mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-20 17:53:02 +00:00
* src/bison.s1 (YYLLOC_DEFAULT): New macro.
Provide a default definition. Use it when executing the default @ action. * src/reader.c (reader_output_yylsp): No longer include `timestamp' and `text' in the default YYLTYPE.
This commit is contained in:
100
po/nl.po
100
po/nl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-11-17 16:54+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-12 18:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
|
||||
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:112 src/reader.c:300
|
||||
#: src/lex.c:112 src/reader.c:301
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "ongetermineerd commentaar"
|
||||
|
||||
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "interne fout, %s\n"
|
||||
msgid "Entering set_nullable"
|
||||
msgstr "Inkomende set nullable"
|
||||
|
||||
#: src/output.c:1026
|
||||
#: src/output.c:1002
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
|
||||
@@ -355,227 +355,227 @@ msgstr " links:"
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " rechts:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:81
|
||||
#: src/reader.c:82
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Verder naar volgende \\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:83
|
||||
#: src/reader.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Verder naar volgende %c"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:134 src/reader.c:146
|
||||
#: src/reader.c:135 src/reader.c:147
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "onjuiste $ waarde"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:175 src/reader.c:193
|
||||
#: src/reader.c:176 src/reader.c:194
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:178
|
||||
#: src/reader.c:179
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "niet getermineerde string"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:367 src/reader.c:447
|
||||
#: src/reader.c:368 src/reader.c:448
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "@%s is onjuist"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:415
|
||||
#: src/reader.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:440
|
||||
#: src/reader.c:441
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:493
|
||||
#: src/reader.c:495
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:538 src/reader.c:654 src/reader.c:704
|
||||
#: src/reader.c:540 src/reader.c:656 src/reader.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:555
|
||||
#: src/reader.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:558
|
||||
#: src/reader.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:580 src/reader.c:723
|
||||
#: src/reader.c:582 src/reader.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:590 src/reader.c:669 src/reader.c:730 src/reader.c:1291
|
||||
#: src/reader.c:592 src/reader.c:671 src/reader.c:732 src/reader.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:600
|
||||
#: src/reader.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' is onjuist in %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:617 src/reader.c:777
|
||||
#: src/reader.c:619 src/reader.c:779
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "meerdere %start declaraties"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:619 src/reader.c:1269
|
||||
#: src/reader.c:621 src/reader.c:1274
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "onjuiste %start declaratie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:639
|
||||
#: src/reader.c:641
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:674
|
||||
#: src/reader.c:676
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:719
|
||||
#: src/reader.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:743
|
||||
#: src/reader.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:753
|
||||
#: src/reader.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "onbekend item: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:814 src/reader.c:1100 src/reader.c:1171
|
||||
#: src/reader.c:817 src/reader.c:1104 src/reader.c:1176
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:846
|
||||
#: src/reader.c:849
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "argument van %expect is niet een integer"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:893
|
||||
#: src/reader.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:917
|
||||
#: src/reader.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1017
|
||||
#: src/reader.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "onbekend: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1022
|
||||
#: src/reader.c:1025
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "geen invoer grammatica"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1027
|
||||
#: src/reader.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "onbekend karakter: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1194
|
||||
#: src/reader.c:1199
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1356
|
||||
#: src/reader.c:1361
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1363
|
||||
#: src/reader.c:1368
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "grammatica start met een verticale bar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1394
|
||||
#: src/reader.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1496
|
||||
#: src/reader.c:1501
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "twee @prec's in een regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1504
|
||||
#: src/reader.c:1509
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1513
|
||||
#: src/reader.c:1518
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1527
|
||||
#: src/reader.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1533
|
||||
#: src/reader.c:1538
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1577
|
||||
#: src/reader.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "ongeldige invoer: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1585
|
||||
#: src/reader.c:1590
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1588
|
||||
#: src/reader.c:1593
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1612
|
||||
#: src/reader.c:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
|
||||
"heeft geen regels"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1718
|
||||
#: src/reader.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1730
|
||||
#: src/reader.c:1735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1781
|
||||
#: src/reader.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1794
|
||||
#: src/reader.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1796
|
||||
#: src/reader.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "het start symbool %s is een token"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user