217,12 @@ msgstr ""
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
#: src/getargs.c:416
#: src/getargs.c:405
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr ""
#: src/getargs.c:418
#: src/getargs.c:407
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
@@ -239,16 +239,11 @@ msgstr "Grammatica"
msgid "warning"
msgstr "attenzione"
#: src/lalr.c:91
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "troppi goto (max %d)"
#: src/main.c:117
#: src/main.c:120
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
#: parse-gram.y:357
#: parse-gram.y:358
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"
@@ -314,50 +309,45 @@ msgstr "Regole mai ridotte"
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
#: src/reader.c:132
#: src/reader.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr ""
"conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: `%s' e `%s'"
#: src/reader.c:230
#: src/reader.c:235
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s"
#: src/reader.c:259
#: src/reader.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
#: src/reader.c:265
#: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola"
msgstr "solo un %%merge è permesso in una regola"
#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
msgstr "%%merge considerato solo nei parser GLR"
#: src/reader.c:348
#: src/reader.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo"
#: src/reader.c:506
#: src/reader.c:511
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
#: src/reader.c:538
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
#: src/reduce.c:239
msgid "useless rule"
msgstr "regola inutile"
@@ -408,121 +398,116 @@ msgstr[1] "%d regole inutili"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
#: scan-gram.l:140
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
msgstr ": fine del file inattesa in una stringa\n"
#: scan-gram.l:267
#: scan-gram.l:258
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr ": escape non valido: %s\n"
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
#: scan-gram.l:332
#: scan-gram.l:324
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr ": carattere non valido: `%c'\n"
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": escape non valido: %s\n"
#: scan-gram.l:516
#: scan-gram.l:466
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n"
#: scan-gram.l:717
#: scan-gram.l:626
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
#: scan-gram.l:737
#: scan-gram.l:646
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "valore non valido: %s%d"
#: src/state.c:145
#: scan-gram.l:855
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "troppi stati (massimo %d)"
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr ""
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value"
msgstr "valore $ non valido"
#: src/symtab.c:81
#: src/symtab.c:82
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"
#: src/symtab.c:138
#: src/symtab.c:140
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
#: src/symtab.c:157
#: src/symtab.c:159
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbolo %s ridefinito"
#: src/symtab.c:180
#: src/symtab.c:182
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s"
#: src/symtab.c:225
#: src/symtab.c:221
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
#: src/symtab.c:244
#: src/symtab.c:240
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
#: src/symtab.c:247
#: src/symtab.c:243
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
#: src/symtab.c:281
#: src/symtab.c:277
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
#: src/symtab.c:293
#: src/symtab.c:289
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)"
#: src/symtab.c:363
#: src/symtab.c:359
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
#: src/symtab.c:568
#: src/symtab.c:566
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
#: src/symtab.c:572
#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
@@ -711,9 +696,33 @@ msgstr " TOTALE :"
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
#~ msgid "too many gotos (max %d)"
#~ msgstr "troppi goto (max %d)"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "due @prec di seguito"
#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
#~ msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
#~ msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola"
#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
#~ msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr ": fine del file inattesa in un commento\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
#~ msgstr ": fine del file inattesa in una stringa\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr ": fine del file inattesa in un carattere\n"
@@ -726,17 +735,5 @@ msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s non è valido"
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "due @prec di seguito"
#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
#~ msgstr "%%merge considerato solo nei parser GLR"
#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
#~ msgstr "solo un %%merge è permesso in una regola"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "troppi stati (massimo %d)"