This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-06-11 19:52:01 +00:00
parent d7215705ee
commit 39fd0b540d
11 changed files with 1838 additions and 2509 deletions

390
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-11 10:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-11 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -23,11 +23,11 @@ msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
#: src/complain.c:150
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200
msgid "warning: "
msgstr "hoiatus: "
#: src/complain.c:238
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370
msgid "fatal error: "
msgstr "fataalne viga: "
@@ -46,49 +46,49 @@ msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja m
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
#: src/conflicts.c:362
#: src/conflicts.c:366
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:369
#: src/conflicts.c:373
msgid "and"
msgstr "ja"
#: src/conflicts.c:375
#: src/conflicts.c:379
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:400
#: src/conflicts.c:404
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Olek %d sisaldab "
#: src/conflicts.c:447
#: src/conflicts.c:451
msgid "conflicts: "
msgstr "konfliktid: "
#: src/conflicts.c:449
#: src/conflicts.c:453
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:453
#: src/conflicts.c:457
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s sisaldab "
#: src/conflicts.c:465
#: src/conflicts.c:469
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -173,7 +173,6 @@ msgstr ""
" -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
#: src/getargs.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -183,12 +182,6 @@ msgid ""
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
"Väljund:\n"
" -d, --defines loo ka päisfail\n"
" -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
" -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
" -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
" -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
#: src/getargs.c:154
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
@@ -238,64 +231,6 @@ msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
#: src/lex.c:78
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
#: src/lex.c:107 src/reader.c:307
msgid "unterminated comment"
msgstr "lõpetamata kommentaar"
#: src/lex.c:139
msgid "unexpected end of file"
msgstr "ootamatu faililõpp"
#: src/lex.c:158
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
#: src/lex.c:197
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
#: src/lex.c:222
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
#: src/lex.c:234
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
#: src/lex.c:265
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
#: src/lex.c:268
msgid "unterminated type name"
msgstr "lõpetamata tüübinimi"
#: src/lex.c:360
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
#: src/lex.c:566
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
#: src/lex.c:584
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
#: src/lex.c:595
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
#: src/print.c:46
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
@@ -391,155 +326,38 @@ msgstr " vasakul:"
msgid " on right:"
msgstr " paremal:"
#: src/reader.c:83
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Liigun järgmisele \\n"
#: src/reader.c:85
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Liigun järgmisele %c"
#: src/reader.c:136 src/reader.c:148
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83
msgid "invalid $ value"
msgstr "vigane $ väärtus"
#: src/reader.c:197 src/reader.c:212
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
#: src/reader.c:200
msgid "unterminated string"
msgstr "lõpetamata sõne"
#: src/reader.c:341 src/reader.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "vigane @ väärtus"
#: src/reader.c:350 src/reader.c:417
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s on vigane"
#: src/reader.c:385
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:405
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:467
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
#: src/reader.c:544
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
#: src/reader.c:562 src/reader.c:707
#: src/reader.c:101
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
#: src/reader.c:847
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "vigane %s deklaratsioon"
#: src/reader.c:584
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
#: src/reader.c:614
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
#: src/reader.c:673
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
#: src/reader.c:683
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ootamatu element: %s"
#: src/reader.c:740 src/reader.c:1021
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "puudub %s"
#: src/reader.c:769
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
#: src/reader.c:951
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tundmatu: %s"
#: src/reader.c:956
msgid "no input grammar"
msgstr "sisendgrammatikat pole"
#: src/reader.c:961
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "tundmatu sümbol: %s"
#: src/reader.c:1129
#: src/reader.c:247
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:1181
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:1206
#: src/reader.c:271
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:1213
#: src/reader.c:278
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:1263
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
#: src/reader.c:343
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:1269
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
#: src/reader.c:1302 src/reader.c:1342
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
#: src/reader.c:1348
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s"
#: src/reader.c:1355
#: src/reader.c:488
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:1377
#: src/reader.c:520
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
@@ -586,6 +404,26 @@ msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
#: scan-gram.l:508
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
#: scan-gram.l:520 scan-gram.l:571
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "vigane @ väärtus"
#: scan-gram.l:526
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
#: scan-gram.l:539 scan-gram.l:580
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s on vigane"
#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -653,23 +491,113 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
#~ msgid "unterminated comment"
#~ msgstr "lõpetamata kommentaar"
#~ msgid "unexpected end of file"
#~ msgstr "ootamatu faililõpp"
#~ msgid "unescaped newline in constant"
#~ msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
#~ msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
#~ msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
#~ msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
#~ msgid "unterminated type name at end of file"
#~ msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
#~ msgid "unterminated type name"
#~ msgstr "lõpetamata tüübinimi"
#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
#~ msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
#~ msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
#~ msgid "`%s' requires an argument"
#~ msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
#~ msgid "`%s' is no longer supported"
#~ msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
#~ msgid " Skipping to next \\n"
#~ msgstr " Liigun järgmisele \\n"
#~ msgid " Skipping to next %c"
#~ msgstr " Liigun järgmisele %c"
#~ msgid "unterminated string at end of file"
#~ msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "lõpetamata sõne"
#~ msgid "Premature EOF after %s"
#~ msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
#~ msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
#~ msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
#~ msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
#~ msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
#~ msgid "unexpected item: %s"
#~ msgstr "ootamatu element: %s"
#~ msgid "unmatched %s"
#~ msgstr "puudub %s"
#~ msgid "invalid %s declaration"
#~ msgstr "vigane %s deklaratsioon"
#~ msgid "unrecognized: %s"
#~ msgstr "tundmatu: %s"
#~ msgid "no input grammar"
#~ msgstr "sisendgrammatikat pole"
#~ msgid "unknown character: %s"
#~ msgstr "tundmatu sümbol: %s"
#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
#~ msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
#~ msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
#~ msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
#~ msgid "invalid input: %s"
#~ msgstr "vigane sisend: %s"
#~ msgid "two actions at end of one rule"
#~ msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
#~ msgid "symbol %s redefined"
#~ msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "redutseerimine"
#~ msgid "type redeclaration for %s"
#~ msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "nihutamine"
#~ msgid "redefining precedence of %s"
#~ msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
#~ msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
#~ msgid "expected string constant instead of %s"
#~ msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "viga"
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
#~ msgstr ""
@@ -691,21 +619,33 @@ msgstr "'"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#~ msgid "unterminated `%{' definition"
#~ msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
#~ msgid "symbol %s redefined"
#~ msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#~ msgid "type redeclaration for %s"
#~ msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
#~ msgid "redefining precedence of %s"
#~ msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
#~ msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
#~ msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
#~ msgid "expected string constant instead of %s"
#~ msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
#~ msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
#~ msgstr "stardisümbol %s on märk"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "redutseerimine"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "nihutamine"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "viga"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"