* po/POTFILES.in (src/lalr.c, src/state.c): Remove

This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-11-12 16:09:38 +00:00
parent 43a91d61eb
commit 1f5fd52e9b
15 changed files with 1088 additions and 1326 deletions

163
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -92,35 +92,35 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
msgstr[1] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
#: src/files.c:114
#: src/files.c:111
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
#: src/files.c:130
#: src/files.c:127
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "bir hata"
#: src/files.c:133
#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "dosya kapatýlamýyor"
#: src/getargs.c:164
#: src/getargs.c:165
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
#: src/getargs.c:170
#: src/getargs.c:171
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
#: src/getargs.c:174
#: src/getargs.c:175
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
#: src/getargs.c:178
#: src/getargs.c:179
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
"seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de "
"geçerlidir.\n"
#: src/getargs.c:184
#: src/getargs.c:185
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
" -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
" -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
#: src/getargs.c:191
#: src/getargs.c:192
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n"
" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
#: src/getargs.c:203
#: src/getargs.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n"
" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
#: src/getargs.c:214
#: src/getargs.c:215
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -192,27 +192,27 @@ msgid ""
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:225
#: src/getargs.c:226
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
#: src/getargs.c:242
#: src/getargs.c:243
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:244
#: src/getargs.c:245
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:248
#: src/getargs.c:249
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Telif Hakký (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:250
#: src/getargs.c:251
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -221,12 +221,12 @@ msgstr ""
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
#: src/getargs.c:416
#: src/getargs.c:405
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr ""
#: src/getargs.c:418
#: src/getargs.c:407
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
@@ -244,16 +244,11 @@ msgstr "Gramer"
msgid "warning"
msgstr "uyarý: "
#: src/lalr.c:91
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
#: src/main.c:117
#: src/main.c:120
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr ""
#: parse-gram.y:357
#: parse-gram.y:358
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr ""
@@ -321,50 +316,45 @@ msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri"
#: src/reader.c:132
#: src/reader.c:137
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr ""
#: src/reader.c:230
#: src/reader.c:235
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:259
#: src/reader.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:265
#: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr ""
"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr ""
#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr ""
#: src/reader.c:348
#: src/reader.c:353
#, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr ""
#: src/reader.c:506
#: src/reader.c:511
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reader.c:538
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
@@ -420,122 +410,117 @@ msgstr[1] "%d yarars
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
#: scan-gram.l:140
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#: scan-gram.l:267
#: scan-gram.l:258
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s"
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
#: scan-gram.l:332
#: scan-gram.l:324
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
#: scan-gram.l:516
#: scan-gram.l:466
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "tanýnmayan: %s"
#: scan-gram.l:717
#: scan-gram.l:626
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
#: scan-gram.l:737
#: scan-gram.l:646
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
#: src/state.c:145
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
#: scan-gram.l:855
#, fuzzy, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value"
msgstr "geçersiz $ deðeri"
#: src/symtab.c:81
#: src/symtab.c:82
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
#: src/symtab.c:138
#: src/symtab.c:140
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
#: src/symtab.c:157
#: src/symtab.c:159
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
#: src/symtab.c:180
#: src/symtab.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
#: src/symtab.c:225
#: src/symtab.c:221
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
#: src/symtab.c:244
#: src/symtab.c:240
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
#: src/symtab.c:247
#: src/symtab.c:243
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
#: src/symtab.c:281
#: src/symtab.c:277
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
#: src/symtab.c:293
#: src/symtab.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
#: src/symtab.c:363
#: src/symtab.c:359
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
#: src/symtab.c:568
#: src/symtab.c:566
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
#: src/symtab.c:572
#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
@@ -720,24 +705,8 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s geçersizdir"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "indirgeme"
@@ -757,12 +726,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
#~ msgid "too many gotos (max %d)"
#~ msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
#~ msgid "unterminated comment"
#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
#~ msgid "unexpected end of file"
#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#~ msgid "unescaped newline in constant"
#~ msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr"
@@ -830,12 +805,12 @@ msgstr ""
#~ msgid " Skipping to next %c"
#~ msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor"
#~ msgid "unterminated string at end of file"
#~ msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s geçersizdir"
#~ msgid "unterminated `%{' definition"
#~ msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
@@ -875,9 +850,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "no input grammar"
#~ msgstr "girdi grameri yok"
#~ msgid "unknown character: %s"
#~ msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
#~ msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
@@ -896,6 +868,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "two actions at end of one rule"
#~ msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
#~ msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"