This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-06-11 19:52:01 +00:00
parent d7215705ee
commit 39fd0b540d
11 changed files with 1838 additions and 2509 deletions

390
po/sv.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-11 10:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-11 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -23,11 +23,11 @@ msgstr "f
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
#: src/complain.c:150
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: src/complain.c:238
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370
msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: "
@@ -49,49 +49,49 @@ msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
#: src/conflicts.c:362
#: src/conflicts.c:366
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:369
#: src/conflicts.c:373
msgid "and"
msgstr "och"
#: src/conflicts.c:375
#: src/conflicts.c:379
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:400
#: src/conflicts.c:404
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Tillstånd %d innehåller "
#: src/conflicts.c:447
#: src/conflicts.c:451
msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: "
#: src/conflicts.c:449
#: src/conflicts.c:453
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera"
#: src/conflicts.c:453
#: src/conflicts.c:457
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera"
#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s innehåller "
#: src/conflicts.c:465
#: src/conflicts.c:469
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -177,7 +177,6 @@ msgstr ""
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
#: src/getargs.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -187,12 +186,6 @@ msgid ""
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
"Utdata:\n"
" -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
" -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
#: src/getargs.c:154
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
@@ -245,64 +238,6 @@ msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "för många goto (max %d)"
#: src/lex.c:78
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
#: src/lex.c:107 src/reader.c:307
msgid "unterminated comment"
msgstr "oavslutad kommentar"
#: src/lex.c:139
msgid "unexpected end of file"
msgstr "oväntat filslut"
#: src/lex.c:158
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
#: src/lex.c:197
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
#: src/lex.c:222
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
#: src/lex.c:234
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
#: src/lex.c:265
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
#: src/lex.c:268
msgid "unterminated type name"
msgstr "oavslutat typnamn"
#: src/lex.c:360
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
#: src/lex.c:566
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
#: src/lex.c:584
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
#: src/lex.c:595
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
#: src/print.c:46
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
@@ -398,155 +333,38 @@ msgstr " till v
msgid " on right:"
msgstr " till höger:"
#: src/reader.c:83
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
#: src/reader.c:85
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Hoppar över till nästa %c"
#: src/reader.c:136 src/reader.c:148
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83
msgid "invalid $ value"
msgstr "felaktigt $-värde"
#: src/reader.c:197 src/reader.c:212
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
#: src/reader.c:200
msgid "unterminated string"
msgstr "oavslutad sträng"
#: src/reader.c:341 src/reader.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "felaktigt @-värde"
#: src/reader.c:350 src/reader.c:417
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s är felaktigt"
#: src/reader.c:385
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/reader.c:405
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/reader.c:467
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Förtida filslut efter %s"
#: src/reader.c:544
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
#: src/reader.c:562 src/reader.c:707
#: src/reader.c:101
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer"
#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
#: src/reader.c:847
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "felaktig %s-deklaration"
#: src/reader.c:584
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
#: src/reader.c:614
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
#: src/reader.c:673
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
#: src/reader.c:683
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "oväntat objekt: %s"
#: src/reader.c:740 src/reader.c:1021
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "ensam %s"
#: src/reader.c:769
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
#: src/reader.c:951
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "okänt: %s"
#: src/reader.c:956
msgid "no input grammar"
msgstr "ingen ingrammatik"
#: src/reader.c:961
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "okänt tecken: %s"
#: src/reader.c:1129
#: src/reader.c:247
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:1181
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad"
#: src/reader.c:1206
#: src/reader.c:271
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
#: src/reader.c:1213
#: src/reader.c:278
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
#: src/reader.c:1263
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
#: src/reader.c:343
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad"
#: src/reader.c:1269
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
#: src/reader.c:1302 src/reader.c:1342
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
#: src/reader.c:1348
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "felaktig indata: %s"
#: src/reader.c:1355
#: src/reader.c:488
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
#: src/reader.c:1377
#: src/reader.c:520
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
@@ -593,6 +411,26 @@ msgstr[1] "%d oanv
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
#: scan-gram.l:508
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: scan-gram.l:520 scan-gram.l:571
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "felaktigt @-värde"
#: scan-gram.l:526
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: scan-gram.l:539 scan-gram.l:580
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s är felaktigt"
#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -663,23 +501,113 @@ msgstr "\""
msgid "'"
msgstr "\""
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
#~ msgid "unterminated comment"
#~ msgstr "oavslutad kommentar"
#~ msgid "unexpected end of file"
#~ msgstr "oväntat filslut"
#~ msgid "unescaped newline in constant"
#~ msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
#~ msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
#~ msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
#~ msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
#~ msgid "unterminated type name at end of file"
#~ msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
#~ msgid "unterminated type name"
#~ msgstr "oavslutat typnamn"
#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
#~ msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
#~ msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
#~ msgid "`%s' requires an argument"
#~ msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
#~ msgid "`%s' is no longer supported"
#~ msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
#~ msgid " Skipping to next \\n"
#~ msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
#~ msgid " Skipping to next %c"
#~ msgstr " Hoppar över till nästa %c"
#~ msgid "unterminated string at end of file"
#~ msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "oavslutad sträng"
#~ msgid "Premature EOF after %s"
#~ msgstr "Förtida filslut efter %s"
#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
#~ msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
#~ msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
#~ msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
#~ msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
#~ msgid "unexpected item: %s"
#~ msgstr "oväntat objekt: %s"
#~ msgid "unmatched %s"
#~ msgstr "ensam %s"
#~ msgid "invalid %s declaration"
#~ msgstr "felaktig %s-deklaration"
#~ msgid "unrecognized: %s"
#~ msgstr "okänt: %s"
#~ msgid "no input grammar"
#~ msgstr "ingen ingrammatik"
#~ msgid "unknown character: %s"
#~ msgstr "okänt tecken: %s"
#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
#~ msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
#~ msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
#~ msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
#~ msgid "invalid input: %s"
#~ msgstr "felaktig indata: %s"
#~ msgid "two actions at end of one rule"
#~ msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
#~ msgid "symbol %s redefined"
#~ msgstr "symbolen %s omdefinierad"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reducera"
#~ msgid "type redeclaration for %s"
#~ msgstr "typen omdeklarerad för %s"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "skifta"
#~ msgid "redefining precedence of %s"
#~ msgstr "omdefinition av precedens för %s"
#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
#~ msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
#~ msgid "expected string constant instead of %s"
#~ msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "ett fel"
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
#~ msgstr ""
@@ -701,21 +629,33 @@ msgstr "\""
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
#~ msgid "unterminated `%{' definition"
#~ msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
#~ msgid "symbol %s redefined"
#~ msgstr "symbolen %s omdefinierad"
#~ msgid "type redeclaration for %s"
#~ msgstr "typen omdeklarerad för %s"
#~ msgid "redefining precedence of %s"
#~ msgstr "omdefinition av precedens för %s"
#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
#~ msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
#~ msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
#~ msgid "expected string constant instead of %s"
#~ msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
#~ msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
#~ msgstr "startsymbolen %s är ett element"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reducera"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "skifta"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "ett fel"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"