Move symbols handling code out of the reader.

* src/reader.h, src/reader.c (errtoken, undeftoken, eoftoken)
(axiom): Move to...
* src/symtab.h, src/symtab.c: here.
* src/gram.c (start_symbol): Remove: use startsymbol->number.
* src/reader.c (startval): Rename as...
* src/symtab.h, src/symtab.c (startsymbol): this.
* src/reader.c: Adjust.
* src/reader.c (symbol_check_defined, symbol_make_alias)
(symbol_check_alias_consistence, symbol_pack, symbol_translation)
(token_translations_init)
Move to...
* src/symtab.c: here.
* src/reader.c (packsymbols): Move to...
* src/symtab.h, src/symtab.c (symbols_pack): here.
* src/symtab.h, src/symtab.c (symbol_make_alias): Takes SYMVAL as
argument.
This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-06-10 08:35:39 +00:00
parent e9bca3aded
commit 2f1afb737f
18 changed files with 1071 additions and 1192 deletions

150
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-14 11:03GMT +02:00\n"
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "gotos
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
@@ -403,230 +403,189 @@ msgstr " solda:"
msgid " on right:"
msgstr " saðda:"
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
#: src/reader.c:119
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
#: src/reader.c:122
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
#: src/reader.c:157
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
#: src/reader.c:168
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
#: src/reader.c:256
#: src/reader.c:87
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n"
#: src/reader.c:258
#: src/reader.c:89
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor"
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
msgid "invalid $ value"
msgstr "geçersiz $ deðeri"
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
#: src/reader.c:373
#: src/reader.c:204
msgid "unterminated string"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "geçersiz @ deðeri"
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s geçersizdir"
#: src/reader.c:559
#: src/reader.c:390
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
#: src/reader.c:579
#: src/reader.c:410
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
#: src/reader.c:641
#: src/reader.c:472
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "%s'den sonra erken EOF"
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
#: src/reader.c:741
#: src/reader.c:572
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri"
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1141
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
#: src/reader.c:972
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "geçersiz %s bildirimi"
#: src/reader.c:781
#: src/reader.c:612
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
#: src/reader.c:816
#: src/reader.c:647
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'"
#: src/reader.c:862
#: src/reader.c:693
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
#: src/reader.c:889
#: src/reader.c:720
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
#: src/reader.c:899
#: src/reader.c:730
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "eþlenemeyen %s"
#: src/reader.c:985
#: src/reader.c:816
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir"
#: src/reader.c:1031
#: src/reader.c:862
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
#: src/reader.c:1053
#: src/reader.c:884
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
#: src/reader.c:1249
#: src/reader.c:1080
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tanýnmayan: %s"
#: src/reader.c:1254
#: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar"
msgstr "girdi grameri yok"
#: src/reader.c:1259
#: src/reader.c:1090
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
#: src/reader.c:1411
#: src/reader.c:1242
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
#: src/reader.c:1418
#: src/reader.c:1249
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
#: src/reader.c:1446
#: src/reader.c:1277
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik"
#: src/reader.c:1554
#: src/reader.c:1385
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec"
#: src/reader.c:1564
#: src/reader.c:1395
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
#: src/reader.c:1578
#: src/reader.c:1409
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:1584
#: src/reader.c:1415
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr ""
"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
#: src/reader.c:1592
#: src/reader.c:1423
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s"
#: src/reader.c:1599
#: src/reader.c:1430
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reader.c:1620
#: src/reader.c:1450
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
#: src/reader.c:1723
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
#: src/reader.c:1725
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
#: src/reduce.c:338
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
@@ -736,6 +695,31 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
#~ msgstr ""
#~ "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
#~ msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
#~ msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
#~ msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
#~ msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
#~ msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
#~ msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "indirgeme"