* tests/regression.at (%nonassoc and eof): New.

Suggested by Robert Anisko.
This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-01-25 16:24:40 +00:00
parent 29ae55f112
commit 30f8c3953f
12 changed files with 285 additions and 217 deletions

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
@@ -246,12 +246,12 @@ msgstr "unerwarteter Typname"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
#: src/lex.c:560
#: src/lex.c:571
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
#: src/lex.c:577
#: src/lex.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"

View File

@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
@@ -309,12 +309,12 @@ msgstr "nombre de tipo sin terminar"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
#: src/lex.c:560
#: src/lex.c:571
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
#: src/lex.c:577
#: src/lex.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
@@ -268,12 +268,12 @@ msgstr "l
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
#: src/lex.c:560
#: src/lex.c:571
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
#: src/lex.c:577
#: src/lex.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' n'est plus supporté"
@@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "le nom de type ne se termine pas"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
#: src/lex.c:560
#: src/lex.c:571
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
#: src/lex.c:577
#: src/lex.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"

350
po/it.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.31\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-11 14:38+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:189
#: src/LR0.c:194
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "troppi stati (massimo %d)"
@@ -31,120 +31,96 @@ msgstr "attenzione: "
msgid "fatal error: "
msgstr "errore fatale: "
#: src/conflicts.c:44
#: src/conflicts.c:46
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
msgid "reduce"
msgstr "riduzione"
#: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
msgid "shift"
msgstr "shift"
#: src/conflicts.c:123
#: src/conflicts.c:138
msgid "an error"
msgstr "un errore"
#: src/conflicts.c:302
#: src/conflicts.c:291
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:309
#: src/conflicts.c:298
msgid "and"
msgstr "e"
#: src/conflicts.c:315
#: src/conflicts.c:304
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:340
#: src/conflicts.c:329
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Lo stato %d contiene"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:387
#: src/conflicts.c:376
msgid "conflicts: "
msgstr "conflitti: "
#: src/conflicts.c:389
#: src/conflicts.c:378
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:393
#: src/conflicts.c:382
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:412
#: src/conflicts.c:394
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n"
msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n"
#: src/conflicts.c:463 src/conflicts.c:540
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:467 src/print.c:154
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n"
msgstr ""
" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:521 src/conflicts.c:534
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:550
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#: src/files.c:150
#: src/files.c:159
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
#: src/files.c:169
#: src/files.c:178
msgid "cannot close file"
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:84
#: src/getargs.c:55
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:88
#: src/getargs.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
#: src/getargs.c:92
#: src/getargs.c:63
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -153,7 +129,7 @@ msgstr ""
"è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n"
"gli argomenti opzionali.\n"
#: src/getargs.c:98
#: src/getargs.c:69
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -165,7 +141,7 @@ msgstr ""
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
" -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:105
#: src/getargs.c:76
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -184,7 +160,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser genera le sole tabelle\n"
" -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n"
#: src/getargs.c:117
#: src/getargs.c:88
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -201,24 +177,24 @@ msgstr ""
" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n"
" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
#: src/getargs.c:127
#: src/getargs.c:98
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:141
#: src/getargs.c:112
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:146
#: src/getargs.c:117
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:150
#: src/getargs.c:121
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -227,447 +203,453 @@ msgstr ""
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' non è più supportato"
#: src/getargs.c:247
#: src/getargs.c:224
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
#: src/getargs.c:254
#: src/getargs.c:233
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
#: src/getargs.c:258
#: src/getargs.c:237
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
#: src/lalr.c:256
#: src/lalr.c:175
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "troppi goto (max %d)"
#: src/lex.c:76
#: src/lex.c:77
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
#: src/lex.c:105 src/reader.c:280
#: src/lex.c:106 src/reader.c:302
msgid "unterminated comment"
msgstr "commento non terminato"
#: src/lex.c:137
#: src/lex.c:138
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fine del file inattesa"
# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
#: src/lex.c:166
#: src/lex.c:157
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante"
#: src/lex.c:208
#: src/lex.c:196
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'"
#: src/lex.c:233
#: src/lex.c:221
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'"
#: src/lex.c:245
#: src/lex.c:233
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'"
#: src/lex.c:342
#: src/lex.c:264
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "nome di tipo non terminato a fine file"
#: src/lex.c:345
#: src/lex.c:267
msgid "unterminated type name"
msgstr "nome di tipo non terminato"
#: src/lex.c:438
#: src/lex.c:359
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
#: src/lex.c:667
#: src/lex.c:571
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
#: src/lex.c:683
#: src/lex.c:588
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "`%s' richiede un argomento"
#: src/output.c:951
#: src/output.c:804
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)"
#: src/print.c:39
#: src/print.c:44
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " il tipo %d è %s\n"
#: src/print.c:88
#: src/print.c:106
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regola %d)"
#: src/print.c:108
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccetta\n"
#: src/print.c:110
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " NESSUNA AZIONE\n"
#: src/print.c:124
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tprosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:127
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:142
#: src/print.c:144
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n"
#: src/print.c:169
#: src/print.c:168
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:180
#: src/print.c:192 src/print.c:228
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n"
msgstr ""
" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#: src/print.c:311
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#: src/print.c:327
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccetta\n"
#: src/print.c:329
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " NESSUNA AZIONE\n"
#: src/print.c:342
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "stato %d"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:211
#: src/print.c:373
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica"
#: src/print.c:212
#: src/print.c:374
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Numero, Linea, Regola"
#: src/print.c:217
#: src/print.c:379
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:224
#: src/print.c:386
msgid "empty"
msgstr "vuoto"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:231
#: src/print.c:393
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:256
#: src/print.c:416
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:282
#: src/print.c:442
msgid " on left:"
msgstr " nel primo membro:"
#: src/print.c:297
#: src/print.c:457
msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:"
#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:146
#, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr "%-4s\terrore (non associativo)"
#.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:161
#, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)"
#: src/reader.c:89
#: src/reader.c:100
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Passo al successivo \\n"
#: src/reader.c:91
#: src/reader.c:102
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Passo al successivo %c"
#: src/reader.c:142 src/reader.c:154
#: src/reader.c:153 src/reader.c:165
msgid "invalid $ value"
msgstr "valore $ non valido"
#: src/reader.c:180 src/reader.c:195
#: src/reader.c:192 src/reader.c:207
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
#: src/reader.c:183
#: src/reader.c:195
msgid "unterminated string"
msgstr "stringa non terminata"
#: src/reader.c:336 src/reader.c:400
#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valore non valido: %s%d"
#: src/reader.c:351 src/reader.c:423
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s non è valido"
#: src/reader.c:376
#: src/reader.c:391
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
#: src/reader.c:393
#: src/reader.c:415
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
#: src/reader.c:447
#: src/reader.c:473
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definizione `%{' non terminata"
#: src/reader.c:492 src/reader.c:607 src/reader.c:657
#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
#: src/reader.c:509
#: src/reader.c:535
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
#: src/reader.c:512
#: src/reader.c:538
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
#: src/reader.c:533 src/reader.c:676
#: src/reader.c:559 src/reader.c:705
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbolo %s ridefinito"
#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1298
#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
#: src/reader.c:552
#: src/reader.c:581
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' non è valido in %s"
#: src/reader.c:570 src/reader.c:735
#: src/reader.c:599 src/reader.c:758
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1276
#: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
#: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "dichiarazione %s non valida"
#: src/reader.c:592
#: src/reader.c:621
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
#: src/reader.c:627
#: src/reader.c:656
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
#: src/reader.c:672
#: src/reader.c:701
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
#: src/reader.c:695
#: src/reader.c:724
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
#: src/reader.c:705
#: src/reader.c:734
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "elemento inatteso: %s"
#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1187
#: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "%s non bilanciato"
#: src/reader.c:810
#: src/reader.c:819
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
#: src/reader.c:856
#: src/reader.c:865
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
#: src/reader.c:878
#: src/reader.c:887
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
#: src/reader.c:1026
#: src/reader.c:1080
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non riconosciuto: %s"
#: src/reader.c:1031
#: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar"
msgstr "nessuna grammatica di input"
#: src/reader.c:1036
#: src/reader.c:1090
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carattere sconosciuto: %s"
#: src/reader.c:1210
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "clausola %guard non terminata"
#: src/reader.c:1363
#: src/reader.c:1265
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
#: src/reader.c:1370
#: src/reader.c:1272
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
#: src/reader.c:1398
#: src/reader.c:1300
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s"
#: src/reader.c:1498
#: src/reader.c:1405
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "due @prec di seguito"
#: src/reader.c:1506
#: src/reader.c:1414
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
#: src/reader.c:1515
#: src/reader.c:1424
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "due azioni alla fine di una regola"
#: src/reader.c:1529
#: src/reader.c:1438
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
#: src/reader.c:1535
#: src/reader.c:1444
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
#: src/reader.c:1579
#: src/reader.c:1450
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "input non valido: %s"
#: src/reader.c:1587
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
#: src/reader.c:1590
#: src/reader.c:1457
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
#: src/reader.c:1614
#: src/reader.c:1465
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
#: src/reader.c:1749
#: src/reader.c:1487
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
#: src/reader.c:1551
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
#: src/reader.c:1802
#: src/reader.c:1601
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
#: src/reader.c:1814
#: src/reader.c:1613
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
#: src/reader.c:1853
#: src/reader.c:1650
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
#: src/reader.c:1855
#: src/reader.c:1652
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
#: src/reduce.c:409
#: src/reader.c:1672
#, c-format
msgid "too many items (max %d)"
msgstr "troppi elementi (max %d)"
#: src/reduce.c:398
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
#: src/reduce.c:422
#: src/reduce.c:411
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
#: src/reduce.c:433
#: src/reduce.c:422
msgid "Useless rules:"
msgstr "Regole inutili:"
#: src/reduce.c:503
#: src/reduce.c:494
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
#: src/reduce.c:511
#: src/reduce.c:502
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
#: src/reduce.c:517
#: src/reduce.c:508
msgid " and "
msgstr " e "
#: src/reduce.c:520
#: src/reduce.c:511
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regola inutile"
msgstr[1] "%d regole inutili"
#: src/reduce.c:551
#: src/reduce.c:542
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
@@ -759,8 +741,14 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "invalid value: %s%d"
#~ msgstr "valore non valido: %s%d"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \tprosecuzione allo stato %d\n"
#~ msgid "too many items (max %d)"
#~ msgstr "troppi elementi (max %d)"
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
#~ msgstr "%-4s\terrore (non associativo)"
#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
#~ msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)"
#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "clausola %guard non terminata"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
@@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "複数文字のリテラルトークンには \"...\" を使いましょう"
#: src/lex.c:560
#: src/lex.c:571
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
#: src/lex.c:577
#: src/lex.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
@@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "niet getermineerd type naam"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
#: src/lex.c:560
#: src/lex.c:571
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
#: src/lex.c:577
#: src/lex.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
"ðòéçïäîïóôé\n"
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
@@ -273,12 +273,12 @@ msgstr "
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
#: src/lex.c:560
#: src/lex.c:571
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
#: src/lex.c:577
#: src/lex.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
@@ -275,12 +275,12 @@ msgstr "oavslutat typnamn"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
#: src/lex.c:560
#: src/lex.c:571
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
#: src/lex.c:577
#: src/lex.c:588
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "\"%s\" behöver ett argument"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
@@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "sonland
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
#: src/lex.c:560
#: src/lex.c:571
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
#: src/lex.c:577
#: src/lex.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"