mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-09 12:23:04 +00:00
* tests/regression.at (%nonassoc and eof): New.
Suggested by Robert Anisko.
This commit is contained in:
8
po/de.po
8
po/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
|
||||
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
@@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -246,12 +246,12 @@ msgstr "unerwarteter Typname"
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:560
|
||||
#: src/lex.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:577
|
||||
#: src/lex.c:588
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
|
||||
|
||||
8
po/es.po
8
po/es.po
@@ -30,7 +30,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -309,12 +309,12 @@ msgstr "nombre de tipo sin terminar"
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:560
|
||||
#: src/lex.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:577
|
||||
#: src/lex.c:588
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
|
||||
|
||||
8
po/et.po
8
po/et.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
|
||||
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
|
||||
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
|
||||
@@ -268,12 +268,12 @@ msgstr "l
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:560
|
||||
#: src/lex.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:577
|
||||
#: src/lex.c:588
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
|
||||
|
||||
8
po/fr.po
8
po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
|
||||
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
|
||||
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr "`%s' n'est plus supporté"
|
||||
@@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "le nom de type ne se termine pas"
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:560
|
||||
#: src/lex.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:577
|
||||
#: src/lex.c:588
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
|
||||
|
||||
350
po/it.po
350
po/it.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.31\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-11 14:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
|
||||
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:189
|
||||
#: src/LR0.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many states (max %d)"
|
||||
msgstr "troppi stati (massimo %d)"
|
||||
@@ -31,120 +31,96 @@ msgstr "attenzione: "
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "errore fatale: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:44
|
||||
#: src/conflicts.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
|
||||
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
|
||||
msgid "reduce"
|
||||
msgstr "riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
|
||||
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
|
||||
msgid "shift"
|
||||
msgstr "shift"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:123
|
||||
#: src/conflicts.c:138
|
||||
msgid "an error"
|
||||
msgstr "un errore"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:302
|
||||
#: src/conflicts.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
|
||||
msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:309
|
||||
#: src/conflicts.c:298
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "e"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:315
|
||||
#: src/conflicts.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
|
||||
msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:340
|
||||
#: src/conflicts.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Lo stato %d contiene"
|
||||
|
||||
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
|
||||
#. POSIX.
|
||||
#: src/conflicts.c:387
|
||||
#: src/conflicts.c:376
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflitti: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:389
|
||||
#: src/conflicts.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d shift/riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:393
|
||||
#: src/conflicts.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d riduzione/riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
|
||||
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s contiene "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:412
|
||||
#: src/conflicts.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
|
||||
msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n"
|
||||
msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:463 src/conflicts.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:467 src/print.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:521 src/conflicts.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:150
|
||||
#: src/files.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:169
|
||||
#: src/files.c:178
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
|
||||
|
||||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||||
#. continue.
|
||||
#: src/getargs.c:84
|
||||
#: src/getargs.c:55
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:88
|
||||
#: src/getargs.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:92
|
||||
#: src/getargs.c:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -153,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
||||
"è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n"
|
||||
"gli argomenti opzionali.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:98
|
||||
#: src/getargs.c:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -165,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
|
||||
" -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:105
|
||||
#: src/getargs.c:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -184,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser genera le sole tabelle\n"
|
||||
" -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:117
|
||||
#: src/getargs.c:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -201,24 +177,24 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n"
|
||||
" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:127
|
||||
#: src/getargs.c:98
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||||
#. continue.
|
||||
#: src/getargs.c:141
|
||||
#: src/getargs.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:146
|
||||
#: src/getargs.c:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:150
|
||||
#: src/getargs.c:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -227,447 +203,453 @@ msgstr ""
|
||||
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
|
||||
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr "`%s' non è più supportato"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
#: src/getargs.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:254
|
||||
#: src/getargs.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:258
|
||||
#: src/getargs.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:256
|
||||
#: src/lalr.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "troppi goto (max %d)"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:76
|
||||
#: src/lex.c:77
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:105 src/reader.c:280
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:302
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "commento non terminato"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:137
|
||||
#: src/lex.c:138
|
||||
msgid "unexpected end of file"
|
||||
msgstr "fine del file inattesa"
|
||||
|
||||
# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
|
||||
#: src/lex.c:166
|
||||
#: src/lex.c:157
|
||||
msgid "unescaped newline in constant"
|
||||
msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:208
|
||||
#: src/lex.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||
msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:233
|
||||
#: src/lex.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||
msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:245
|
||||
#: src/lex.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||
msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:342
|
||||
#: src/lex.c:264
|
||||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||
msgstr "nome di tipo non terminato a fine file"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:345
|
||||
#: src/lex.c:267
|
||||
msgid "unterminated type name"
|
||||
msgstr "nome di tipo non terminato"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:438
|
||||
#: src/lex.c:359
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:667
|
||||
#: src/lex.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||
msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:683
|
||||
#: src/lex.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
msgstr "`%s' richiede un argomento"
|
||||
|
||||
#: src/output.c:951
|
||||
#: src/output.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:39
|
||||
#: src/print.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " il tipo %d è %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:88
|
||||
#: src/print.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)"
|
||||
msgstr " (regola %d)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:108
|
||||
msgid " $default\taccept\n"
|
||||
msgstr " $default\taccetta\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:110
|
||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
msgstr " NESSUNA AZIONE\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " $ \tprosecuzione allo stato %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:142
|
||||
#: src/print.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:169
|
||||
#: src/print.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:180
|
||||
#: src/print.c:192 src/print.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:224 src/print.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:282 src/print.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:327
|
||||
msgid " $default\taccept\n"
|
||||
msgstr " $default\taccetta\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:329
|
||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
msgstr " NESSUNA AZIONE\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "stato %d"
|
||||
|
||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||
#: src/print.c:211
|
||||
#: src/print.c:373
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Grammatica"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:212
|
||||
#: src/print.c:374
|
||||
msgid "Number, Line, Rule"
|
||||
msgstr "Numero, Linea, Regola"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:217
|
||||
#: src/print.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||
msgstr " %3d %3d %s ->"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:224
|
||||
#: src/print.c:386
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "vuoto"
|
||||
|
||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||
#: src/print.c:231
|
||||
#: src/print.c:393
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:256
|
||||
#: src/print.c:416
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:282
|
||||
#: src/print.c:442
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " nel primo membro:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:297
|
||||
#: src/print.c:457
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " nel secondo membro:"
|
||||
|
||||
#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
|
||||
#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
|
||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||
#.
|
||||
#: src/print_graph.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
||||
msgstr "%-4s\terrore (non associativo)"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||
#.
|
||||
#: src/print_graph.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:89
|
||||
#: src/reader.c:100
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Passo al successivo \\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:91
|
||||
#: src/reader.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Passo al successivo %c"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:142 src/reader.c:154
|
||||
#: src/reader.c:153 src/reader.c:165
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "valore $ non valido"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:180 src/reader.c:195
|
||||
#: src/reader.c:192 src/reader.c:207
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:183
|
||||
#: src/reader.c:195
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "stringa non terminata"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:336 src/reader.c:400
|
||||
#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "valore non valido: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:351 src/reader.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s non è valido"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:376
|
||||
#: src/reader.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:393
|
||||
#: src/reader.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:447
|
||||
#: src/reader.c:473
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "definizione `%{' non terminata"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:492 src/reader.c:607 src/reader.c:657
|
||||
#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:509
|
||||
#: src/reader.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
#: src/reader.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:533 src/reader.c:676
|
||||
#: src/reader.c:559 src/reader.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "simbolo %s ridefinito"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1298
|
||||
#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:552
|
||||
#: src/reader.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' non è valido in %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:570 src/reader.c:735
|
||||
#: src/reader.c:599 src/reader.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1276
|
||||
#: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
|
||||
#: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "dichiarazione %s non valida"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:592
|
||||
#: src/reader.c:621
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:627
|
||||
#: src/reader.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:672
|
||||
#: src/reader.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:695
|
||||
#: src/reader.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:705
|
||||
#: src/reader.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "elemento inatteso: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1187
|
||||
#: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "%s non bilanciato"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:810
|
||||
#: src/reader.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:856
|
||||
#: src/reader.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:878
|
||||
#: src/reader.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1026
|
||||
#: src/reader.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "non riconosciuto: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1031
|
||||
#: src/reader.c:1085
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "nessuna grammatica di input"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1036
|
||||
#: src/reader.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "carattere sconosciuto: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
msgstr "clausola %guard non terminata"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1363
|
||||
#: src/reader.c:1265
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1370
|
||||
#: src/reader.c:1272
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1398
|
||||
#: src/reader.c:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "fornita una regola per il token %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1498
|
||||
#: src/reader.c:1405
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "due @prec di seguito"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1506
|
||||
#: src/reader.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1515
|
||||
#: src/reader.c:1424
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "due azioni alla fine di una regola"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1529
|
||||
#: src/reader.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1535
|
||||
#: src/reader.c:1444
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1579
|
||||
#: src/reader.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "input non valido: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1590
|
||||
#: src/reader.c:1457
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1614
|
||||
#: src/reader.c:1465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1749
|
||||
#: src/reader.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1802
|
||||
#: src/reader.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1814
|
||||
#: src/reader.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1853
|
||||
#: src/reader.c:1650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1855
|
||||
#: src/reader.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:409
|
||||
#: src/reader.c:1672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many items (max %d)"
|
||||
msgstr "troppi elementi (max %d)"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:398
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:422
|
||||
#: src/reduce.c:411
|
||||
msgid "Terminals which are not used:"
|
||||
msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:433
|
||||
#: src/reduce.c:422
|
||||
msgid "Useless rules:"
|
||||
msgstr "Regole inutili:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:503
|
||||
#: src/reduce.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
|
||||
msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:511
|
||||
#: src/reduce.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
|
||||
msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:517
|
||||
#: src/reduce.c:508
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " e "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:520
|
||||
#: src/reduce.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d regola inutile"
|
||||
msgstr[1] "%d regole inutili"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:551
|
||||
#: src/reduce.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
|
||||
@@ -759,8 +741,14 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
#~ msgstr "valore non valido: %s%d"
|
||||
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||
#~ msgstr " $ \tprosecuzione allo stato %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many items (max %d)"
|
||||
#~ msgstr "troppi elementi (max %d)"
|
||||
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
||||
#~ msgstr "%-4s\terrore (non associativo)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
||||
#~ msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
#~ msgstr "clausola %guard non terminata"
|
||||
|
||||
8
po/ja.po
8
po/ja.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
@@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "複数文字のリテラルトークンには \"...\" を使いましょう"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:560
|
||||
#: src/lex.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:577
|
||||
#: src/lex.c:588
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"
|
||||
|
||||
8
po/nl.po
8
po/nl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
|
||||
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
@@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "niet getermineerd type naam"
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:560
|
||||
#: src/lex.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:577
|
||||
#: src/lex.c:588
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
|
||||
|
||||
8
po/ru.po
8
po/ru.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.29\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ðòéçïäîïóôé\n"
|
||||
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
|
||||
@@ -273,12 +273,12 @@ msgstr "
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:560
|
||||
#: src/lex.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:577
|
||||
#: src/lex.c:588
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
|
||||
|
||||
8
po/sv.po
8
po/sv.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
||||
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
|
||||
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
|
||||
@@ -275,12 +275,12 @@ msgstr "oavslutat typnamn"
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:560
|
||||
#: src/lex.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:577
|
||||
#: src/lex.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
|
||||
|
||||
8
po/tr.po
8
po/tr.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
|
||||
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
|
||||
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
|
||||
@@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "sonland
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:560
|
||||
#: src/lex.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:577
|
||||
#: src/lex.c:588
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user