mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-21 02:03:03 +00:00
Regen.
This commit is contained in:
387
po/ja.po
387
po/ja.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-11 10:09+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-11 21:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
@@ -23,11 +23,11 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "不明なシステムエラー"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:150
|
||||
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:238
|
||||
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "致命的エラー: "
|
||||
|
||||
@@ -46,47 +46,47 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:362
|
||||
#: src/conflicts.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d シフト/還元衝突"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:369
|
||||
#: src/conflicts.c:373
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "および"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:375
|
||||
#: src/conflicts.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d 還元/還元衝突"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:400
|
||||
#: src/conflicts.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "状態 %d が含むのは "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:447
|
||||
#: src/conflicts.c:451
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "衝突: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:449
|
||||
#: src/conflicts.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d シフト/還元"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:453
|
||||
#: src/conflicts.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d 還元/還元"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
|
||||
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s の中身は"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:465
|
||||
#: src/conflicts.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
|
||||
@@ -170,7 +170,6 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --graph オートマトンの VCG 記述子も作成する\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -180,12 +179,6 @@ msgid ""
|
||||
" `all' include all the above information\n"
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"出力:\n"
|
||||
" -d, --defines ヘッダファイルも作成する\n"
|
||||
" -v, --verbose オートマトンの解説も作成する\n"
|
||||
" -b, --file-prefix=PREFIX 出力ファイルの PREFIX(接頭辞) を指定する\n"
|
||||
" -o, --output=FILE 出力先を FILE とする\n"
|
||||
" -g, --graph オートマトンの VCG 記述子も作成する\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:154
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
@@ -237,64 +230,6 @@ msgstr "%s: `%s'
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "goto の数が多すぎます (最大 %d)"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:78
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:107 src/reader.c:307
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "閉じていないコメントです"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:139
|
||||
msgid "unexpected end of file"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:158
|
||||
msgid "unescaped newline in constant"
|
||||
msgstr "定数の中にエスケープされていない改行があります"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||
msgstr "8 進数の値が 0...255 の範囲外です: `\\%o'"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||
msgstr "16 進数の値が 255 を越えています: `\\x%x'"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||
msgstr "未知のエスケープシーケンス: `\\' の後に `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:265
|
||||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||
msgstr "閉じられていないタイプ名が、ファイル末尾にあります"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:268
|
||||
msgid "unterminated type name"
|
||||
msgstr "閉じられていないタイプ名があります"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:360
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "複数文字のリテラルトークンには \"...\" を使いましょう"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||
msgstr "`%s' は引数を受け付けません: %s"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
msgstr "`%s' オプションは引数を要求します"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr "`%s' は最早サポートされません"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
@@ -390,155 +325,38 @@ msgstr "
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " 右辺:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:83
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " 次の \\n にスキップ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " 次の %c にスキップ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:136 src/reader.c:148
|
||||
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "不適切な $ の値"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:197 src/reader.c:212
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:200
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "閉じられていない文字列"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:341 src/reader.c:399
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "不適切な $ の値"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:350 src/reader.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s は不適切です"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:467
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr "%s の後ろに早くも EOF があります"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' は %s 内では不適切です"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:562 src/reader.c:707
|
||||
#: src/reader.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "%s が複数個宣言されました"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
|
||||
#: src/reader.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "%s の宣言が不適切です"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:584
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "アイテムの為の %%type 宣言が不適切です: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "不適切なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "予期せぬアイテム: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:740 src/reader.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "対応のない %s です"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "%%expect の引数が整数値ではありません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "認識できない: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:956
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "文法の入力が無い"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "未知の文字: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1129
|
||||
#: src/reader.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1181
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1206
|
||||
#: src/reader.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1213
|
||||
#: src/reader.c:278
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1263
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
|
||||
#: src/reader.c:343
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1269
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1302 src/reader.c:1342
|
||||
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "不適切な入力: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1355
|
||||
#: src/reader.c:488
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1377
|
||||
#: src/reader.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d"
|
||||
@@ -582,6 +400,26 @@ msgstr[0] "%d
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:520 scan-gram.l:571
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "不適切な $ の値"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:539 scan-gram.l:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s は不適切です"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
@@ -649,23 +487,110 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
#~ msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment"
|
||||
#~ msgstr "閉じていないコメントです"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected end of file"
|
||||
#~ msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unescaped newline in constant"
|
||||
#~ msgstr "定数の中にエスケープされていない改行があります"
|
||||
|
||||
#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||
#~ msgstr "8 進数の値が 0...255 の範囲外です: `\\%o'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||
#~ msgstr "16 進数の値が 255 を越えています: `\\x%x'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||
#~ msgstr "未知のエスケープシーケンス: `\\' の後に `%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||
#~ msgstr "閉じられていないタイプ名が、ファイル末尾にあります"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated type name"
|
||||
#~ msgstr "閉じられていないタイプ名があります"
|
||||
|
||||
#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
#~ msgstr "複数文字のリテラルトークンには \"...\" を使いましょう"
|
||||
|
||||
#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||
#~ msgstr "`%s' は引数を受け付けません: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "`%s' オプションは引数を要求します"
|
||||
|
||||
#~ msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
#~ msgstr "`%s' は最早サポートされません"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
#~ msgstr " 次の \\n にスキップ"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Skipping to next %c"
|
||||
#~ msgstr " 次の %c にスキップ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
#~ msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated string"
|
||||
#~ msgstr "閉じられていない文字列"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
#~ msgstr "%s の後ろに早くも EOF があります"
|
||||
|
||||
#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
#~ msgstr "`%s' は %s 内では不適切です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
#~ msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
#~ msgstr "アイテムの為の %%type 宣言が不適切です: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
#~ msgstr "不適切なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected item: %s"
|
||||
#~ msgstr "予期せぬアイテム: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unmatched %s"
|
||||
#~ msgstr "対応のない %s です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid %s declaration"
|
||||
#~ msgstr "%s の宣言が不適切です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized: %s"
|
||||
#~ msgstr "認識できない: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no input grammar"
|
||||
#~ msgstr "文法の入力が無い"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown character: %s"
|
||||
#~ msgstr "未知の文字: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
#~ msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
#~ msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid input: %s"
|
||||
#~ msgstr "不適切な入力: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
#~ msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol %s redefined"
|
||||
#~ msgstr "シンボル %s が再定義されました"
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "還元"
|
||||
|
||||
#~ msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
#~ msgstr "%s の型が再定義されました"
|
||||
#~ msgid "shift"
|
||||
#~ msgstr "シフト"
|
||||
|
||||
#~ msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
#~ msgstr "%s に先行した再定義です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
#~ msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
#~ msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
|
||||
#~ msgid "an error"
|
||||
#~ msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@@ -687,21 +612,33 @@ msgstr "'"
|
||||
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
#~ msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
#~ msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol %s redefined"
|
||||
#~ msgstr "シンボル %s が再定義されました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
#~ msgstr "%s の型が再定義されました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
#~ msgstr "%s に先行した再定義です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
#~ msgstr "%%expect の引数が整数値ではありません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
#~ msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
#~ msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
#~ msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
#~ msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "還元"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shift"
|
||||
#~ msgstr "シフト"
|
||||
|
||||
#~ msgid "an error"
|
||||
#~ msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
#~ msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user