* src/bison.s1 (YYLLOC_DEFAULT): New macro.

Provide a default definition.
Use it when executing the default @ action.
* src/reader.c (reader_output_yylsp): No longer include
`timestamp' and `text' in the default YYLTYPE.
This commit is contained in:
Akim Demaille
2000-12-14 13:03:32 +00:00
parent 2a91a95e9e
commit 3abcd45995
11 changed files with 404 additions and 385 deletions

100
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-17 16:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-12 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "%s
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"
#: src/lex.c:112 src/reader.c:300
#: src/lex.c:112 src/reader.c:301
msgid "unterminated comment"
msgstr "閉じていないコメントです"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "%s:
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "set_nullable に入ります"
#: src/output.c:1026
#: src/output.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました"
@@ -355,226 +355,226 @@ msgstr "
msgid " on right:"
msgstr " 右辺:"
#: src/reader.c:81
#: src/reader.c:82
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " 次の \\n にスキップ"
#: src/reader.c:83
#: src/reader.c:84
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " 次の %c にスキップ"
#: src/reader.c:134 src/reader.c:146
#: src/reader.c:135 src/reader.c:147
msgid "invalid $ value"
msgstr "無効な $ の値"
#: src/reader.c:175 src/reader.c:193
#: src/reader.c:176 src/reader.c:194
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります"
#: src/reader.c:178
#: src/reader.c:179
msgid "unterminated string"
msgstr "閉じられていない文字列"
#: src/reader.c:367 src/reader.c:447
#: src/reader.c:368 src/reader.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s は無効です"
#: src/reader.c:415
#: src/reader.c:416
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:440
#: src/reader.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $%s に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:493
#: src/reader.c:495
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
#: src/reader.c:538 src/reader.c:654 src/reader.c:704
#: src/reader.c:540 src/reader.c:656 src/reader.c:706
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:555
#: src/reader.c:557
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#: src/reader.c:558
#: src/reader.c:560
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
#: src/reader.c:580 src/reader.c:723
#: src/reader.c:582 src/reader.c:725
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/reader.c:590 src/reader.c:669 src/reader.c:730 src/reader.c:1291
#: src/reader.c:592 src/reader.c:671 src/reader.c:732 src/reader.c:1296
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました"
#: src/reader.c:600
#: src/reader.c:602
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "%2$s 内の `%1$s' は無効です"
#: src/reader.c:617 src/reader.c:777
#: src/reader.c:619 src/reader.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "複数の %start が宣言されました"
#: src/reader.c:619 src/reader.c:1269
#: src/reader.c:621 src/reader.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "無効な %start が宣言されました"
#: src/reader.c:639
#: src/reader.c:641
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"
#: src/reader.c:674
#: src/reader.c:676
#, fuzzy
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "アイテムに与えられるべき %%type 宣言が無効です: `%s'"
#: src/reader.c:719
#: src/reader.c:721
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です"
#: src/reader.c:743
#: src/reader.c:745
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "無効なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"
#: src/reader.c:753
#: src/reader.c:755
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "予期せぬアイテム: %s"
#: src/reader.c:814 src/reader.c:1100 src/reader.c:1171
#: src/reader.c:817 src/reader.c:1104 src/reader.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "対応のない `{' です"
#: src/reader.c:846
#: src/reader.c:849
#, fuzzy
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%expect の引数が整数値ではありません"
#: src/reader.c:893
#: src/reader.c:896
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
#: src/reader.c:917
#: src/reader.c:920
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
#: src/reader.c:1017
#: src/reader.c:1020
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "認識できない: %s"
#: src/reader.c:1022
#: src/reader.c:1025
msgid "no input grammar"
msgstr "文法の入力が無い"
#: src/reader.c:1027
#: src/reader.c:1030
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "未知の文字: %s"
#: src/reader.c:1194
#: src/reader.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "閉じられていない %%guard 節です"
#: src/reader.c:1356
#: src/reader.c:1361
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
#: src/reader.c:1363
#: src/reader.c:1368
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
#: src/reader.c:1394
#: src/reader.c:1399
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:1496
#: src/reader.c:1501
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1504
#: src/reader.c:1509
#, fuzzy
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
#: src/reader.c:1513
#: src/reader.c:1518
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
#: src/reader.c:1527
#: src/reader.c:1532
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:1533
#: src/reader.c:1538
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:1577
#: src/reader.c:1582
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "無効な入力: %s"
#: src/reader.c:1585
#: src/reader.c:1590
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
#: src/reader.c:1588
#: src/reader.c:1593
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:1612
#: src/reader.c:1617
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"シンボル %s "
"が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちません"
#: src/reader.c:1718
#: src/reader.c:1723
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1730
#: src/reader.c:1735
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1781
#: src/reader.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
#: src/reader.c:1794
#: src/reader.c:1799
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/reader.c:1796
#: src/reader.c:1801
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"