* po/POTFILES.in (src/lalr.c, src/state.c): Remove

This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-11-12 16:09:38 +00:00
parent 43a91d61eb
commit 1f5fd52e9b
15 changed files with 1088 additions and 1326 deletions

359
po/nl.po
View File

@@ -1,13 +1,13 @@
# Dutch messages for GNU bison.
# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
# Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002.
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-26 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,22 +28,19 @@ msgid "fatal error: "
msgstr "fatale fout: "
#: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr ""
"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als shift"
#: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie"
#: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout"
#: src/conflicts.c:402
#, c-format
@@ -70,7 +67,7 @@ msgstr "conflicten: "
#: src/conflicts.c:437
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d vershuif/reductie"
msgstr " %d shift/reductie"
#: src/conflicts.c:441
#, c-format
@@ -83,42 +80,42 @@ msgid "State %d contains "
msgstr "Staat %d bevat"
#: src/conflicts.c:537
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n"
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n"
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht"
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht"
#: src/files.c:114
#: src/files.c:111
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
#: src/files.c:130
#: src/files.c:127
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "een fout"
#: src/files.c:133
#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "kan bestand niet sluiten"
#: src/getargs.c:164
#: src/getargs.c:165
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
# Dank U, Akim :-)
#: src/getargs.c:170
#: src/getargs.c:171
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
#: src/getargs.c:174
#: src/getargs.c:175
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
#: src/getargs.c:178
#: src/getargs.c:179
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -128,7 +125,7 @@ msgstr ""
"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
#: src/getargs.c:184
#: src/getargs.c:185
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -142,7 +139,7 @@ msgstr ""
# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
# Betere vertaling voor 'directives'?
#: src/getargs.c:191
#: src/getargs.c:192
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -162,8 +159,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n"
" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n"
#: src/getargs.c:203
#, fuzzy
#: src/getargs.c:204
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -176,13 +172,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uitvoer:\n"
" -d, --defines genereer ook een header-bestand\n"
" -v, --verbose genereer ook een beschrijving van de automaat\n"
" -r, --report=DINGEN genereer ook details over de automaat\n"
" -v, --verbose hetzelfde als `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n"
" -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
" -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de "
"automaat\n"
#: src/getargs.c:214
# Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst
#: src/getargs.c:215
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -192,30 +190,37 @@ msgid ""
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
"DINGEN is een door komma's gescheiden lijst van woorden; geldige woorden "
"zijn:\n"
" `state' beschijft de staten van de automaat\n"
" `itemset' vervolledig de verzamelingen van core items met hun "
"closures\n"
" `lookahead' verbind lookaheads expliciet met items\n"
" `solved' beschijft het oplossen van shift/reductie conflicten\n"
" `all' bevat al de bovenstaande keuzes\n"
" `none' schakel de rapportering uit\n"
#: src/getargs.c:225
#: src/getargs.c:226
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
#: src/getargs.c:242
#: src/getargs.c:243
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:244
#: src/getargs.c:245
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr ""
msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:248
#, fuzzy, c-format
#: src/getargs.c:249
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:250
#: src/getargs.c:251
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -224,15 +229,15 @@ msgstr ""
"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
"DOEL.\n"
#: src/getargs.c:416
#: src/getargs.c:405
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr ""
msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
#: src/getargs.c:418
#: src/getargs.c:407
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
msgstr "overtollige operand `%s'"
#: src/gram.c:139
msgid "empty"
@@ -243,22 +248,16 @@ msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "let op: "
msgstr "let op"
#: src/lalr.c:91
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
#: src/main.c:117
#: src/main.c:120
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr ""
msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten"
#: parse-gram.y:357
#: parse-gram.y:358
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr ""
msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica"
#: src/print.c:46
#, c-format
@@ -266,32 +265,31 @@ msgid " type %d is %s\n"
msgstr " type %d is %s\n"
#: src/print.c:162
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n"
msgstr "shift, en ga naar staat %d\n"
#: src/print.c:164
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr " $ \tga naar staat %d\n"
msgstr "ga naar staat %d\n"
#: src/print.c:201
#, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)"
msgstr "fout (niet associatief)\n"
#: src/print.c:290
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)"
msgstr "reduceren via regel %d (%s)"
#: src/print.c:293
msgid "accept"
msgstr ""
msgstr "accepteer"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
msgid "$default"
msgstr ""
msgstr "$standaard"
#: src/print.c:419
#, c-format
@@ -316,82 +314,71 @@ msgid " on right:"
msgstr " rechts:"
#: src/print.c:555
#, fuzzy
msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden"
#: src/reader.c:51
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %s declaraties"
#: src/reader.c:132
#, c-format
#: src/reader.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr ""
msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: `%s' <-> `%s'"
#: src/reader.c:230
#: src/reader.c:235
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
#: src/reader.c:259
#: src/reader.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
#: src/reader.c:265
#: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr ""
msgstr "slechts één %s toegestaan per regel"
#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr ""
msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers"
#: src/reader.c:348
#: src/reader.c:353
#, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr ""
msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal"
#: src/reader.c:506
#: src/reader.c:511
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
#: src/reader.c:538
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d nutteloze regel"
msgstr "nutteloze regel"
#: src/reduce.c:302
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d nutteloos niet-eindsymbool"
msgstr "nutteloos niet-eindsymbool"
#: src/reduce.c:349
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"
msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen"
#: src/reduce.c:362
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:"
msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden"
#: src/reduce.c:371
#, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Nutteloze regels:"
msgstr "Nutteloze regels"
#: src/reduce.c:387
#, c-format
@@ -420,208 +407,206 @@ msgstr[1] "%d nutteloze regels"
# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
#: src/reduce.c:435
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
#: scan-gram.l:140
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
msgstr "onverwacht einde van bestand"
#: scan-gram.l:267
#: scan-gram.l:258
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s"
msgstr ": ongeldige escape: %s\n"
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
#: scan-gram.l:332
#: scan-gram.l:324
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s"
msgstr ": ongeldig teken: `%c'\n"
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s"
msgstr ": ongeldige escape: %s\n"
#: scan-gram.l:516
#: scan-gram.l:466
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "onbekend: %s"
msgstr ": onbekende escape: %s\n"
#: scan-gram.l:717
#: scan-gram.l:626
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: scan-gram.l:737
#: scan-gram.l:646
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "ongeldige $-waarde"
msgstr "ongeldige waarde: %s%d"
#: src/state.c:145
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
#: scan-gram.l:855
#, fuzzy, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value"
msgstr "ongeldige $-waarde"
#: src/symtab.c:81
#: src/symtab.c:82
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
#, fuzzy, c-format
# Dit ziet er een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan?
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
msgstr "%s herdeclaratie voor %s"
#: src/symtab.c:138
#: src/symtab.c:140
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
#: src/symtab.c:157
#: src/symtab.c:159
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/symtab.c:180
#, fuzzy, c-format
#: src/symtab.c:182
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s"
#: src/symtab.c:225
#: src/symtab.c:221
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
"geen regels"
#: src/symtab.c:244
#: src/symtab.c:240
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
#: src/symtab.c:247
#: src/symtab.c:243
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
#: src/symtab.c:281
#: src/symtab.c:277
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
#: src/symtab.c:293
#, fuzzy, c-format
#: src/symtab.c:289
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten"
#: src/symtab.c:363
#: src/symtab.c:359
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
#: src/symtab.c:568
#: src/symtab.c:566
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
#: src/symtab.c:572
#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het startsymbool %s is een token"
#: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s"
msgstr "ongeldige argument %s voor %s"
#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""
msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig"
#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""
msgstr "Geldige argumenten zijn:"
#: lib/bitset_stats.c:178
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr ""
msgstr "%u bitset_allocs, %u vrijgegeven (%.2f%%).\n"
#: lib/bitset_stats.c:181
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
msgstr "%u bitset_sets, %u gecached (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:184
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
msgstr "%u bitset_resets, %u gecached (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:187
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
msgstr "%u bitset_tests, %u gecached (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:191
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr ""
msgstr "%u bitset_lists\n"
#: lib/bitset_stats.c:193
msgid "count log histogram\n"
msgstr ""
msgstr "count log histogram\n"
#: lib/bitset_stats.c:196
msgid "size log histogram\n"
msgstr ""
msgstr "size log histogram\n"
#: lib/bitset_stats.c:199
msgid "density histogram\n"
msgstr ""
msgstr "density histogram\n"
#: lib/bitset_stats.c:213
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bitset statistieken:\n"
"\n"
#: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr ""
msgstr "Accumulated runs = %u\n"
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file."
msgstr ""
msgstr "Kon het statistiekenbestand niet lezen."
#: lib/bitset_stats.c:262
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr ""
msgstr "Het statistiekenbestand heeft een verkeerde grootte.\n"
#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file."
msgstr ""
msgstr "Kon niet schrijven naar het statistiekenbestand."
#: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr ""
msgstr "Kon het statistiekenbestand niet openen voor schrijven."
#: lib/getopt.c:662
#, c-format
@@ -693,57 +678,70 @@ msgstr "'"
#: lib/subpipe.c:187
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
msgstr ""
msgstr "hulpprogramma `%s' kon niet opgeroepen worden"
#: lib/subpipe.c:189
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr ""
msgstr "hulpprogramma `%s' niet gevonden"
#: lib/subpipe.c:191
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr ""
msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt"
#: lib/subpipe.c:192
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
msgstr ""
msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt (eindstatus %d)"
#: lib/timevar.c:476
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Uitvoeringstijden (in seconden)\n"
#: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :"
msgstr ""
msgstr " TOTAAL :"
#: lib/timevar.c:562
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "too many gotos (max %d)"
#~ msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
#~ msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
#~ msgstr ": in commentaar: onverwacht einde van bestand\n"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
#~ msgstr ": in string: onverwacht einde van bestand\n"
# Beter 'tekenconstante' misschien?
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
#~ msgstr ": in karakterconstante: onverwacht einde van bestand\n"
#, fuzzy
# Betere vertaling voor accolade-blok?
# Gaat het om een actie, of om code tussen '%{'/'%}'
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
#~ msgstr ": in accolade-blok: onverwacht einde van bestand\n"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
#~ msgstr ": in proloog: onverwacht einde van bestand\n"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s is ongeldig"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reductie"
@@ -754,20 +752,20 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%s bevat"
#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
#~ msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n"
#~ msgstr " %-4s [reduceren via regel %d (%s)]\n"
#~ msgid ""
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
#~ " $standaard reduceren via regel %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " %-4s\treductie via regel %d (%s)\n"
#~ msgstr " %-4s reduceren via regel %d (%s)\n"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
#~ msgstr " $standaard reduceren via regel %d (%s)\n"
#~ msgid "`%s' is no longer supported"
#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
@@ -811,7 +809,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
#~ msgid "`%s' requires an argument"
#~ msgstr "`%s' heeft een argument nodig"
#~ msgstr "`%s' vereist een argument"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"
@@ -826,10 +824,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr " GEEN AKTIES\n"
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
#~ msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n"
#~ msgstr " %-4s fout (niet associatief)\n"
#~ msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
#~ msgstr " %-4s\tga naar staat %d\n"
#~ msgstr " %-4s ga naar staat %d\n"
# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
#~ msgid "Number, Line, Rule"
@@ -844,15 +842,9 @@ msgstr ""
#~ msgid " Skipping to next %c"
#~ msgstr " Verder naar volgende %c"
#~ msgid "unterminated string at end of file"
#~ msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "niet-beëindigde string"
#~ msgid "invalid @ value"
#~ msgstr "ongeldige @-waarde"
#~ msgid "unterminated `%{' definition"
#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
@@ -868,9 +860,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
#~ msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
# Vertaling voor item?
#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
#~ msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s"
#~ msgstr "ongeldige %type declaratie omwille van item: %s"
#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
#~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"