mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-22 02:33:03 +00:00
* po/POTFILES.in (src/lalr.c, src/state.c): Remove
This commit is contained in:
194
po/sv.po
194
po/sv.po
@@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 19:02+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-27 22:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -86,34 +86,34 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
|
||||
msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:114
|
||||
#: src/files.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:133
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "kan inte stänga fil"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:164
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
#: src/getargs.c:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
||||
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
|
||||
"för valfria argument.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:184
|
||||
#: src/getargs.c:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
|
||||
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:191
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
|
||||
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:203
|
||||
#: src/getargs.c:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
|
||||
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:214
|
||||
#: src/getargs.c:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -191,27 +191,27 @@ msgstr ""
|
||||
" \"all\" inkludera all ovanstående information\n"
|
||||
" \"none\" avaktivera rapporten\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:225
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:242
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:244
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:248
|
||||
#: src/getargs.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:250
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -220,15 +220,15 @@ msgstr ""
|
||||
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
|
||||
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:416
|
||||
#: src/getargs.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "saknad operand efter \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:418
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "extra operand \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
msgid "empty"
|
||||
@@ -242,16 +242,11 @@ msgstr "Grammatik"
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "varning"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "för många goto (max %d)"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:117
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
|
||||
|
||||
#: parse-gram.y:357
|
||||
#: parse-gram.y:358
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
|
||||
|
||||
@@ -317,49 +312,44 @@ msgstr "Aldrig reducerade regler"
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "flera %s-deklarationer"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:132
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: \"%s\" mot \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:230
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:259
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "endast en %%dprec tillåts per regel"
|
||||
msgstr "endast en %s tillåts per regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar"
|
||||
msgstr "%s påverkar endast GLR-parsrar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:348
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/reader.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec måste följas av ett positivt tal"
|
||||
msgstr "%s måste följas av ett positivt tal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:506
|
||||
#: src/reader.c:511
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "oanvändbar regel"
|
||||
@@ -410,123 +400,118 @@ msgstr[1] "%d oanv
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
|
||||
msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:267
|
||||
#: scan-gram.l:258
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
|
||||
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:332
|
||||
#: scan-gram.l:324
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
|
||||
#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:516
|
||||
#: scan-gram.l:466
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:717
|
||||
#: scan-gram.l:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:737
|
||||
#: scan-gram.l:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
|
||||
#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "felaktigt värde: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/state.c:145
|
||||
#: scan-gram.l:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many states (max %d)"
|
||||
msgstr "för många tillstånd (max %d)"
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "felaktigt $-värde"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:81
|
||||
#: src/symtab.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "typen omdeklarerad för %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
|
||||
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "%s-omdeklaration för %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:138
|
||||
#: src/symtab.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "omdefinition av precedens för %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:157
|
||||
#: src/symtab.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:180
|
||||
#: src/symtab.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:225
|
||||
#: src/symtab.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
|
||||
"regler"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#: src/symtab.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:247
|
||||
#: src/symtab.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:281
|
||||
#: src/symtab.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:293
|
||||
#: src/symtab.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#: src/symtab.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:568
|
||||
#: src/symtab.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:572
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
|
||||
@@ -684,22 +669,22 @@ msgstr "\""
|
||||
#: lib/subpipe.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "underprogram \"%s\" kunde inte köras"
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "underprogram \"%s\" hittades inte"
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades"
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades (slutstatus %d)"
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -718,9 +703,18 @@ msgstr " TOTALT :"
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
#~ msgstr "för många goto (max %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
#~ msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
#~ msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
#~ msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
#~ msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n"
|
||||
|
||||
@@ -733,37 +727,5 @@ msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
#~ msgid "%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "%s är felaktigt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
#~ msgstr "två @prec i rad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
#~ msgstr "%%merge påverkar endast GLR-parsrar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
#~ msgstr "endast en %%merge tillåts per regel"
|
||||
|
||||
# RTC betyder "reflexive transitive closure"
|
||||
# Firsts är ett variabelnamn
|
||||
#~ msgid "RTC: Firsts Input"
|
||||
#~ msgstr "RTH: Firsts-indata"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Num (Prec, Assoc, Användbar, Robjektintervall) Vhs -> Hhs "
|
||||
#~ "(Hobjektintervall) [Num]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
|
||||
#~ msgstr "Framåtblickar: START\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
|
||||
#~ msgstr "Tillstånd %d: %d framåtblickar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lookaheads: END\n"
|
||||
#~ msgstr "Framåtblickar: SLUT\n"
|
||||
#~ msgid "too many states (max %d)"
|
||||
#~ msgstr "för många tillstånd (max %d)"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user