mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-21 02:03:03 +00:00
* src/reader.c (gensym): `gensym_count' is your own.
Use a static buf to create the symbol name, as token_buffer is no longer a buffer.
This commit is contained in:
126
po/et.po
126
po/et.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-08 15:32+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-21 11:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||
@@ -35,60 +35,60 @@ msgstr "nihutamine"
|
||||
msgid "an error"
|
||||
msgstr "viga"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:421
|
||||
#: src/conflicts.c:422
|
||||
msgid " 1 shift/reduce conflict"
|
||||
msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:423
|
||||
#: src/conflicts.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:427
|
||||
#: src/conflicts.c:433
|
||||
msgid " and"
|
||||
msgstr " ja"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:431
|
||||
#: src/conflicts.c:439
|
||||
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
|
||||
msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:433
|
||||
#: src/conflicts.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:469
|
||||
#: src/conflicts.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains"
|
||||
msgstr "Olek %d sisaldab"
|
||||
|
||||
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
|
||||
#. POSIX.
|
||||
#: src/conflicts.c:481
|
||||
#: src/conflicts.c:493
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "konfliktid: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:483
|
||||
#: src/conflicts.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:487
|
||||
#: src/conflicts.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:492
|
||||
#: src/conflicts.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains"
|
||||
msgstr "%s sisaldab"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:578 src/conflicts.c:699
|
||||
#: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:590 src/print.c:173
|
||||
#: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
@@ -97,12 +97,12 @@ msgstr ""
|
||||
" $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:679 src/conflicts.c:693
|
||||
#: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:720
|
||||
#: src/conflicts.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
|
||||
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:99 src/reader.c:273
|
||||
#: src/lex.c:99 src/reader.c:270
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "lõpetamata kommentaar"
|
||||
|
||||
@@ -372,225 +372,225 @@ msgstr " vasakul:"
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " paremal:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:82
|
||||
#: src/reader.c:79
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Liigun järgmisele \\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:84
|
||||
#: src/reader.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Liigun järgmisele %c"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:135 src/reader.c:147
|
||||
#: src/reader.c:132 src/reader.c:144
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "vigane $ väärtus"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:173 src/reader.c:188
|
||||
#: src/reader.c:170 src/reader.c:185
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:176
|
||||
#: src/reader.c:173
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "lõpetamata sõne"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:330 src/reader.c:394
|
||||
#: src/reader.c:327 src/reader.c:391
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "@%s on vigane"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:370
|
||||
#: src/reader.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:387
|
||||
#: src/reader.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:441
|
||||
#: src/reader.c:438
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:486 src/reader.c:602 src/reader.c:652
|
||||
#: src/reader.c:483 src/reader.c:599 src/reader.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:503
|
||||
#: src/reader.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:506
|
||||
#: src/reader.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:528 src/reader.c:671
|
||||
#: src/reader.c:525 src/reader.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:538 src/reader.c:617 src/reader.c:678 src/reader.c:1230
|
||||
#: src/reader.c:535 src/reader.c:614 src/reader.c:675 src/reader.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:548
|
||||
#: src/reader.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:565 src/reader.c:725
|
||||
#: src/reader.c:562 src/reader.c:722
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:567 src/reader.c:1208
|
||||
#: src/reader.c:564 src/reader.c:1210
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "vigane %start deklaratsioon"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:587
|
||||
#: src/reader.c:584
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:622
|
||||
#: src/reader.c:619
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:667
|
||||
#: src/reader.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:691
|
||||
#: src/reader.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:701
|
||||
#: src/reader.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "ootamatu element: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:763 src/reader.c:1039 src/reader.c:1110
|
||||
#: src/reader.c:760 src/reader.c:1036 src/reader.c:1107
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "puudub `{'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:795
|
||||
#: src/reader.c:792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:842
|
||||
#: src/reader.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:866
|
||||
#: src/reader.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:955
|
||||
#: src/reader.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "tundmatu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:960
|
||||
#: src/reader.c:957
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "sisendgrammatikat pole"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:965
|
||||
#: src/reader.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "tundmatu sümbol: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1133
|
||||
#: src/reader.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
msgstr "lõpetamata %guard klausel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1295
|
||||
#: src/reader.c:1297
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1302
|
||||
#: src/reader.c:1304
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1333
|
||||
#: src/reader.c:1335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1435
|
||||
#: src/reader.c:1437
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "kaks @prec ühel real"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1443
|
||||
#: src/reader.c:1445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1452
|
||||
#: src/reader.c:1454
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1466
|
||||
#: src/reader.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1472
|
||||
#: src/reader.c:1474
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1516
|
||||
#: src/reader.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "vigane sisend: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1524
|
||||
#: src/reader.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1527
|
||||
#: src/reader.c:1529
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1551
|
||||
#: src/reader.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
|
||||
"reeglid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1657
|
||||
#: src/reader.c:1659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1669
|
||||
#: src/reader.c:1671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1720
|
||||
#: src/reader.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1733
|
||||
#: src/reader.c:1735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1735
|
||||
#: src/reader.c:1737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "stardisümbol %s on märk"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user