mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-20 17:53:02 +00:00
* src/reader.c (gensym): `gensym_count' is your own.
Use a static buf to create the symbol name, as token_buffer is no longer a buffer.
This commit is contained in:
126
po/ja.po
126
po/ja.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-08 15:32+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-21 11:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
@@ -35,60 +35,60 @@ msgstr "
|
||||
msgid "an error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:421
|
||||
#: src/conflicts.c:422
|
||||
msgid " 1 shift/reduce conflict"
|
||||
msgstr " 1 シフト/還元衝突"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:423
|
||||
#: src/conflicts.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr " %d シフト/還元衝突"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:427
|
||||
#: src/conflicts.c:433
|
||||
msgid " and"
|
||||
msgstr " および"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:431
|
||||
#: src/conflicts.c:439
|
||||
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
|
||||
msgstr " 1 還元/還元衝突"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:433
|
||||
#: src/conflicts.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr " %d 還元/還元衝突"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:469
|
||||
#: src/conflicts.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains"
|
||||
msgstr "状態 %d が含むのは"
|
||||
|
||||
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
|
||||
#. POSIX.
|
||||
#: src/conflicts.c:481
|
||||
#: src/conflicts.c:493
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "衝突: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:483
|
||||
#: src/conflicts.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d シフト/還元"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:487
|
||||
#: src/conflicts.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d 還元/還元"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:492
|
||||
#: src/conflicts.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains"
|
||||
msgstr "%s には、"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:578 src/conflicts.c:699
|
||||
#: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:590 src/print.c:173
|
||||
#: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
@@ -97,12 +97,12 @@ msgstr ""
|
||||
" $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:679 src/conflicts.c:693
|
||||
#: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:720
|
||||
#: src/conflicts.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
|
||||
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "%s
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:99 src/reader.c:273
|
||||
#: src/lex.c:99 src/reader.c:270
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "閉じていないコメントです"
|
||||
|
||||
@@ -354,226 +354,226 @@ msgstr "
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " 右辺:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:82
|
||||
#: src/reader.c:79
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " 次の \\n にスキップ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:84
|
||||
#: src/reader.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " 次の %c にスキップ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:135 src/reader.c:147
|
||||
#: src/reader.c:132 src/reader.c:144
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "無効な $ の値"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:173 src/reader.c:188
|
||||
#: src/reader.c:170 src/reader.c:185
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:176
|
||||
#: src/reader.c:173
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "閉じられていない文字列"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:330 src/reader.c:394
|
||||
#: src/reader.c:327 src/reader.c:391
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "@%s は無効です"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:370
|
||||
#: src/reader.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:387
|
||||
#: src/reader.c:384
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%s' の $%s に宣言のない型があります"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:441
|
||||
#: src/reader.c:438
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:486 src/reader.c:602 src/reader.c:652
|
||||
#: src/reader.c:483 src/reader.c:599 src/reader.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:503
|
||||
#: src/reader.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:506
|
||||
#: src/reader.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:528 src/reader.c:671
|
||||
#: src/reader.c:525 src/reader.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:538 src/reader.c:617 src/reader.c:678 src/reader.c:1230
|
||||
#: src/reader.c:535 src/reader.c:614 src/reader.c:675 src/reader.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "%s の型が再定義されました"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:548
|
||||
#: src/reader.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "%2$s 内の `%1$s' は無効です"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:565 src/reader.c:725
|
||||
#: src/reader.c:562 src/reader.c:722
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "複数の %start が宣言されました"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:567 src/reader.c:1208
|
||||
#: src/reader.c:564 src/reader.c:1210
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "無効な %start が宣言されました"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:587
|
||||
#: src/reader.c:584
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:622
|
||||
#: src/reader.c:619
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "アイテムに与えられるべき %%type 宣言が無効です: `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:667
|
||||
#: src/reader.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "%s に先行した再定義です"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:691
|
||||
#: src/reader.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "無効なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:701
|
||||
#: src/reader.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "予期せぬアイテム: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:763 src/reader.c:1039 src/reader.c:1110
|
||||
#: src/reader.c:760 src/reader.c:1036 src/reader.c:1107
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "対応のない `{' です"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:795
|
||||
#: src/reader.c:792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "%expect の引数が整数値ではありません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:842
|
||||
#: src/reader.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:866
|
||||
#: src/reader.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:955
|
||||
#: src/reader.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "認識できない: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:960
|
||||
#: src/reader.c:957
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "文法の入力が無い"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:965
|
||||
#: src/reader.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "未知の文字: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1133
|
||||
#: src/reader.c:1130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
msgstr "閉じられていない %%guard 節です"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1295
|
||||
#: src/reader.c:1297
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1302
|
||||
#: src/reader.c:1304
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1333
|
||||
#: src/reader.c:1335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1435
|
||||
#: src/reader.c:1437
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1443
|
||||
#: src/reader.c:1445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1452
|
||||
#: src/reader.c:1454
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1466
|
||||
#: src/reader.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1472
|
||||
#: src/reader.c:1474
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1516
|
||||
#: src/reader.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "無効な入力: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1524
|
||||
#: src/reader.c:1526
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1527
|
||||
#: src/reader.c:1529
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1551
|
||||
#: src/reader.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"シンボル %s "
|
||||
"が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1657
|
||||
#: src/reader.c:1659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1669
|
||||
#: src/reader.c:1671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1720
|
||||
#: src/reader.c:1722
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1733
|
||||
#: src/reader.c:1735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1735
|
||||
#: src/reader.c:1737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user