* tests/regression.at (%nonassoc and eof): New.

Suggested by Robert Anisko.
This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-01-25 16:24:40 +00:00
parent 29ae55f112
commit 30f8c3953f
12 changed files with 285 additions and 217 deletions

View File

@@ -1,3 +1,8 @@
2002-01-25 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* tests/regression.at (%nonassoc and eof): New.
Suggested by Robert Anisko.
2002-01-24 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-01-24 Akim Demaille <akim@epita.fr>
Bison dumps core when trying to complain about broken input files. Bison dumps core when trying to complain about broken input files.

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n" "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -246,12 +246,12 @@ msgstr "unerwarteter Typname"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden" msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
#: src/lex.c:560 #: src/lex.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:577 #: src/lex.c:588
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n" msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"

View File

@@ -30,7 +30,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -309,12 +309,12 @@ msgstr "nombre de tipo sin terminar"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
#: src/lex.c:560 #: src/lex.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:577 #: src/lex.c:588
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28d\n" "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n" "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n" "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n" "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ei ole enam toetatud" msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
@@ -268,12 +268,12 @@ msgstr "l
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni" msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
#: src/lex.c:560 #: src/lex.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:577 #: src/lex.c:588
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n" msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' n'est plus supporté" msgstr "`%s' n'est plus supporté"
@@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "le nom de type ne se termine pas"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères" msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
#: src/lex.c:560 #: src/lex.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:577 #: src/lex.c:588
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n" msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"

350
po/it.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.31\n" "Project-Id-Version: bison 1.31\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-11 14:38+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n" "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:189 #: src/LR0.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "troppi stati (massimo %d)" msgstr "troppi stati (massimo %d)"
@@ -31,120 +31,96 @@ msgstr "attenzione: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "errore fatale: " msgstr "errore fatale: "
#: src/conflicts.c:44 #: src/conflicts.c:46
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" "Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119 #: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "riduzione" msgstr "riduzione"
#: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "shift" msgstr "shift"
#: src/conflicts.c:123 #: src/conflicts.c:138
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "un errore" msgstr "un errore"
#: src/conflicts.c:302 #: src/conflicts.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione" msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:309 #: src/conflicts.c:298
msgid "and" msgid "and"
msgstr "e" msgstr "e"
#: src/conflicts.c:315 #: src/conflicts.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione" msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:340 #: src/conflicts.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Lo stato %d contiene" msgstr "Lo stato %d contiene"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:387 #: src/conflicts.c:376
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflitti: " msgstr "conflitti: "
#: src/conflicts.c:389 #: src/conflicts.c:378
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d shift/riduzione" msgstr " %d shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:393 #: src/conflicts.c:382
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d riduzione/riduzione" msgstr " %d riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508 #: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene " msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:412 #: src/conflicts.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n" msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n"
msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n" msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n"
#: src/conflicts.c:463 src/conflicts.c:540 #: src/files.c:159
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:467 src/print.c:154
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n"
msgstr ""
" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:521 src/conflicts.c:534
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:550
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#: src/files.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "impossibile aprire il file `%s'" msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
#: src/files.c:169 #: src/files.c:178
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'" msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:84 #: src/getargs.c:55
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n" msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:88 #: src/getargs.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n" msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
#: src/getargs.c:92 #: src/getargs.c:63
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -153,7 +129,7 @@ msgstr ""
"è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n" "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n"
"gli argomenti opzionali.\n" "gli argomenti opzionali.\n"
#: src/getargs.c:98 #: src/getargs.c:69
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -165,7 +141,7 @@ msgstr ""
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n" " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
" -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n" " -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:105 #: src/getargs.c:76
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -184,7 +160,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser genera le sole tabelle\n" " -n, --no-parser genera le sole tabelle\n"
" -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n" " -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n"
#: src/getargs.c:117 #: src/getargs.c:88
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -201,24 +177,24 @@ msgstr ""
" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n" " -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n"
" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n" " -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
#: src/getargs.c:127 #: src/getargs.c:98
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:141 #: src/getargs.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:146 #: src/getargs.c:117
msgid "" msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:150 #: src/getargs.c:121
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -227,447 +203,453 @@ msgstr ""
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n" "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n" "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' non è più supportato" msgstr "`%s' non è più supportato"
#: src/getargs.c:247 #: src/getargs.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
#: src/getargs.c:254 #: src/getargs.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n" msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
#: src/getargs.c:258 #: src/getargs.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n" msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
#: src/lalr.c:256 #: src/lalr.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "troppi goto (max %d)" msgstr "troppi goto (max %d)"
#: src/lex.c:76 #: src/lex.c:77
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato" msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
#: src/lex.c:105 src/reader.c:280 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "commento non terminato" msgstr "commento non terminato"
#: src/lex.c:137 #: src/lex.c:138
msgid "unexpected end of file" msgid "unexpected end of file"
msgstr "fine del file inattesa" msgstr "fine del file inattesa"
# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
#: src/lex.c:166 #: src/lex.c:157
msgid "unescaped newline in constant" msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante" msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante"
#: src/lex.c:208 #: src/lex.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'" msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'"
#: src/lex.c:233 #: src/lex.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'" msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'"
#: src/lex.c:245 #: src/lex.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'" msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'"
#: src/lex.c:342 #: src/lex.c:264
msgid "unterminated type name at end of file" msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "nome di tipo non terminato a fine file" msgstr "nome di tipo non terminato a fine file"
#: src/lex.c:345 #: src/lex.c:267
msgid "unterminated type name" msgid "unterminated type name"
msgstr "nome di tipo non terminato" msgstr "nome di tipo non terminato"
#: src/lex.c:438 #: src/lex.c:359
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri" msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
#: src/lex.c:667 #: src/lex.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s" msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
#: src/lex.c:683 #: src/lex.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "`%s' richiede un argomento" msgstr "`%s' richiede un argomento"
#: src/output.c:951 #: src/output.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)" msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)"
#: src/print.c:39 #: src/print.c:44
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " il tipo %d è %s\n" msgstr " il tipo %d è %s\n"
#: src/print.c:88 #: src/print.c:106
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regola %d)" msgstr " (regola %d)"
#: src/print.c:108
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccetta\n"
#: src/print.c:110
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " NESSUNA AZIONE\n"
#: src/print.c:124
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tprosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:127 #: src/print.c:127
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n" msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:142 #: src/print.c:144
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n" msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n"
#: src/print.c:169 #: src/print.c:168
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n" msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:180 #: src/print.c:192 src/print.c:228
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n"
msgstr ""
" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#: src/print.c:311
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#: src/print.c:327
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccetta\n"
#: src/print.c:329
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " NESSUNA AZIONE\n"
#: src/print.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "stato %d" msgstr "stato %d"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:211 #: src/print.c:373
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica" msgstr "Grammatica"
#: src/print.c:212 #: src/print.c:374
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Numero, Linea, Regola" msgstr "Numero, Linea, Regola"
#: src/print.c:217 #: src/print.c:379
#, c-format #, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->" msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:224 #: src/print.c:386
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "vuoto" msgstr "vuoto"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:231 #: src/print.c:393
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono" msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:256 #: src/print.c:416
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono" msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:282 #: src/print.c:442
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " nel primo membro:" msgstr " nel primo membro:"
#: src/print.c:297 #: src/print.c:457
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:" msgstr " nel secondo membro:"
#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after #: src/reader.c:100
#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:146
#, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr "%-4s\terrore (non associativo)"
#.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:161
#, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)"
#: src/reader.c:89
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Passo al successivo \\n" msgstr " Passo al successivo \\n"
#: src/reader.c:91 #: src/reader.c:102
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Passo al successivo %c" msgstr " Passo al successivo %c"
#: src/reader.c:142 src/reader.c:154 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "valore $ non valido" msgstr "valore $ non valido"
#: src/reader.c:180 src/reader.c:195 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "stringa non terminata alla fine del file" msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
#: src/reader.c:183 #: src/reader.c:195
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "stringa non terminata" msgstr "stringa non terminata"
#: src/reader.c:336 src/reader.c:400 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valore non valido: %s%d"
#: src/reader.c:351 src/reader.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s non è valido" msgstr "%s non è valido"
#: src/reader.c:376 #: src/reader.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'" msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
#: src/reader.c:393 #: src/reader.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'" msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
#: src/reader.c:447 #: src/reader.c:473
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definizione `%{' non terminata" msgstr "definizione `%{' non terminata"
#: src/reader.c:492 src/reader.c:607 src/reader.c:657 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Fine di file prematura dopo %s" msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
#: src/reader.c:509 #: src/reader.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale" msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
#: src/reader.c:512 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale" msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
#: src/reader.c:533 src/reader.c:676 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbolo %s ridefinito" msgstr "simbolo %s ridefinito"
#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1298 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "tipo dichiarato due volte per %s" msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
#: src/reader.c:552 #: src/reader.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' non è valido in %s" msgstr "`%s' non è valido in %s"
#: src/reader.c:570 src/reader.c:735 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "dichiarazioni multiple per %s" msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1276 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
#: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "dichiarazione %s non valida" msgstr "dichiarazione %s non valida"
#: src/reader.c:592 #: src/reader.c:621
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>" msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
#: src/reader.c:627 #: src/reader.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'" msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
#: src/reader.c:672 #: src/reader.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "precedenza di `%s' definita due volte" msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
#: src/reader.c:695 #: src/reader.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore" msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
#: src/reader.c:705 #: src/reader.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "elemento inatteso: %s" msgstr "elemento inatteso: %s"
#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1187 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "%s non bilanciato" msgstr "%s non bilanciato"
#: src/reader.c:810 #: src/reader.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero" msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
#: src/reader.c:856 #: src/reader.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore" msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
#: src/reader.c:878 #: src/reader.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "attesa una costante stringa invece di %s" msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
#: src/reader.c:1026 #: src/reader.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non riconosciuto: %s" msgstr "non riconosciuto: %s"
#: src/reader.c:1031 #: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "nessuna grammatica di input" msgstr "nessuna grammatica di input"
#: src/reader.c:1036 #: src/reader.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "carattere sconosciuto: %s" msgstr "carattere sconosciuto: %s"
#: src/reader.c:1210 #: src/reader.c:1265
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "clausola %guard non terminata"
#: src/reader.c:1363
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'" msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
#: src/reader.c:1370 #: src/reader.c:1272
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammatica comincia con un `|'" msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
#: src/reader.c:1398 #: src/reader.c:1300
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s" msgstr "fornita una regola per il token %s"
#: src/reader.c:1498 #: src/reader.c:1405
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "due @prec di seguito" msgstr "due @prec di seguito"
#: src/reader.c:1506 #: src/reader.c:1414
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser" msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
#: src/reader.c:1515 #: src/reader.c:1424
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "due azioni alla fine di una regola" msgstr "due azioni alla fine di una regola"
#: src/reader.c:1529 #: src/reader.c:1438
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default" msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
#: src/reader.c:1535 #: src/reader.c:1444
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo" msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
#: src/reader.c:1579 #: src/reader.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "input non valido: %s" msgstr "input non valido: %s"
#: src/reader.c:1587 #: src/reader.c:1457
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
#: src/reader.c:1590
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
#: src/reader.c:1614 #: src/reader.c:1465
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole" msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
#: src/reader.c:1749 #: src/reader.c:1487
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
#: src/reader.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d" msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
#: src/reader.c:1802 #: src/reader.c:1601
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s" msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
#: src/reader.c:1814 #: src/reader.c:1613
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "associatività in conflitto per %s e %s" msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
#: src/reader.c:1853 #: src/reader.c:1650
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbolo iniziale %s non definito" msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
#: src/reader.c:1855 #: src/reader.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale" msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
#: src/reduce.c:409 #: src/reader.c:1672
#, c-format
msgid "too many items (max %d)"
msgstr "troppi elementi (max %d)"
#: src/reduce.c:398
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Simboli nonterminali inutili:" msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
#: src/reduce.c:422 #: src/reduce.c:411
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Simboli terminali inutilizzati:" msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
#: src/reduce.c:433 #: src/reduce.c:422
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Regole inutili:" msgstr "Regole inutili:"
#: src/reduce.c:503 #: src/reduce.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regola non applicata\n" msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
msgstr[1] "%d regole non applicate\n" msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
#: src/reduce.c:511 #: src/reduce.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato" msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati" msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
#: src/reduce.c:517 #: src/reduce.c:508
msgid " and " msgid " and "
msgstr " e " msgstr " e "
#: src/reduce.c:520 #: src/reduce.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regola inutile" msgstr[0] "%d regola inutile"
msgstr[1] "%d regole inutili" msgstr[1] "%d regole inutili"
#: src/reduce.c:551 #: src/reduce.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase" msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
@@ -759,8 +741,14 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "invalid value: %s%d" #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr "valore non valido: %s%d" #~ msgstr " $ \tprosecuzione allo stato %d\n"
#~ msgid "too many items (max %d)" #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
#~ msgstr "troppi elementi (max %d)" #~ msgstr "%-4s\terrore (non associativo)"
#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
#~ msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)"
#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "clausola %guard non terminata"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "複数文字のリテラルトークンには \"...\" を使いましょう" msgstr "複数文字のリテラルトークンには \"...\" を使いましょう"
#: src/lex.c:560 #: src/lex.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:577 #: src/lex.c:588
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n" msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n" "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "niet getermineerd type naam"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens" msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
#: src/lex.c:560 #: src/lex.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:577 #: src/lex.c:588
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.29\n" "Project-Id-Version: bison 1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
"ðòéçïäîïóôé\n" "ðòéçïäîïóôé\n"
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n" "äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ" msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
@@ -273,12 +273,12 @@ msgstr "
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ" msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
#: src/lex.c:560 #: src/lex.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:577 #: src/lex.c:588
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n" msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30c\n" "Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n" "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "\"%s\" stöds inte längre" msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
@@ -275,12 +275,12 @@ msgstr "oavslutat typnamn"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken" msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
#: src/lex.c:560 #: src/lex.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s" msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
#: src/lex.c:577 #: src/lex.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "\"%s\" behöver ett argument" msgstr "\"%s\" behöver ett argument"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n" "Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 19:09+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n" "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:588 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor" msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
@@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "sonland
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan" msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
#: src/lex.c:560 #: src/lex.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:577 #: src/lex.c:588
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n" msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"

View File

@@ -19,6 +19,81 @@
AT_BANNER([[Regression tests.]]) AT_BANNER([[Regression tests.]])
## ------------------- ##
## %nonassoc and eof. ##
## ------------------- ##
AT_SETUP([%nonassoc and eof])
AT_DATA([input.y],
[[
%{
#include <stdio.h>
#include <stdlib.h>
#include <string.h>
#include <error.h>
#define YYERROR_VERBOSE 1
#define yyerror(Msg) \
do { \
fprintf (stderr, "%s\n", Msg); \
exit (1); \
} while (0)
/* The current argument. */
static const char *input = NULL;
static int
yylex (void)
{
/* No token stands for end of file. */
if (input && *input)
return *input++;
else
return 0;
}
%}
%nonassoc '<' '>'
%%
expr: expr '<' expr
| expr '>' expr
| '0'
;
%%
int
main (int argc, const char *argv[])
{
if (argc > 1)
input = argv[1];
return yyparse ();
}
]])
# Specify the output files to avoid problems on different file systems.
AT_CHECK([bison input.y -o input.c])
AT_CHECK([$CC $CFLAGS $CPPFLAGS input.c -o input], 0, [], [ignore])
AT_CHECK([input '0<0'])
# FIXME: This is an actual bug, but a new one, in the sense that
# no one has ever spotted it! The messages are *wrong*: there should
# be nothing there, it should be expected eof.
AT_CHECK([input '0<0<0'], [1], [],
[parse error, unexpected '<', expecting '<' or '>'
])
AT_CHECK([input '0>0'])
AT_CHECK([input '0>0>0'], [1], [],
[parse error, unexpected '>', expecting '<' or '>'
])
AT_CHECK([input '0<0>0'], [1], [],
[parse error, unexpected '>', expecting '<' or '>'
])
AT_CLEANUP
## ---------------- ## ## ---------------- ##
## Braces parsing. ## ## Braces parsing. ##
## ---------------- ## ## ---------------- ##