This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-06-11 19:52:01 +00:00
parent d7215705ee
commit 39fd0b540d
11 changed files with 1838 additions and 2509 deletions

390
po/hr.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-11 10:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-11 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -25,11 +25,11 @@ msgstr "previ
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
#: src/complain.c:150
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200
msgid "warning: "
msgstr "upozorenje:"
#: src/complain.c:238
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370
msgid "fatal error: "
msgstr "fatalna gre¹ka:"
@@ -48,49 +48,49 @@ msgstr "Konflikt u stanju %d izme
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
#: src/conflicts.c:362
#: src/conflicts.c:366
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
#: src/conflicts.c:369
#: src/conflicts.c:373
msgid "and"
msgstr "i"
#: src/conflicts.c:375
#: src/conflicts.c:379
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata"
#: src/conflicts.c:400
#: src/conflicts.c:404
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Stanje %d sadr¾i"
#: src/conflicts.c:447
#: src/conflicts.c:451
msgid "conflicts: "
msgstr "konflikt:"
#: src/conflicts.c:449
#: src/conflicts.c:453
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d pomakni/reduciraj"
#: src/conflicts.c:453
#: src/conflicts.c:457
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s sadr¾i"
#: src/conflicts.c:465
#: src/conflicts.c:469
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -175,7 +175,6 @@ msgstr ""
" -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
#: src/getargs.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -185,12 +184,6 @@ msgid ""
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
"Izlaz:\n"
" -d, --defines takoðer proizvedi header datoteku\n"
" -v, --verbose takoðer proizvedi obja¹njenje automata\n"
" -b, --file-prefix=PREFIKS specificiraj PREFIKS za izlazne datoteke\n"
" -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
" -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
#: src/getargs.c:154
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
@@ -241,64 +234,6 @@ msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "previ¹e goto-a (maksimalno %d)"
#: src/lex.c:78
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren"
#: src/lex.c:107 src/reader.c:307
msgid "unterminated comment"
msgstr "nezavr¹eni komentar"
#: src/lex.c:139
msgid "unexpected end of file"
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#: src/lex.c:158
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti"
#: src/lex.c:197
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "oktalna vrijednost izvan dosega 0...255: `\\%o'"
#: src/lex.c:222
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "heksadecimalna vrijednost vi¹a od 255: `\\x%x'"
#: src/lex.c:234
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "nepoznata escape sekvenca: `\\' koju slijedi `%s'"
#: src/lex.c:265
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "nezavr¹eno ime tipa pri kraju datoteke"
#: src/lex.c:268
msgid "unterminated type name"
msgstr "nezavr¹eno ime tipa"
#: src/lex.c:360
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "koristi \"...\" za vi¹ebajtne znakove"
#: src/lex.c:566
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "`%s' ne podr¾ava argument: %s"
#: src/lex.c:584
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "`%s' zahtijeva argument"
#: src/lex.c:595
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' vi¹e nije podr¾ano"
#: src/print.c:46
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
@@ -394,155 +329,38 @@ msgstr "s lijeva:"
msgid " on right:"
msgstr "s desna:"
#: src/reader.c:83
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Preskaèem na slijedeæe \\n"
#: src/reader.c:85
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Preskaèem na slijedeæi %c"
#: src/reader.c:136 src/reader.c:148
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83
msgid "invalid $ value"
msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
#: src/reader.c:197 src/reader.c:212
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke"
#: src/reader.c:200
msgid "unterminated string"
msgstr "nezavr¹eni znakovni niz"
#: src/reader.c:341 src/reader.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
#: src/reader.c:350 src/reader.c:417
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s je nedozvoljeno"
#: src/reader.c:385
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
#: src/reader.c:405
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
#: src/reader.c:467
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s"
#: src/reader.c:544
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s"
#: src/reader.c:562 src/reader.c:707
#: src/reader.c:101
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
#: src/reader.c:847
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "nedozvoljena %s deklaracija"
#: src/reader.c:584
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type deklaracija nema <typename>"
#: src/reader.c:614
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "nedozvoljena %%type deklaracija zbog: %s"
#: src/reader.c:673
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "nedozvoljeno tekst (%s) - broj bi trebao biti nakon identifikatora"
#: src/reader.c:683
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "neoèekivani: %s"
#: src/reader.c:740 src/reader.c:1021
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "nije pronaðen %s"
#: src/reader.c:769
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj"
#: src/reader.c:951
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "neprepoznati: %s"
#: src/reader.c:956
msgid "no input grammar"
msgstr "nema ulazne gramatike"
#: src/reader.c:961
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "nepoznati znak: %s"
#: src/reader.c:1129
#: src/reader.c:247
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
#: src/reader.c:1181
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dva @prec's u retku"
#: src/reader.c:1206
#: src/reader.c:271
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
#: src/reader.c:1213
#: src/reader.c:278
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
#: src/reader.c:1263
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "lo¹e pravilo: zarez ne bi trebao slijediti poèetni simbol"
#: src/reader.c:343
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dva @prec's u retku"
#: src/reader.c:1269
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "gramatika poèinje sa okomitom crtom"
#: src/reader.c:1302 src/reader.c:1342
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "prethodnom pravilu nedostaje zavr¹etak `;'"
#: src/reader.c:1348
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
#: src/reader.c:1355
#: src/reader.c:488
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
#: src/reader.c:1377
#: src/reader.c:520
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
@@ -589,6 +407,26 @@ msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
#: scan-gram.l:508
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
#: scan-gram.l:520 scan-gram.l:571
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
#: scan-gram.l:526
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
#: scan-gram.l:539 scan-gram.l:580
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s je nedozvoljeno"
#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -656,23 +494,113 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren"
#~ msgid "unterminated comment"
#~ msgstr "nezavr¹eni komentar"
#~ msgid "unexpected end of file"
#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#~ msgid "unescaped newline in constant"
#~ msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti"
#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
#~ msgstr "oktalna vrijednost izvan dosega 0...255: `\\%o'"
#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
#~ msgstr "heksadecimalna vrijednost vi¹a od 255: `\\x%x'"
#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
#~ msgstr "nepoznata escape sekvenca: `\\' koju slijedi `%s'"
#~ msgid "unterminated type name at end of file"
#~ msgstr "nezavr¹eno ime tipa pri kraju datoteke"
#~ msgid "unterminated type name"
#~ msgstr "nezavr¹eno ime tipa"
#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
#~ msgstr "koristi \"...\" za vi¹ebajtne znakove"
#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
#~ msgstr "`%s' ne podr¾ava argument: %s"
#~ msgid "`%s' requires an argument"
#~ msgstr "`%s' zahtijeva argument"
#~ msgid "`%s' is no longer supported"
#~ msgstr "`%s' vi¹e nije podr¾ano"
#~ msgid " Skipping to next \\n"
#~ msgstr " Preskaèem na slijedeæe \\n"
#~ msgid " Skipping to next %c"
#~ msgstr " Preskaèem na slijedeæi %c"
#~ msgid "unterminated string at end of file"
#~ msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke"
#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "nezavr¹eni znakovni niz"
#~ msgid "Premature EOF after %s"
#~ msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s"
#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
#~ msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s"
#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
#~ msgstr "%type deklaracija nema <typename>"
#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
#~ msgstr "nedozvoljena %%type deklaracija zbog: %s"
#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
#~ msgstr "nedozvoljeno tekst (%s) - broj bi trebao biti nakon identifikatora"
#~ msgid "unexpected item: %s"
#~ msgstr "neoèekivani: %s"
#~ msgid "unmatched %s"
#~ msgstr "nije pronaðen %s"
#~ msgid "invalid %s declaration"
#~ msgstr "nedozvoljena %s deklaracija"
#~ msgid "unrecognized: %s"
#~ msgstr "neprepoznati: %s"
#~ msgid "no input grammar"
#~ msgstr "nema ulazne gramatike"
#~ msgid "unknown character: %s"
#~ msgstr "nepoznati znak: %s"
#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
#~ msgstr "lo¹e pravilo: zarez ne bi trebao slijediti poèetni simbol"
#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
#~ msgstr "gramatika poèinje sa okomitom crtom"
#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
#~ msgstr "prethodnom pravilu nedostaje zavr¹etak `;'"
#~ msgid "invalid input: %s"
#~ msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
#~ msgid "two actions at end of one rule"
#~ msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila"
#~ msgid "symbol %s redefined"
#~ msgstr "simbol %s ponovo definiran"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reduciraj"
#~ msgid "type redeclaration for %s"
#~ msgstr "ponovna deklaracija za %s"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "pomakni"
#~ msgid "redefining precedence of %s"
#~ msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
#~ msgstr "neprepoznati %s, oèekivan nakon identifikatora"
#~ msgid "expected string constant instead of %s"
#~ msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "gre¹ka"
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
#~ msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
@@ -692,21 +620,33 @@ msgstr "'"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
#~ msgid "unterminated `%{' definition"
#~ msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
#~ msgid "symbol %s redefined"
#~ msgstr "simbol %s ponovo definiran"
#~ msgid "type redeclaration for %s"
#~ msgstr "ponovna deklaracija za %s"
#~ msgid "redefining precedence of %s"
#~ msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
#~ msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj"
#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
#~ msgstr "neprepoznati %s, oèekivan nakon identifikatora"
#~ msgid "expected string constant instead of %s"
#~ msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s"
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
#~ msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
#~ msgstr "poèetni simbol %s je znak"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reduciraj"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "pomakni"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "gre¹ka"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "maksimalna velièina tablice (%d) prekoraèena"