This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-12-29 14:46:03 +00:00
parent b5b61c616b
commit 3cd5bcdd19
10 changed files with 927 additions and 954 deletions

View File

@@ -12,14 +12,12 @@
* src/bison.simple: Prefix yylloc if used. * src/bison.simple: Prefix yylloc if used.
* doc/bison.texinfo (Decl Summary): Document that. * doc/bison.texinfo (Decl Summary): Document that.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* doc/bison.texinfo: Promote `%long-directive' over * doc/bison.texinfo: Promote `%long-directive' over
`%long_directive'. `%long_directive'.
Remove all references to fixed-output-files, yacc is enough. Remove all references to fixed-output-files, yacc is enough.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/bison.simple: Define YYDEBUG and YYERROR_VERBOSE *after* the * src/bison.simple: Define YYDEBUG and YYERROR_VERBOSE *after* the
@@ -27,7 +25,6 @@
* tests/actions.at (Mid-rule actions): Make sure the user can * tests/actions.at (Mid-rule actions): Make sure the user can
define YYDEBUG and YYERROR_VERBOSE. define YYDEBUG and YYERROR_VERBOSE.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/output.c (header_output): Don't forget to export YYLTYPE and * src/output.c (header_output): Don't forget to export YYLTYPE and
@@ -37,18 +34,15 @@
Move to... Move to...
* tests/headers.at: here. * tests/headers.at: here.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/gram.h (rule_s): Member `assoc' is of type `associativity'. * src/gram.h (rule_s): Member `assoc' is of type `associativity'.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* tests/actions.at (Mid-rule actions): Output on a single line * tests/actions.at (Mid-rule actions): Output on a single line
instead of several. instead of several.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* doc/bison.texinfo: Formatting changes. * doc/bison.texinfo: Formatting changes.
@@ -62,14 +56,12 @@
(output_parser, header_output): Use it. (output_parser, header_output): Use it.
* src/reader.c (symbols_save): Remove. * src/reader.c (symbols_save): Remove.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/bison.simple: Do not provide a default for YYSTYPE and * src/bison.simple: Do not provide a default for YYSTYPE and
YYLTYPE before the user's prologue. Otherwise it's hardly... a YYLTYPE before the user's prologue. Otherwise it's hardly... a
default. default.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
Mid-rule actions are simply... ignored! Mid-rule actions are simply... ignored!
@@ -79,7 +71,6 @@
rule. rule.
* tests/actions.at (Mid-rule actions): New. * tests/actions.at (Mid-rule actions): New.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
Memory leak. Memory leak.
@@ -94,7 +85,6 @@
since it allocates it for each state, although only one is needed. since it allocates it for each state, although only one is needed.
(allocate_storage): Do it here. (allocate_storage): Do it here.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/options.h, src/options.c (create_long_option_table): Rename * src/options.h, src/options.c (create_long_option_table): Rename
@@ -103,20 +93,17 @@
(percent_table): Remove, unused, (percent_table): Remove, unused,
* src/getargs.c (getargs): Adjust. * src/getargs.c (getargs): Adjust.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/LR0.c, src/conflicts.c, src/lalr.c, src/lalr.h, src/output.c * src/LR0.c, src/conflicts.c, src/lalr.c, src/lalr.h, src/output.c
* src/print.c, src/print_graph.c, src/state.h: Rename state_table * src/print.c, src/print_graph.c, src/state.h: Rename state_table
as states. as states.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/lalr.c (build_relations): Rename `states' as `states1'. * src/lalr.c (build_relations): Rename `states' as `states1'.
Sorry, I don't understand exactly what it is, no better name... Sorry, I don't understand exactly what it is, no better name...
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/closure.c, src/conflicts.c, src/derives.c, src/gram.c * src/closure.c, src/conflicts.c, src/derives.c, src/gram.c
@@ -124,31 +111,26 @@
* src/print_graph.c, src/reader.c, src/reduce.c: Rename rule_table * src/print_graph.c, src/reader.c, src/reduce.c: Rename rule_table
as rules. as rules.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/gram.c (rprec, rprecsym, rassoc): Remove, unused since long * src/gram.c (rprec, rprecsym, rassoc): Remove, unused since long
ago. ago.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/reader.c, src/reader.h (user_toknums): Remove. * src/reader.c, src/reader.h (user_toknums): Remove.
Adjust all users to use symbols[i]->user_token_number. Adjust all users to use symbols[i]->user_token_number.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/gram.c, src/gram.h (sprec, sassoc): Remove. * src/gram.c, src/gram.h (sprec, sassoc): Remove.
Adjust all users to use symbols[i]->prec or ->assoc. Adjust all users to use symbols[i]->prec or ->assoc.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/reader.c, src/reader.h (tags): Remove. * src/reader.c, src/reader.h (tags): Remove.
Adjust all users to use symbols[i]->tag. Adjust all users to use symbols[i]->tag.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/gram.h, src/gram.c (symbols): New, similar to state_table * src/gram.h, src/gram.c (symbols): New, similar to state_table
@@ -160,14 +142,12 @@
single table. single table.
Use symbols[i]->tag instead of tags[i]. Use symbols[i]->tag instead of tags[i].
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* tests/calc.at (_AT_DATA_CALC_Y): Also use %union. * tests/calc.at (_AT_DATA_CALC_Y): Also use %union.
In addition, put a comment in there, to replace... In addition, put a comment in there, to replace...
* tests/regression.at (%union and C comments): Remove. * tests/regression.at (%union and C comments): Remove.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* tests/regression.at (Web2c Actions): Blindly move the actual * tests/regression.at (Web2c Actions): Blindly move the actual
@@ -177,7 +157,6 @@
presence of `$axiom' is to be noted: AFAICS it is useless (but presence of `$axiom' is to be noted: AFAICS it is useless (but
harmless). harmless).
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/reader.c (readgram): Don't add the rule 0 if there were no * src/reader.c (readgram): Don't add the rule 0 if there were no
@@ -185,13 +164,11 @@
grammar sanity checks. grammar sanity checks.
Fixes the `tests/regression.at (Invalid input: 1)' Failure. Fixes the `tests/regression.at (Invalid input: 1)' Failure.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* tests/regression.at (Web2c Report): Catch up: the rule 0 is now * tests/regression.at (Web2c Report): Catch up: the rule 0 is now
visible, and some states have now a different number. visible, and some states have now a different number.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/reader.c (readgram): Bind the initial rule's lineno to that * src/reader.c (readgram): Bind the initial rule's lineno to that
@@ -199,7 +176,6 @@
* tests/regression.at (Rule Line Numbers, Unresolved SR Conflicts): * tests/regression.at (Rule Line Numbers, Unresolved SR Conflicts):
(Solved SR Conflicts): Adjust rule 0's line number. (Solved SR Conflicts): Adjust rule 0's line number.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
Fix the `GAWK Grammar' failure. Fix the `GAWK Grammar' failure.
@@ -213,7 +189,6 @@
* tests/regression.at (Rule Line Numbers): Adjust: state 0 does * tests/regression.at (Rule Line Numbers): Adjust: state 0 does
have a reduction on $default. have a reduction on $default.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/gram.c (ritem_print): Be sure to subtract 1 when displaying * src/gram.c (ritem_print): Be sure to subtract 1 when displaying
@@ -230,7 +205,6 @@
* tests/sets.at (Nullable): Adjust: when tracing, the lookaheads * tests/sets.at (Nullable): Adjust: when tracing, the lookaheads
are dumped. are dumped.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/derives.c (print_derives): Be sure to use `>= 0', not `> 0', * src/derives.c (print_derives): Be sure to use `>= 0', not `> 0',
@@ -243,7 +217,6 @@
* tests/sets.at (Nullable): Adjust. * tests/sets.at (Nullable): Adjust.
Fortunately, now, the $axiom is no longer nullable. Fortunately, now, the $axiom is no longer nullable.
2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-29 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/LR0.c (generate_states): Use nritems, not nitems, nor using * src/LR0.c (generate_states): Use nritems, not nitems, nor using

206
po/de.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-27 19:24+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-29 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n" "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:186 #: src/LR0.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -31,78 +31,78 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fataler Fehler: %s\n" msgstr "fataler Fehler: %s\n"
#: src/conflicts.c:45 #: src/conflicts.c:46
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
#: src/conflicts.c:109 src/conflicts.c:131 #: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "durch Reduzierung gelöst" msgstr "durch Reduzierung gelöst"
#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:126 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "durch Schieben gelöst" msgstr "durch Schieben gelöst"
#: src/conflicts.c:136 #: src/conflicts.c:138
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "als Fehler betrachtet" msgstr "als Fehler betrachtet"
#: src/conflicts.c:289 #: src/conflicts.c:291
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte" msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
#: src/conflicts.c:296 #: src/conflicts.c:298
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " und" msgstr " und"
#: src/conflicts.c:302 #: src/conflicts.c:304
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte" msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
#: src/conflicts.c:327 #: src/conflicts.c:329
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Zustand %d enthält" msgstr "Zustand %d enthält"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:374 #: src/conflicts.c:376
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: " msgstr "Konflikte: "
#: src/conflicts.c:376 #: src/conflicts.c:378
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere" msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
#: src/conflicts.c:380 #: src/conflicts.c:382
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere" msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
#: src/conflicts.c:385 src/reduce.c:508 #: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s enthält " msgstr "%s enthält "
#: src/conflicts.c:392 #: src/conflicts.c:394
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte" msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
#: src/files.c:142 #: src/files.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:161 #: src/files.c:168
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -186,17 +186,17 @@ msgstr ""
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:223 #: src/getargs.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n" msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
#: src/getargs.c:227 #: src/getargs.c:228
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n" msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
#: src/lalr.c:173 #: src/lalr.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert" msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "unbeendeter Kommentar" msgstr "unbeendeter Kommentar"
@@ -256,37 +256,37 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n" msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
#: src/output.c:750 #: src/output.c:804
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten" msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
#: src/print.c:43 #: src/print.c:44
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " Typ %d ist %s\n" msgstr " Typ %d ist %s\n"
#: src/print.c:105 #: src/print.c:106
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (Regel %d)" msgstr " (Regel %d)"
#: src/print.c:126 #: src/print.c:127
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n" msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:143 #: src/print.c:144
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n" msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
#: src/print.c:167 #: src/print.c:168
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n" msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:191 src/print.c:227 #: src/print.c:192 src/print.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -295,30 +295,30 @@ msgstr ""
" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:223 src/print.c:300 #: src/print.c:224 src/print.c:301
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
#: src/print.c:281 src/print.c:294 #: src/print.c:282 src/print.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
#: src/print.c:310 #: src/print.c:311
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:326 #: src/print.c:327
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\takzeptiere\n" msgstr " $default\takzeptiere\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:329
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " KEINE AKTIONEN\n" msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
#: src/print.c:341 #: src/print.c:342
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
@@ -328,28 +328,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:372 #: src/print.c:373
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Grammatik\n" "Grammatik\n"
#: src/print.c:373 #: src/print.c:374
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:378 #: src/print.c:379
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "Regel %-4d %s ->" msgstr "Regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:385 #: src/print.c:386
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:392 #: src/print.c:393
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
"Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n" "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:415 #: src/print.c:416
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -365,255 +365,255 @@ msgstr ""
"Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n" "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:441 #: src/print.c:442
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:" msgstr " auf der linken Seite:"
#: src/print.c:456 #: src/print.c:457
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:" msgstr " auf der rechten Seite:"
#: src/reader.c:102 #: src/reader.c:100
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n" msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
#: src/reader.c:104 #: src/reader.c:102
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c" msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
#: src/reader.c:155 src/reader.c:167 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "unzulässiger $ Wert" msgstr "unzulässiger $ Wert"
#: src/reader.c:194 src/reader.c:209 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei" msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
#: src/reader.c:197 #: src/reader.c:195
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "unbeendete Zeichenkette" msgstr "unbeendete Zeichenkette"
#: src/reader.c:339 src/reader.c:403 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "unzulässiger $ Wert" msgstr "unzulässiger $ Wert"
#: src/reader.c:353 src/reader.c:425 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s ist unzulässig" msgstr "@%s ist unzulässig"
#: src/reader.c:393 #: src/reader.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert" msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
#: src/reader.c:417 #: src/reader.c:415
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert" msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
#: src/reader.c:475 #: src/reader.c:473
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "unbeendete »%{« Definition" msgstr "unbeendete »%{« Definition"
#: src/reader.c:520 src/reader.c:638 src/reader.c:688 src/reader.c:935 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:537 #: src/reader.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:540 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:561 src/reader.c:707 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
#: src/reader.c:571 src/reader.c:653 src/reader.c:714 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s" msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
#: src/reader.c:583 #: src/reader.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt" msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:760 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %start Deklaration" msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
#: src/reader.c:603 src/reader.c:915 src/reader.c:930 src/reader.c:963 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
#: src/reader.c:977 src/reader.c:1183 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1181
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ungültige %start Deklaration" msgstr "ungültige %start Deklaration"
#: src/reader.c:623 #: src/reader.c:621
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>" msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
#: src/reader.c:658 #: src/reader.c:656
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«" msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
#: src/reader.c:703 #: src/reader.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert" msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
#: src/reader.c:726 #: src/reader.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen" msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
#: src/reader.c:736 #: src/reader.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "unerwartetes Symbol: %s" msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
#: src/reader.c:792 src/reader.c:1151 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "»{« hat kein Gegenstück" msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
#: src/reader.c:821 #: src/reader.c:819
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl" msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
#: src/reader.c:867 #: src/reader.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet" msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
#: src/reader.c:889 #: src/reader.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s" msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
#: src/reader.c:1082 #: src/reader.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "unbekannt: %s" msgstr "unbekannt: %s"
#: src/reader.c:1087 #: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "keine Eingabe-Grammatik" msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
#: src/reader.c:1092 #: src/reader.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s" msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
#: src/reader.c:1270 #: src/reader.c:1268
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "" msgstr ""
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon " "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
"gefolgt" "gefolgt"
#: src/reader.c:1277 #: src/reader.c:1275
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an" msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
#: src/reader.c:1305 #: src/reader.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander" msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "" msgstr ""
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben" "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
#: src/reader.c:1424 #: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
#: src/reader.c:1438 #: src/reader.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion" msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
#: src/reader.c:1444 #: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion" msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:1450 #: src/reader.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s" msgstr "ungültige Eingabe: %s"
#: src/reader.c:1470 #: src/reader.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
#: src/reader.c:1473
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reader.c:1481 #: src/reader.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine " "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel" "Regel"
#: src/reader.c:1548 #: src/reader.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
#: src/reader.c:1554
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s" msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
#: src/reader.c:1603 #: src/reader.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich" msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1615 #: src/reader.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich" msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1655 #: src/reader.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#: src/reader.c:1657 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#: src/reader.c:1727 #: src/reader.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:398
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"Nutzlose Nicht-Terminale:\n" "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:422 #: src/reduce.c:411
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
"Nicht genutzte Terminale:\n" "Nicht genutzte Terminale:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:433 #: src/reduce.c:422
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -631,29 +631,29 @@ msgstr ""
"Ungenutzte Regeln:\n" "Ungenutzte Regeln:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:503 #: src/reduce.c:494
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n" msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n"
#: src/reduce.c:511 #: src/reduce.c:502
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal" msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
#: src/reduce.c:517 #: src/reduce.c:508
msgid " and " msgid " and "
msgstr " und " msgstr " und "
#: src/reduce.c:520 #: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d ungenutzte Regel" msgstr[0] "%d ungenutzte Regel"
#: src/reduce.c:551 #: src/reduce.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"

206
po/es.po
View File

@@ -30,7 +30,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-27 19:24+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-29 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:186 #: src/LR0.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -63,50 +63,50 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "error grave: %s\n" msgstr "error grave: %s\n"
#: src/conflicts.c:45 #: src/conflicts.c:46
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n" "como %s.\n"
#: src/conflicts.c:109 src/conflicts.c:131 #: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "reduce" msgstr "reduce"
#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:126 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "desplaza" msgstr "desplaza"
#: src/conflicts.c:136 #: src/conflicts.c:138
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "un error" msgstr "un error"
#: src/conflicts.c:289 #: src/conflicts.c:291
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción" msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:296 #: src/conflicts.c:298
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " y" msgstr " y"
#: src/conflicts.c:302 #: src/conflicts.c:304
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflictos reducción/reducción" msgstr[0] " %d conflictos reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:327 #: src/conflicts.c:329
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "El estado %d contiene" msgstr "El estado %d contiene"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:374 #: src/conflicts.c:376
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: " msgstr "conflictos: "
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "conflictos: "
# ok # ok
# ngp # ngp
# #
#: src/conflicts.c:376 #: src/conflicts.c:378
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -139,28 +139,28 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
# #
# ok # ok
# ngp # ngp
#: src/conflicts.c:380 #: src/conflicts.c:382
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
#: src/conflicts.c:385 src/reduce.c:508 #: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene " msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:392 #: src/conflicts.c:394
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción" msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/files.c:142 #: src/files.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:161 #: src/files.c:168
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -246,18 +246,18 @@ msgstr ""
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
# #
#: src/getargs.c:223 #: src/getargs.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
#: src/getargs.c:227 #: src/getargs.c:228
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
#: src/lalr.c:173 #: src/lalr.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar" msgstr "comentario sin terminar"
@@ -324,37 +324,37 @@ msgstr "%s: la opci
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
# ngp # ngp
# #
#: src/output.c:750 #: src/output.c:804
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
#: src/print.c:43 #: src/print.c:44
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n"
#: src/print.c:105 #: src/print.c:106
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regla %d)" msgstr " (regla %d)"
#: src/print.c:126 #: src/print.c:127
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
#: src/print.c:143 #: src/print.c:144
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
#: src/print.c:167 #: src/print.c:168
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
#: src/print.c:191 src/print.c:227 #: src/print.c:192 src/print.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -363,30 +363,30 @@ msgstr ""
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:223 src/print.c:300 #: src/print.c:224 src/print.c:301
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
#: src/print.c:281 src/print.c:294 #: src/print.c:282 src/print.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/print.c:310 #: src/print.c:311
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/print.c:326 #: src/print.c:327
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taceptar\n" msgstr " $default\taceptar\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:329
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " SIN ACCIONES\n" msgstr " SIN ACCIONES\n"
#: src/print.c:341 #: src/print.c:342
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
@@ -396,28 +396,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:372 #: src/print.c:373
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Gramática\n" "Gramática\n"
#: src/print.c:373 #: src/print.c:374
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:378 #: src/print.c:379
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "regla %-4d %s ->" msgstr "regla %-4d %s ->"
#: src/print.c:385 #: src/print.c:386
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:392 #: src/print.c:393
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -425,117 +425,117 @@ msgstr ""
"Terminales con las reglas donde aparecen\n" "Terminales con las reglas donde aparecen\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:415 #: src/print.c:416
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"No terminales con las reglas donde aparecen\n" "No terminales con las reglas donde aparecen\n"
#: src/print.c:441 #: src/print.c:442
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:" msgstr " en la izquierda:"
#: src/print.c:456 #: src/print.c:457
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:" msgstr " en la derecha:"
#: src/reader.c:102 #: src/reader.c:100
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saltando al siguiente \\n" msgstr " Saltando al siguiente \\n"
#: src/reader.c:104 #: src/reader.c:102
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saltando al siguiente %c" msgstr " Saltando al siguiente %c"
#: src/reader.c:155 src/reader.c:167 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido" msgstr "valor $ no válido"
#: src/reader.c:194 src/reader.c:209 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
#: src/reader.c:197 #: src/reader.c:195
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar" msgstr "cadena sin terminar"
#: src/reader.c:339 src/reader.c:403 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valor $ no válido" msgstr "valor $ no válido"
#: src/reader.c:353 src/reader.c:425 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s no es válido" msgstr "@%s no es válido"
#: src/reader.c:393 #: src/reader.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/reader.c:417 #: src/reader.c:415
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/reader.c:475 #: src/reader.c:473
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar" msgstr "definición `%{' sin terminar"
#: src/reader.c:520 src/reader.c:638 src/reader.c:688 src/reader.c:935 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:537 #: src/reader.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:540 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:561 src/reader.c:707 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s" msgstr "redefinido el símbolo %s"
#: src/reader.c:571 src/reader.c:653 src/reader.c:714 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s"
#: src/reader.c:583 #: src/reader.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s" msgstr "`%s' no es válido en %s"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:760 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start" msgstr "múltiples declaraciones de %start"
#: src/reader.c:603 src/reader.c:915 src/reader.c:930 src/reader.c:963 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
#: src/reader.c:977 src/reader.c:1183 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1181
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida" msgstr "declaración de %start no válida"
#: src/reader.c:623 #: src/reader.c:621
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>" msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
#: src/reader.c:658 #: src/reader.c:656
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
#: src/reader.c:703 #: src/reader.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "redefinici
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll # cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
#: src/reader.c:726 #: src/reader.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "" msgstr ""
@@ -554,18 +554,18 @@ msgstr ""
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp # ok - ngp
#: src/reader.c:736 #: src/reader.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s" msgstr "ítem inesperado: %s"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
#: src/reader.c:792 src/reader.c:1151 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "`{' desemparejada" msgstr "`{' desemparejada"
#: src/reader.c:821 #: src/reader.c:819
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %expect no es un entero" msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
@@ -576,129 +576,129 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
# - cll # - cll
# ok - ngp # ok - ngp
# #
#: src/reader.c:867 #: src/reader.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
#: src/reader.c:889 #: src/reader.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
#: src/reader.c:1082 #: src/reader.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s" msgstr "no reconocido: %s"
#: src/reader.c:1087 #: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada" msgstr "no hay gramática de entrada"
#: src/reader.c:1092 #: src/reader.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s" msgstr "carácter desconocido: %s"
#: src/reader.c:1270 #: src/reader.c:1268
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
#: src/reader.c:1277 #: src/reader.c:1275
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
#: src/reader.c:1305 #: src/reader.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea" msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp # ok - ngp
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
#: src/reader.c:1424 #: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla" msgstr "dos acciones al final de una regla"
#: src/reader.c:1438 #: src/reader.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:1444 #: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:1450 #: src/reader.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s" msgstr "entrada no válida: %s"
#: src/reader.c:1470 #: src/reader.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
#: src/reader.c:1473
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll # `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
# #
#: src/reader.c:1481 #: src/reader.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: src/reader.c:1548 #: src/reader.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
#: src/reader.c:1554
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
#: src/reader.c:1603 #: src/reader.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/reader.c:1615 #: src/reader.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/reader.c:1655 #: src/reader.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#: src/reader.c:1657 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#: src/reader.c:1727 #: src/reader.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:398
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"No terminales sin uso:\n" "No terminales sin uso:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:422 #: src/reduce.c:411
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -707,7 +707,7 @@ msgstr ""
"Terminales que no se usan:\n" "Terminales que no se usan:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:433 #: src/reduce.c:422
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -716,29 +716,29 @@ msgstr ""
"Reglas sin uso:\n" "Reglas sin uso:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:503 #: src/reduce.c:494
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d reglas que nunca se han reducido\n" msgstr[0] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
#: src/reduce.c:511 #: src/reduce.c:502
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d no terminales %s sin uso" msgstr[0] "%d no terminales %s sin uso"
#: src/reduce.c:517 #: src/reduce.c:508
msgid " and " msgid " and "
msgstr " y " msgstr " y "
#: src/reduce.c:520 #: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regla%s sin uso" msgstr[0] "%d regla%s sin uso"
#: src/reduce.c:551 #: src/reduce.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"

206
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28d\n" "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-27 19:24+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-29 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n" "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:186 #: src/LR0.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)" msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
@@ -30,78 +30,78 @@ msgstr "hoiatus: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fataalne viga: " msgstr "fataalne viga: "
#: src/conflicts.c:45 #: src/conflicts.c:46
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n" msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
#: src/conflicts.c:109 src/conflicts.c:131 #: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "redutseerimine" msgstr "redutseerimine"
#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:126 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "nihutamine" msgstr "nihutamine"
#: src/conflicts.c:136 #: src/conflicts.c:138
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "viga" msgstr "viga"
#: src/conflicts.c:289 #: src/conflicts.c:291
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti" msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:296 #: src/conflicts.c:298
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " ja" msgstr " ja"
#: src/conflicts.c:302 #: src/conflicts.c:304
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti" msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:327 #: src/conflicts.c:329
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Olek %d sisaldab" msgstr "Olek %d sisaldab"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:374 #: src/conflicts.c:376
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konfliktid: " msgstr "konfliktid: "
#: src/conflicts.c:376 #: src/conflicts.c:378
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine" msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:380 #: src/conflicts.c:382
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine" msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:385 src/reduce.c:508 #: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s sisaldab " msgstr "%s sisaldab "
#: src/conflicts.c:392 #: src/conflicts.c:394
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti" msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/files.c:142 #: src/files.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "faili `%s' ei saa avada" msgstr "faili `%s' ei saa avada"
#: src/files.c:161 #: src/files.c:168
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda" msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
@@ -210,17 +210,17 @@ msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n" msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
#: src/getargs.c:223 #: src/getargs.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: puudub grammatikafail\n" msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
#: src/getargs.c:227 #: src/getargs.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n" msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
#: src/lalr.c:173 #: src/lalr.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)" msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'" msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "lõpetamata kommentaar" msgstr "lõpetamata kommentaar"
@@ -278,37 +278,37 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n" msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
#: src/output.c:750 #: src/output.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)" msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
#: src/print.c:43 #: src/print.c:44
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tüüp %d on %s\n" msgstr " tüüp %d on %s\n"
#: src/print.c:105 #: src/print.c:106
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (reegel %d)" msgstr " (reegel %d)"
#: src/print.c:126 #: src/print.c:127
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n" msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
#: src/print.c:143 #: src/print.c:144
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n" msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
#: src/print.c:167 #: src/print.c:168
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n" msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
#: src/print.c:191 src/print.c:227 #: src/print.c:192 src/print.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -317,334 +317,334 @@ msgstr ""
" $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:223 src/print.c:300 #: src/print.c:224 src/print.c:301
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
#: src/print.c:281 src/print.c:294 #: src/print.c:282 src/print.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/print.c:310 #: src/print.c:311
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/print.c:326 #: src/print.c:327
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taktsepteerin\n" msgstr " $default\taktsepteerin\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:329
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " TEGEVUSI POLE\n" msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
#: src/print.c:341 #: src/print.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "olek %d" msgstr "olek %d"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:372 #: src/print.c:373
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatika" msgstr "Grammatika"
#: src/print.c:373 #: src/print.c:374
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:378 #: src/print.c:379
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "reegel %-4d %s ->" msgstr "reegel %-4d %s ->"
#: src/print.c:385 #: src/print.c:386
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:392 #: src/print.c:393
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad" msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:415 #: src/print.c:416
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad" msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:441 #: src/print.c:442
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " vasakul:" msgstr " vasakul:"
#: src/print.c:456 #: src/print.c:457
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " paremal:" msgstr " paremal:"
#: src/reader.c:102 #: src/reader.c:100
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Liigun järgmisele \\n" msgstr " Liigun järgmisele \\n"
#: src/reader.c:104 #: src/reader.c:102
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Liigun järgmisele %c" msgstr " Liigun järgmisele %c"
#: src/reader.c:155 src/reader.c:167 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "vigane $ väärtus" msgstr "vigane $ väärtus"
#: src/reader.c:194 src/reader.c:209 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus" msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
#: src/reader.c:197 #: src/reader.c:195
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "lõpetamata sõne" msgstr "lõpetamata sõne"
#: src/reader.c:339 src/reader.c:403 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "vigane $ väärtus" msgstr "vigane $ väärtus"
#: src/reader.c:353 src/reader.c:425 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s on vigane" msgstr "%s on vigane"
#: src/reader.c:393 #: src/reader.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi" msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:417 #: src/reader.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi" msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:475 #: src/reader.c:473
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon" msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
#: src/reader.c:520 src/reader.c:638 src/reader.c:688 src/reader.c:935 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Enneaegne EOF peale %s" msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
#: src/reader.c:537 #: src/reader.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena" msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
#: src/reader.c:540 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne" msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
#: src/reader.c:561 src/reader.c:707 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud" msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#: src/reader.c:571 src/reader.c:653 src/reader.c:714 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine" msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
#: src/reader.c:583 #: src/reader.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud" msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:760 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid" msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
#: src/reader.c:603 src/reader.c:915 src/reader.c:930 src/reader.c:963 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
#: src/reader.c:977 src/reader.c:1183 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "vigane %s deklaratsioon" msgstr "vigane %s deklaratsioon"
#: src/reader.c:623 #: src/reader.c:621
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>" msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
#: src/reader.c:658 #: src/reader.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s" msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
#: src/reader.c:703 #: src/reader.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon" msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
#: src/reader.c:726 #: src/reader.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit" msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
#: src/reader.c:736 #: src/reader.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ootamatu element: %s" msgstr "ootamatu element: %s"
#: src/reader.c:792 src/reader.c:1151 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "puudub %s" msgstr "puudub %s"
#: src/reader.c:821 #: src/reader.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect argument ei ole täisarv" msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
#: src/reader.c:867 #: src/reader.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit" msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
#: src/reader.c:889 #: src/reader.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti" msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
#: src/reader.c:1082 #: src/reader.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tundmatu: %s" msgstr "tundmatu: %s"
#: src/reader.c:1087 #: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "sisendgrammatikat pole" msgstr "sisendgrammatikat pole"
#: src/reader.c:1092 #: src/reader.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "tundmatu sümbol: %s" msgstr "tundmatu sümbol: %s"
#: src/reader.c:1270 #: src/reader.c:1268
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit" msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
#: src/reader.c:1277 #: src/reader.c:1275
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga" msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
#: src/reader.c:1305 #: src/reader.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk" msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real" msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole" msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
#: src/reader.c:1424 #: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus" msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
#: src/reader.c:1438 #: src/reader.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')" msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:1444 #: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus" msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:1450 #: src/reader.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s" msgstr "vigane sisend: %s"
#: src/reader.c:1470 #: src/reader.c:1460
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#: src/reader.c:1473
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid" msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:1481 #: src/reader.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad " "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
"reeglid" "reeglid"
#: src/reader.c:1548 #: src/reader.c:1490
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#: src/reader.c:1554
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d" msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#: src/reader.c:1603 #: src/reader.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#: src/reader.c:1615 #: src/reader.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#: src/reader.c:1655 #: src/reader.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud" msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#: src/reader.c:1657 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk" msgstr "stardisümbol %s on märk"
#: src/reader.c:1727 #: src/reader.c:1675
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)" msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:398
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Kasutamata mitteterminalid:" msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
#: src/reduce.c:422 #: src/reduce.c:411
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:" msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
#: src/reduce.c:433 #: src/reduce.c:422
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Kasutamata reeglid:" msgstr "Kasutamata reeglid:"
#: src/reduce.c:503 #: src/reduce.c:494
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n" msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
#: src/reduce.c:511 #: src/reduce.c:502
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s" msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
#: src/reduce.c:517 #: src/reduce.c:508
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ja " msgstr " ja "
#: src/reduce.c:520 #: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s" msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
#: src/reduce.c:551 #: src/reduce.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset" msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"

206
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-27 19:24+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-29 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:186 #: src/LR0.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
@@ -31,79 +31,79 @@ msgstr "AVERTISSEMENT: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "erreur fatale: " msgstr "erreur fatale: "
#: src/conflicts.c:45 #: src/conflicts.c:46
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
#: src/conflicts.c:109 src/conflicts.c:131 #: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "réduction" msgstr "réduction"
#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:126 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "décalage" msgstr "décalage"
#: src/conflicts.c:136 #: src/conflicts.c:138
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "une erreur" msgstr "une erreur"
#: src/conflicts.c:289 #: src/conflicts.c:291
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction" msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:296 #: src/conflicts.c:298
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " et" msgstr " et"
#: src/conflicts.c:302 #: src/conflicts.c:304
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflits réduction/réduction" msgstr[0] " %d conflits réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:327 #: src/conflicts.c:329
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "L'état %d contient" msgstr "L'état %d contient"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:374 #: src/conflicts.c:376
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: " msgstr "conflits: "
#: src/conflicts.c:376 #: src/conflicts.c:378
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction" msgstr " %d décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:380 #: src/conflicts.c:382
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction" msgstr " %d réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:385 src/reduce.c:508 #: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contient " msgstr "%s contient "
#: src/conflicts.c:392 #: src/conflicts.c:394
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction" msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction"
#: src/files.c:142 #: src/files.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'" msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'"
#: src/files.c:161 #: src/files.c:168
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ne peut fermer le fichier" msgstr "ne peut fermer le fichier"
@@ -216,17 +216,17 @@ msgstr "`%s' n'est plus support
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n" msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
#: src/getargs.c:223 #: src/getargs.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: grammaire manquante\n" msgstr "%s: grammaire manquante\n"
#: src/getargs.c:227 #: src/getargs.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n" msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n"
#: src/lalr.c:173 #: src/lalr.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)" msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)"
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "`/' inattendu et ignoré" msgstr "`/' inattendu et ignoré"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "le commentaire ne se termine pas" msgstr "le commentaire ne se termine pas"
@@ -284,37 +284,37 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n" msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
#: src/output.c:750 #: src/output.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée" msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
#: src/print.c:43 #: src/print.c:44
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " le type %d est %s\n" msgstr " le type %d est %s\n"
#: src/print.c:105 #: src/print.c:106
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (règle %d)" msgstr " (règle %d)"
#: src/print.c:126 #: src/print.c:127
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n" msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:143 #: src/print.c:144
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
#: src/print.c:167 #: src/print.c:168
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n" msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
#: src/print.c:191 src/print.c:227 #: src/print.c:192 src/print.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -323,335 +323,335 @@ msgstr ""
" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:223 src/print.c:300 #: src/print.c:224 src/print.c:301
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/print.c:281 src/print.c:294 #: src/print.c:282 src/print.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/print.c:310 #: src/print.c:311
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/print.c:326 #: src/print.c:327
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $défaut\taccepter\n" msgstr " $défaut\taccepter\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:329
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " PAS D'ACTION\n" msgstr " PAS D'ACTION\n"
#: src/print.c:341 #: src/print.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "état %d" msgstr "état %d"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:372 #: src/print.c:373
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammaire" msgstr "Grammaire"
#: src/print.c:373 #: src/print.c:374
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:378 #: src/print.c:379
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "règle %-4d %s ->" msgstr "règle %-4d %s ->"
#: src/print.c:385 #: src/print.c:386
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:392 #: src/print.c:393
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:415 #: src/print.c:416
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:441 #: src/print.c:442
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " à gauche:" msgstr " à gauche:"
#: src/print.c:456 #: src/print.c:457
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " à droite:" msgstr " à droite:"
#: src/reader.c:102 #: src/reader.c:100
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n" msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
#: src/reader.c:104 #: src/reader.c:102
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
#: src/reader.c:155 src/reader.c:167 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
#: src/reader.c:194 src/reader.c:209 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier" msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
#: src/reader.c:197 #: src/reader.c:195
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne de caractère non terminée" msgstr "chaîne de caractère non terminée"
#: src/reader.c:339 src/reader.c:403 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
#: src/reader.c:353 src/reader.c:425 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s n'est pas valide" msgstr "%s n'est pas valide"
#: src/reader.c:393 #: src/reader.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré" msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
#: src/reader.c:417 #: src/reader.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' n'a pas de type déclaré" msgstr "$%d de `%s' n'a pas de type déclaré"
#: src/reader.c:475 #: src/reader.c:473
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier" msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
#: src/reader.c:520 src/reader.c:638 src/reader.c:688 src/reader.c:935 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Fin de fichier prématutée après %s" msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
#: src/reader.c:537 #: src/reader.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale" msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
#: src/reader.c:540 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale" msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale"
#: src/reader.c:561 src/reader.c:707 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini" msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/reader.c:571 src/reader.c:653 src/reader.c:714 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s" msgstr "redéclaration du type de %s"
#: src/reader.c:583 #: src/reader.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s" msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:760 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %s" msgstr "multiples déclarations %s"
#: src/reader.c:603 src/reader.c:915 src/reader.c:930 src/reader.c:963 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
#: src/reader.c:977 src/reader.c:1183 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide" msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
#: src/reader.c:623 #: src/reader.c:621
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>" msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
#: src/reader.c:658 #: src/reader.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s" msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
#: src/reader.c:703 #: src/reader.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
#: src/reader.c:726 #: src/reader.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "" msgstr ""
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur" "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
#: src/reader.c:736 #: src/reader.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s" msgstr "item inattendu: %s"
#: src/reader.c:792 src/reader.c:1151 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "non appariement de %s" msgstr "non appariement de %s"
#: src/reader.c:821 #: src/reader.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier" msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier"
#: src/reader.c:867 #: src/reader.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu" msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
#: src/reader.c:889 #: src/reader.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
#: src/reader.c:1082 #: src/reader.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non reconnu: %s" msgstr "non reconnu: %s"
#: src/reader.c:1087 #: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée" msgstr "aucune grammaire en entrée"
#: src/reader.c:1092 #: src/reader.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s" msgstr "caractère inconnu: %s"
#: src/reader.c:1270 #: src/reader.c:1268
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'" msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
#: src/reader.c:1277 #: src/reader.c:1275
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
#: src/reader.c:1305 #: src/reader.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite" msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#: src/reader.c:1424 #: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#: src/reader.c:1438 #: src/reader.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut" msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:1444 #: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:1450 #: src/reader.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s" msgstr "entrée non valide: %s"
#: src/reader.c:1470 #: src/reader.c:1460
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
#: src/reader.c:1473
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles" msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:1481 #: src/reader.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle" "de règle"
#: src/reader.c:1548 #: src/reader.c:1490
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
#: src/reader.c:1554
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
#: src/reader.c:1603 #: src/reader.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1615 #: src/reader.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1655 #: src/reader.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/reader.c:1657 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#: src/reader.c:1727 #: src/reader.c:1675
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:398
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Non-terminaux inutiles:" msgstr "Non-terminaux inutiles:"
#: src/reduce.c:422 #: src/reduce.c:411
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaux non utilisés:" msgstr "Terminaux non utilisés:"
#: src/reduce.c:433 #: src/reduce.c:422
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Règles inutiles:" msgstr "Règles inutiles:"
#: src/reduce.c:503 #: src/reduce.c:494
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d règles jamais réduites\n" msgstr[0] "%d règles jamais réduites\n"
#: src/reduce.c:511 #: src/reduce.c:502
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d catégories non productives%s" msgstr[0] "%d catégories non productives%s"
#: src/reduce.c:517 #: src/reduce.c:508
msgid " and " msgid " and "
msgstr " et " msgstr " et "
#: src/reduce.c:520 #: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d règle(s) non productive(s)%s" msgstr[0] "%d règle(s) non productive(s)%s"
#: src/reduce.c:551 #: src/reduce.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s" msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"

206
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-27 19:24+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-29 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/LR0.c:186 #: src/LR0.c:194
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)" msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
@@ -31,78 +31,78 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "%s: 致命的エラー: " msgstr "%s: 致命的エラー: "
#: src/conflicts.c:45 #: src/conflicts.c:46
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n" msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:109 src/conflicts.c:131 #: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "還元" msgstr "還元"
#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:126 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "シフト" msgstr "シフト"
#: src/conflicts.c:136 #: src/conflicts.c:138
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "エラー" msgstr "エラー"
#: src/conflicts.c:289 #: src/conflicts.c:291
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d シフト/還元衝突" msgstr[0] " %d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:296 #: src/conflicts.c:298
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " および" msgstr " および"
#: src/conflicts.c:302 #: src/conflicts.c:304
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d 還元/還元衝突" msgstr[0] " %d 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:327 #: src/conflicts.c:329
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "状態 %d が含むのは" msgstr "状態 %d が含むのは"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:374 #: src/conflicts.c:376
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: " msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:376 #: src/conflicts.c:378
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元" msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:380 #: src/conflicts.c:382
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元" msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:385 src/reduce.c:508 #: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s には" msgstr "%s には"
#: src/conflicts.c:392 #: src/conflicts.c:394
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d シフト/還元衝突" msgstr[0] " %d シフト/還元衝突"
#: src/files.c:142 #: src/files.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:161 #: src/files.c:168
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -186,17 +186,17 @@ msgstr ""
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:223 #: src/getargs.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n" msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n"
#: src/getargs.c:227 #: src/getargs.c:228
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n" msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n"
#: src/lalr.c:173 #: src/lalr.c:175
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)" msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "%s
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました" msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "閉じていないコメントです" msgstr "閉じていないコメントです"
@@ -255,37 +255,37 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n" msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"
#: src/output.c:750 #: src/output.c:804
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました" msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました"
#: src/print.c:43 #: src/print.c:44
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " タイプ %d は %s です\n" msgstr " タイプ %d は %s です\n"
#: src/print.c:105 #: src/print.c:106
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (規則 %d)" msgstr " (規則 %d)"
#: src/print.c:126 #: src/print.c:127
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n" msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
#: src/print.c:143 #: src/print.c:144
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n" msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
#: src/print.c:167 #: src/print.c:168
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n" msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:191 src/print.c:227 #: src/print.c:192 src/print.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -294,30 +294,30 @@ msgstr ""
" $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:223 src/print.c:300 #: src/print.c:224 src/print.c:301
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
#: src/print.c:281 src/print.c:294 #: src/print.c:282 src/print.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/print.c:310 #: src/print.c:311
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/print.c:326 #: src/print.c:327
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccept\n" msgstr " $default\taccept\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:329
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " 動作無し\n" msgstr " 動作無し\n"
#: src/print.c:341 #: src/print.c:342
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
@@ -327,28 +327,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:372 #: src/print.c:373
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"文法\n" "文法\n"
#: src/print.c:373 #: src/print.c:374
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:378 #: src/print.c:379
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "規則 %-4d %s ->" msgstr "規則 %-4d %s ->"
#: src/print.c:385 #: src/print.c:386
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:392 #: src/print.c:393
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
"終端トークン、およびそこに現れた規則\n" "終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:415 #: src/print.c:416
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -364,252 +364,252 @@ msgstr ""
"非終端トークン、およびそこに現れた規則\n" "非終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:441 #: src/print.c:442
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " 左辺:" msgstr " 左辺:"
#: src/print.c:456 #: src/print.c:457
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " 右辺:" msgstr " 右辺:"
#: src/reader.c:102 #: src/reader.c:100
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " 次の \\n にスキップ" msgstr " 次の \\n にスキップ"
#: src/reader.c:104 #: src/reader.c:102
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " 次の %c にスキップ" msgstr " 次の %c にスキップ"
#: src/reader.c:155 src/reader.c:167 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "無効な $ の値" msgstr "無効な $ の値"
#: src/reader.c:194 src/reader.c:209 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります" msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります"
#: src/reader.c:197 #: src/reader.c:195
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "閉じられていない文字列" msgstr "閉じられていない文字列"
#: src/reader.c:339 src/reader.c:403 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "無効な $ の値" msgstr "無効な $ の値"
#: src/reader.c:353 src/reader.c:425 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s は無効です" msgstr "@%s は無効です"
#: src/reader.c:393 #: src/reader.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります" msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:417 #: src/reader.c:415
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $%s に宣言のない型があります" msgstr "`%s' の $%s に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:475 #: src/reader.c:473
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません" msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
#: src/reader.c:520 src/reader.c:638 src/reader.c:688 src/reader.c:935 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:537 #: src/reader.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:540 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:561 src/reader.c:707 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました" msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/reader.c:571 src/reader.c:653 src/reader.c:714 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました" msgstr "%s の型が再定義されました"
#: src/reader.c:583 #: src/reader.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "%2$s 内の `%1$s' は無効です" msgstr "%2$s 内の `%1$s' は無効です"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:760 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "複数の %start が宣言されました" msgstr "複数の %start が宣言されました"
#: src/reader.c:603 src/reader.c:915 src/reader.c:930 src/reader.c:963 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
#: src/reader.c:977 src/reader.c:1183 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1181
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "無効な %start が宣言されました" msgstr "無効な %start が宣言されました"
#: src/reader.c:623 #: src/reader.c:621
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません" msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"
#: src/reader.c:658 #: src/reader.c:656
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "アイテムに与えられるべき %%type 宣言が無効です: `%s'" msgstr "アイテムに与えられるべき %%type 宣言が無効です: `%s'"
#: src/reader.c:703 #: src/reader.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です" msgstr "%s に先行した再定義です"
#: src/reader.c:726 #: src/reader.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "無効なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです" msgstr "無効なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"
#: src/reader.c:736 #: src/reader.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "予期せぬアイテム: %s" msgstr "予期せぬアイテム: %s"
#: src/reader.c:792 src/reader.c:1151 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "対応のない `{' です" msgstr "対応のない `{' です"
#: src/reader.c:821 #: src/reader.c:819
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%expect の引数が整数値ではありません" msgstr "%expect の引数が整数値ではありません"
#: src/reader.c:867 #: src/reader.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます" msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
#: src/reader.c:889 #: src/reader.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます" msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
#: src/reader.c:1082 #: src/reader.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "認識できない: %s" msgstr "認識できない: %s"
#: src/reader.c:1087 #: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "文法の入力が無い" msgstr "文法の入力が無い"
#: src/reader.c:1092 #: src/reader.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "未知の文字: %s" msgstr "未知の文字: %s"
#: src/reader.c:1270 #: src/reader.c:1268
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません" msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
#: src/reader.c:1277 #: src/reader.c:1275
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます" msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
#: src/reader.c:1305 #: src/reader.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります" msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています" msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません" msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
#: src/reader.c:1424 #: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています" msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
#: src/reader.c:1438 #: src/reader.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します" msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:1444 #: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません" msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:1450 #: src/reader.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "無効な入力: %s" msgstr "無効な入力: %s"
#: src/reader.c:1470 #: src/reader.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
#: src/reader.c:1473
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません" msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:1481 #: src/reader.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま" "シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん" "せん"
#: src/reader.c:1548 #: src/reader.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
#: src/reader.c:1554
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました" msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
#: src/reader.c:1603 #: src/reader.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています" msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1615 #: src/reader.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています" msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1655 #: src/reader.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません" msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/reader.c:1657 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです" msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
#: src/reader.c:1727 #: src/reader.c:1675
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)" msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:398
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"不使用非終端子:\n" "不使用非終端子:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:422 #: src/reduce.c:411
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr ""
"利用されない終端子:\n" "利用されない終端子:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:433 #: src/reduce.c:422
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -627,29 +627,29 @@ msgstr ""
"不使用規則:\n" "不使用規則:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:503 #: src/reduce.c:494
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n" msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:511 #: src/reduce.c:502
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d 個の不使用非終端子%.0s" msgstr[0] "%d 個の不使用非終端子%.0s"
#: src/reduce.c:517 #: src/reduce.c:508
msgid " and " msgid " and "
msgstr "および" msgstr "および"
#: src/reduce.c:520 #: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d 個の不使用規則%.0s" msgstr[0] "%d 個の不使用規則%.0s"
#: src/reduce.c:551 #: src/reduce.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません" msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"

206
po/nl.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-27 19:24+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-29 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n" "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:186 #: src/LR0.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -31,78 +31,78 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fatale fout: %s\n" msgstr "fatale fout: %s\n"
#: src/conflicts.c:45 #: src/conflicts.c:46
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n" msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
#: src/conflicts.c:109 src/conflicts.c:131 #: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "reduceer" msgstr "reduceer"
#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:126 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "verschuif" msgstr "verschuif"
#: src/conflicts.c:136 #: src/conflicts.c:138
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "een fout" msgstr "een fout"
#: src/conflicts.c:289 #: src/conflicts.c:291
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten" msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
#: src/conflicts.c:296 #: src/conflicts.c:298
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " en" msgstr " en"
#: src/conflicts.c:302 #: src/conflicts.c:304
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten" msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
#: src/conflicts.c:327 #: src/conflicts.c:329
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Stadium %d bevat" msgstr "Stadium %d bevat"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:374 #: src/conflicts.c:376
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflictueerd: " msgstr "conflictueerd: "
#: src/conflicts.c:376 #: src/conflicts.c:378
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d vershuif/reduceer" msgstr " %d vershuif/reduceer"
#: src/conflicts.c:380 #: src/conflicts.c:382
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduceer/reduceer" msgstr " %d reduceer/reduceer"
#: src/conflicts.c:385 src/reduce.c:508 #: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s bevat" msgstr "%s bevat"
#: src/conflicts.c:392 #: src/conflicts.c:394
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten" msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
#: src/files.c:142 #: src/files.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:161 #: src/files.c:168
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -186,17 +186,17 @@ msgstr ""
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:223 #: src/getargs.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n" msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
#: src/getargs.c:227 #: src/getargs.c:228
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n" msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
#: src/lalr.c:173 #: src/lalr.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "ongetermineerd commentaar" msgstr "ongetermineerd commentaar"
@@ -255,37 +255,37 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
#: src/output.c:750 #: src/output.c:804
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden" msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
#: src/print.c:43 #: src/print.c:44
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:105 #: src/print.c:106
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)" msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:126 #: src/print.c:127
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:143 #: src/print.c:144
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:167 #: src/print.c:168
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:191 src/print.c:227 #: src/print.c:192 src/print.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -294,30 +294,30 @@ msgstr ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:223 src/print.c:300 #: src/print.c:224 src/print.c:301
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
#: src/print.c:281 src/print.c:294 #: src/print.c:282 src/print.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:310 #: src/print.c:311
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:326 #: src/print.c:327
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:328 #: src/print.c:329
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " GEEN AKTIES\n" msgstr " GEEN AKTIES\n"
#: src/print.c:341 #: src/print.c:342
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
@@ -327,28 +327,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:372 #: src/print.c:373
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Grammatica\n" "Grammatica\n"
#: src/print.c:373 #: src/print.c:374
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:378 #: src/print.c:379
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "regel %-4d %s ->" msgstr "regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:385 #: src/print.c:386
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:392 #: src/print.c:393
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n" "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:415 #: src/print.c:416
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -364,253 +364,253 @@ msgstr ""
"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n" "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:441 #: src/print.c:442
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " links:" msgstr " links:"
#: src/print.c:456 #: src/print.c:457
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " rechts:" msgstr " rechts:"
#: src/reader.c:102 #: src/reader.c:100
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Verder naar volgende \\n" msgstr " Verder naar volgende \\n"
#: src/reader.c:104 #: src/reader.c:102
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Verder naar volgende %c" msgstr " Verder naar volgende %c"
#: src/reader.c:155 src/reader.c:167 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "onjuiste $ waarde" msgstr "onjuiste $ waarde"
#: src/reader.c:194 src/reader.c:209 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand" msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
#: src/reader.c:197 #: src/reader.c:195
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "niet getermineerde string" msgstr "niet getermineerde string"
#: src/reader.c:339 src/reader.c:403 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "onjuiste $ waarde" msgstr "onjuiste $ waarde"
#: src/reader.c:353 src/reader.c:425 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s is onjuist" msgstr "@%s is onjuist"
#: src/reader.c:393 #: src/reader.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/reader.c:417 #: src/reader.c:415
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/reader.c:475 #: src/reader.c:473
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "niet getermineerde `%{' definitie" msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
#: src/reader.c:520 src/reader.c:638 src/reader.c:688 src/reader.c:935 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:537 #: src/reader.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:540 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:561 src/reader.c:707 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/reader.c:571 src/reader.c:653 src/reader.c:714 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s" msgstr "type herdeclaratie voor %s"
#: src/reader.c:583 #: src/reader.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' is onjuist in %s" msgstr "`%s' is onjuist in %s"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:760 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %start declaraties" msgstr "meerdere %start declaraties"
#: src/reader.c:603 src/reader.c:915 src/reader.c:930 src/reader.c:963 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
#: src/reader.c:977 src/reader.c:1183 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1181
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "onjuiste %start declaratie" msgstr "onjuiste %start declaratie"
#: src/reader.c:623 #: src/reader.c:621
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>" msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
#: src/reader.c:658 #: src/reader.c:656
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'" msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
#: src/reader.c:703 #: src/reader.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "herdefinieren voorganger van %s" msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
#: src/reader.c:726 #: src/reader.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier" msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
#: src/reader.c:736 #: src/reader.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "onbekend item: %s" msgstr "onbekend item: %s"
#: src/reader.c:792 src/reader.c:1151 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "niet overeenkomstige `{'" msgstr "niet overeenkomstige `{'"
#: src/reader.c:821 #: src/reader.c:819
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument van %expect is niet een integer" msgstr "argument van %expect is niet een integer"
#: src/reader.c:867 #: src/reader.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier" msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
#: src/reader.c:889 #: src/reader.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s" msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
#: src/reader.c:1082 #: src/reader.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "onbekend: %s" msgstr "onbekend: %s"
#: src/reader.c:1087 #: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "geen invoer grammatica" msgstr "geen invoer grammatica"
#: src/reader.c:1092 #: src/reader.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s" msgstr "onbekend karakter: %s"
#: src/reader.c:1270 #: src/reader.c:1268
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "" msgstr ""
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt" "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
#: src/reader.c:1277 #: src/reader.c:1275
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatica start met een verticale bar" msgstr "grammatica start met een verticale bar"
#: src/reader.c:1305 #: src/reader.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is" msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's in een regel" msgstr "twee @prec's in een regel"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd" msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
#: src/reader.c:1424 #: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van een regel" msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
#: src/reader.c:1438 #: src/reader.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie" msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
#: src/reader.c:1444 #: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie" msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
#: src/reader.c:1450 #: src/reader.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s" msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: src/reader.c:1470 #: src/reader.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
#: src/reader.c:1473
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "geen regels voor invoer grammatica" msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
#: src/reader.c:1481 #: src/reader.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n" "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
"heeft geen regels" "heeft geen regels"
#: src/reader.c:1548 #: src/reader.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
#: src/reader.c:1554
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:1603 #: src/reader.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s" msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
#: src/reader.c:1615 #: src/reader.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s" msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
#: src/reader.c:1655 #: src/reader.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:1657 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het start symbool %s is een token" msgstr "het start symbool %s is een token"
#: src/reader.c:1727 #: src/reader.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:398
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"Onbruikbare niet terminals:\n" "Onbruikbare niet terminals:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:422 #: src/reduce.c:411
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -619,7 +619,7 @@ msgstr ""
"Terminals welke niet worden gebruikt:\n" "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:433 #: src/reduce.c:422
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -628,29 +628,29 @@ msgstr ""
"Onbruikbare regels:\n" "Onbruikbare regels:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:503 #: src/reduce.c:494
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n" msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
#: src/reduce.c:511 #: src/reduce.c:502
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s" msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
#: src/reduce.c:517 #: src/reduce.c:508
msgid " and " msgid " and "
msgstr " en " msgstr " en "
#: src/reduce.c:520 #: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s" msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
#: src/reduce.c:551 #: src/reduce.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin" msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"

206
po/ru.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.29\n" "Project-Id-Version: bison 1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-27 19:24+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-29 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:186 #: src/LR0.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
@@ -30,79 +30,79 @@ msgstr "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: " msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
#: src/conflicts.c:45 #: src/conflicts.c:46
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n" "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:109 src/conflicts.c:131 #: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "×Ù×ÏÄ" msgstr "×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:126 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "ÓÄ×ÉÇ" msgstr "ÓÄ×ÉÇ"
#: src/conflicts.c:136 #: src/conflicts.c:138
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "ÏÛÉÂËÁ" msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
#: src/conflicts.c:289 #: src/conflicts.c:291
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:296 #: src/conflicts.c:298
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " É" msgstr " É"
#: src/conflicts.c:302 #: src/conflicts.c:304
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:327 #: src/conflicts.c:329
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ" msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:374 #: src/conflicts.c:376
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: " msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
#: src/conflicts.c:376 #: src/conflicts.c:378
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ" msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:380 #: src/conflicts.c:382
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ" msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:385 src/reduce.c:508 #: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ " msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/conflicts.c:392 #: src/conflicts.c:394
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/files.c:142 #: src/files.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'" msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'"
#: src/files.c:161 #: src/files.c:168
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ" msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
@@ -215,17 +215,17 @@ msgstr "`%s'
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n" msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
#: src/getargs.c:223 #: src/getargs.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n" msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
#: src/getargs.c:227 #: src/getargs.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n" msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
#: src/lalr.c:173 #: src/lalr.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'" msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
@@ -283,37 +283,37 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n" msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
#: src/output.c:750 #: src/output.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)" msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
#: src/print.c:43 #: src/print.c:44
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n" msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
#: src/print.c:105 #: src/print.c:106
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)" msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
#: src/print.c:126 #: src/print.c:127
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n" msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:143 #: src/print.c:144
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n" msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
#: src/print.c:167 #: src/print.c:168
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n" msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:191 src/print.c:227 #: src/print.c:192 src/print.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -322,333 +322,333 @@ msgstr ""
" $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:223 src/print.c:300 #: src/print.c:224 src/print.c:301
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
#: src/print.c:281 src/print.c:294 #: src/print.c:282 src/print.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/print.c:310 #: src/print.c:311
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/print.c:326 #: src/print.c:327
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n" msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:329
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " îåô äåêóô÷éê\n" msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
#: src/print.c:341 #: src/print.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d" msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:372 #: src/print.c:373
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ" msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
#: src/print.c:373 #: src/print.c:374
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:378 #: src/print.c:379
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->" msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->"
#: src/print.c:385 #: src/print.c:386
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:392 #: src/print.c:393
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ" msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:415 #: src/print.c:416
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ" msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:441 #: src/print.c:442
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:" msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
#: src/print.c:456 #: src/print.c:457
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:" msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
#: src/reader.c:102 #: src/reader.c:100
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n" msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n"
#: src/reader.c:104 #: src/reader.c:102
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c" msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c"
#: src/reader.c:155 src/reader.c:167 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
#: src/reader.c:194 src/reader.c:209 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
#: src/reader.c:197 #: src/reader.c:195
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
#: src/reader.c:339 src/reader.c:403 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
#: src/reader.c:353 src/reader.c:425 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
#: src/reader.c:393 #: src/reader.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ" msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: src/reader.c:417 #: src/reader.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ" msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: src/reader.c:475 #: src/reader.c:473
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
#: src/reader.c:520 src/reader.c:638 src/reader.c:688 src/reader.c:935 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s" msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
#: src/reader.c:537 #: src/reader.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:540 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:561 src/reader.c:707 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s" msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
#: src/reader.c:571 src/reader.c:653 src/reader.c:714 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s" msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
#: src/reader.c:583 #: src/reader.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s" msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:760 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s" msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:603 src/reader.c:915 src/reader.c:930 src/reader.c:963 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
#: src/reader.c:977 src/reader.c:1183 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:623 #: src/reader.c:621
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>" msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
#: src/reader.c:658 #: src/reader.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
#: src/reader.c:703 #: src/reader.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s" msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
#: src/reader.c:726 #: src/reader.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
#: src/reader.c:736 #: src/reader.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s" msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
#: src/reader.c:792 src/reader.c:1151 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s" msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s"
#: src/reader.c:821 #: src/reader.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ" msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
#: src/reader.c:867 #: src/reader.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ" msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
#: src/reader.c:889 #: src/reader.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ" msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
#: src/reader.c:1082 #: src/reader.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s" msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
#: src/reader.c:1087 #: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ" msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
#: src/reader.c:1092 #: src/reader.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s" msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
#: src/reader.c:1270 #: src/reader.c:1268
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
#: src/reader.c:1277 #: src/reader.c:1275
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ" msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
#: src/reader.c:1305 #: src/reader.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ" msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ" msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
#: src/reader.c:1424 #: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ" msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
#: src/reader.c:1438 #: src/reader.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/reader.c:1444 #: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "" msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ" "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#: src/reader.c:1450 #: src/reader.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
#: src/reader.c:1470 #: src/reader.c:1460
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
#: src/reader.c:1473
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ" msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reader.c:1481 #: src/reader.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ" msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/reader.c:1548 #: src/reader.c:1490
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
#: src/reader.c:1554
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d" msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
#: src/reader.c:1603 #: src/reader.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1615 #: src/reader.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1655 #: src/reader.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
#: src/reader.c:1657 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:1727 #: src/reader.c:1675
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:398
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:" msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:422 #: src/reduce.c:411
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:" msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:433 #: src/reduce.c:422
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:" msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
#: src/reduce.c:503 #: src/reduce.c:494
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n" msgstr[0] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
#: src/reduce.c:511 #: src/reduce.c:502
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s" msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
#: src/reduce.c:517 #: src/reduce.c:508
msgid " and " msgid " and "
msgstr " É " msgstr " É "
#: src/reduce.c:520 #: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s" msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"
#: src/reduce.c:551 #: src/reduce.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ" msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"

206
po/sv.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30c\n" "Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-27 19:24+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-29 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:186 #: src/LR0.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "för många tillstånd (max %d)" msgstr "för många tillstånd (max %d)"
@@ -32,81 +32,81 @@ msgstr "varning: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: " msgstr "ödesdigert fel: "
#: src/conflicts.c:45 #: src/conflicts.c:46
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n" "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
#: src/conflicts.c:109 src/conflicts.c:131 #: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "reducera" msgstr "reducera"
#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:126 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "skifta" msgstr "skifta"
#: src/conflicts.c:136 #: src/conflicts.c:138
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "ett fel" msgstr "ett fel"
#: src/conflicts.c:289 #: src/conflicts.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt" msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter" msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:296 #: src/conflicts.c:298
msgid "and" msgid "and"
msgstr "och" msgstr "och"
#: src/conflicts.c:302 #: src/conflicts.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt" msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter" msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:327 #: src/conflicts.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Tillstånd %d innehåller " msgstr "Tillstånd %d innehåller "
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:374 #: src/conflicts.c:376
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: " msgstr "konflikter: "
#: src/conflicts.c:376 #: src/conflicts.c:378
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera" msgstr " %d skifta/reducera"
#: src/conflicts.c:380 #: src/conflicts.c:382
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera" msgstr " %d reducera/reducera"
#: src/conflicts.c:385 src/reduce.c:508 #: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s innehåller " msgstr "%s innehåller "
#: src/conflicts.c:392 #: src/conflicts.c:394
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt" msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter" msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
#: src/files.c:142 #: src/files.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\"" msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
#: src/files.c:161 #: src/files.c:168
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil" msgstr "kan inte stänga fil"
@@ -217,17 +217,17 @@ msgstr "\"%s\" st
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: src/getargs.c:223 #: src/getargs.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n" msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
#: src/getargs.c:227 #: src/getargs.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n" msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
#: src/lalr.c:173 #: src/lalr.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "för många goto (max %d)" msgstr "för många goto (max %d)"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "f
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat" msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "oavslutad kommentar" msgstr "oavslutad kommentar"
@@ -285,37 +285,37 @@ msgstr "\"%s\" st
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "\"%s\" behöver ett argument" msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
#: src/output.c:750 #: src/output.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden" msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
#: src/print.c:43 #: src/print.c:44
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " typ %d är %s\n" msgstr " typ %d är %s\n"
#: src/print.c:105 #: src/print.c:106
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)" msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:126 #: src/print.c:127
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n" msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:143 #: src/print.c:144
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n" msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
#: src/print.c:167 #: src/print.c:168
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n" msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:191 src/print.c:227 #: src/print.c:192 src/print.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -324,312 +324,312 @@ msgstr ""
" $standard\treducera med regel %d (%s)\n" " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:223 src/print.c:300 #: src/print.c:224 src/print.c:301
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
#: src/print.c:281 src/print.c:294 #: src/print.c:282 src/print.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:310 #: src/print.c:311
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n" msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:326 #: src/print.c:327
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $standard\tacceptera\n" msgstr " $standard\tacceptera\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:329
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n" msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
#: src/print.c:341 #: src/print.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d" msgstr "tillstånd %d"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:372 #: src/print.c:373
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik" msgstr "Grammatik"
#: src/print.c:373 #: src/print.c:374
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:378 #: src/print.c:379
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "regel %-4d %s ->" msgstr "regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:385 #: src/print.c:386
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "tom" msgstr "tom"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:392 #: src/print.c:393
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer" msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:415 #: src/print.c:416
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer" msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:441 #: src/print.c:442
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " till vänster:" msgstr " till vänster:"
#: src/print.c:456 #: src/print.c:457
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " till höger:" msgstr " till höger:"
#: src/reader.c:102 #: src/reader.c:100
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Hoppar över till nästa \\n" msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
#: src/reader.c:104 #: src/reader.c:102
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Hoppar över till nästa %c" msgstr " Hoppar över till nästa %c"
#: src/reader.c:155 src/reader.c:167 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "felaktigt $-värde" msgstr "felaktigt $-värde"
#: src/reader.c:194 src/reader.c:209 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "oavslutad sträng vid filslut" msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
#: src/reader.c:197 #: src/reader.c:195
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "oavslutad sträng" msgstr "oavslutad sträng"
#: src/reader.c:339 src/reader.c:403 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "felaktigt $-värde" msgstr "felaktigt $-värde"
#: src/reader.c:353 src/reader.c:425 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s är felaktigt" msgstr "%s är felaktigt"
#: src/reader.c:393 #: src/reader.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ" msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/reader.c:417 #: src/reader.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ" msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/reader.c:475 #: src/reader.c:473
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "oavslutad \"%{\"-definition" msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
#: src/reader.c:520 src/reader.c:638 src/reader.c:688 src/reader.c:935 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Förtida filslut efter %s" msgstr "Förtida filslut efter %s"
#: src/reader.c:537 #: src/reader.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng" msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
#: src/reader.c:540 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng" msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
#: src/reader.c:561 src/reader.c:707 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbolen %s omdefinierad" msgstr "symbolen %s omdefinierad"
#: src/reader.c:571 src/reader.c:653 src/reader.c:714 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "typen omdeklarerad för %s" msgstr "typen omdeklarerad för %s"
#: src/reader.c:583 #: src/reader.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "\"%s\" är felaktig i %s" msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:760 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer" msgstr "flera %s-deklarationer"
#: src/reader.c:603 src/reader.c:915 src/reader.c:930 src/reader.c:963 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
#: src/reader.c:977 src/reader.c:1183 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "felaktig %s-deklaration" msgstr "felaktig %s-deklaration"
#: src/reader.c:623 #: src/reader.c:621
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>" msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
#: src/reader.c:658 #: src/reader.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s" msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
#: src/reader.c:703 #: src/reader.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "omdefinition av precedens för %s" msgstr "omdefinition av precedens för %s"
#: src/reader.c:726 #: src/reader.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare" msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
#: src/reader.c:736 #: src/reader.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "oväntat objekt: %s" msgstr "oväntat objekt: %s"
#: src/reader.c:792 src/reader.c:1151 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "ensam %s" msgstr "ensam %s"
#: src/reader.c:821 #: src/reader.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal" msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
#: src/reader.c:867 #: src/reader.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare" msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
#: src/reader.c:889 #: src/reader.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s" msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
#: src/reader.c:1082 #: src/reader.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "okänt: %s" msgstr "okänt: %s"
#: src/reader.c:1087 #: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "ingen ingrammatik" msgstr "ingen ingrammatik"
#: src/reader.c:1092 #: src/reader.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "okänt tecken: %s" msgstr "okänt tecken: %s"
#: src/reader.c:1270 #: src/reader.c:1268
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon" msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
#: src/reader.c:1277 #: src/reader.c:1275
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck" msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
#: src/reader.c:1305 #: src/reader.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element" msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad" msgstr "två @prec i rad"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven" msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
#: src/reader.c:1424 #: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel" msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
#: src/reader.c:1438 #: src/reader.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd" msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
#: src/reader.c:1444 #: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd" msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
#: src/reader.c:1450 #: src/reader.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "felaktig indata: %s" msgstr "felaktig indata: %s"
#: src/reader.c:1470 #: src/reader.c:1460
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
#: src/reader.c:1473
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken" msgstr "inga regler i ingrammatiken"
#: src/reader.c:1481 #: src/reader.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga " "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
"regler" "regler"
#: src/reader.c:1548 #: src/reader.c:1490
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
#: src/reader.c:1554
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d" msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
#: src/reader.c:1603 #: src/reader.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s" msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
#: src/reader.c:1615 #: src/reader.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s" msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
#: src/reader.c:1655 #: src/reader.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad" msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
#: src/reader.c:1657 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element" msgstr "startsymbolen %s är ett element"
#: src/reader.c:1727 #: src/reader.c:1675
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "för många tillstånd (max %d)" msgstr "för många tillstånd (max %d)"
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:398
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Oanvändbara icketerminaler:" msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
#: src/reduce.c:422 #: src/reduce.c:411
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaler som inte används:" msgstr "Terminaler som inte används:"
#: src/reduce.c:433 #: src/reduce.c:422
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Oanvändbara regler:" msgstr "Oanvändbara regler:"
#: src/reduce.c:503 #: src/reduce.c:494
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
@@ -638,23 +638,23 @@ msgstr[0] "%d regler reduceras aldrig\n"
# Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse. # Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse.
# Jag föreslog också att de använder ngettext istället. # Jag föreslog också att de använder ngettext istället.
# "Vad göras skall är redan gjort." # "Vad göras skall är redan gjort."
#: src/reduce.c:511 #: src/reduce.c:502
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s" msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s"
#: src/reduce.c:517 #: src/reduce.c:508
msgid " and " msgid " and "
msgstr " och " msgstr " och "
#: src/reduce.c:520 #: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s" msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s"
#: src/reduce.c:551 #: src/reduce.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar" msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"

206
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n" "Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-27 19:24+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-29 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: src/LR0.c:186 #: src/LR0.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)" msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
@@ -31,80 +31,80 @@ msgstr "uyar
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ölümcül hata:" msgstr "ölümcül hata:"
#: src/conflicts.c:45 #: src/conflicts.c:46
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s " "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s "
"olarakçözümlendi.\n" "olarakçözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:109 src/conflicts.c:131 #: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "indirgeme" msgstr "indirgeme"
#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:126 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "öteleme" msgstr "öteleme"
#: src/conflicts.c:136 #: src/conflicts.c:138
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "bir hata" msgstr "bir hata"
#: src/conflicts.c:289 #: src/conflicts.c:291
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:296 #: src/conflicts.c:298
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " ve" msgstr " ve"
#: src/conflicts.c:302 #: src/conflicts.c:304
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[0] " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:327 #: src/conflicts.c:329
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "%d durumu içerir" msgstr "%d durumu içerir"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:374 #: src/conflicts.c:376
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "çeliþkiler: " msgstr "çeliþkiler: "
#: src/conflicts.c:376 #: src/conflicts.c:378
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d öteleme/indirgeme" msgstr " %d öteleme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:380 #: src/conflicts.c:382
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d indirgeme/indirgeme" msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:385 src/reduce.c:508 #: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s içerir " msgstr "%s içerir "
#: src/conflicts.c:392 #: src/conflicts.c:394
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/files.c:142 #: src/files.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý" msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
#: src/files.c:161 #: src/files.c:168
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "dosya kapatýlamýyor" msgstr "dosya kapatýlamýyor"
@@ -216,17 +216,17 @@ msgstr "`%s' art
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
#: src/getargs.c:223 #: src/getargs.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n" msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
#: src/getargs.c:227 #: src/getargs.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n" msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
#: src/lalr.c:173 #: src/lalr.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)" msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "gotos
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý" msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama" msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
@@ -284,37 +284,37 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n" msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
#: src/output.c:750 #: src/output.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý" msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
#: src/print.c:43 #: src/print.c:44
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tip %d %s'dir\n" msgstr " tip %d %s'dir\n"
#: src/print.c:105 #: src/print.c:106
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (kural %d)" msgstr " (kural %d)"
#: src/print.c:126 #: src/print.c:127
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n" msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
#: src/print.c:143 #: src/print.c:144
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n" msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
#: src/print.c:167 #: src/print.c:168
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n" msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
#: src/print.c:191 src/print.c:227 #: src/print.c:192 src/print.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -323,333 +323,333 @@ msgstr ""
" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:223 src/print.c:300 #: src/print.c:224 src/print.c:301
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n" msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
#: src/print.c:281 src/print.c:294 #: src/print.c:282 src/print.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/print.c:310 #: src/print.c:311
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/print.c:326 #: src/print.c:327
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tonayla\n" msgstr " $default\tonayla\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:329
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " EYLEM YOK\n" msgstr " EYLEM YOK\n"
#: src/print.c:341 #: src/print.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "durum %d" msgstr "durum %d"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:372 #: src/print.c:373
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Gramer" msgstr "Gramer"
#: src/print.c:373 #: src/print.c:374
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:378 #: src/print.c:379
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "kural %-4d %s ->" msgstr "kural %-4d %s ->"
#: src/print.c:385 #: src/print.c:386
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:392 #: src/print.c:393
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:415 #: src/print.c:416
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:441 #: src/print.c:442
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " solda:" msgstr " solda:"
#: src/print.c:456 #: src/print.c:457
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " saðda:" msgstr " saðda:"
#: src/reader.c:102 #: src/reader.c:100
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n" msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n"
#: src/reader.c:104 #: src/reader.c:102
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor" msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor"
#: src/reader.c:155 src/reader.c:167 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "geçersiz $ deðeri" msgstr "geçersiz $ deðeri"
#: src/reader.c:194 src/reader.c:209 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge" msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
#: src/reader.c:197 #: src/reader.c:195
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge" msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
#: src/reader.c:339 src/reader.c:403 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "geçersiz $ deðeri" msgstr "geçersiz $ deðeri"
#: src/reader.c:353 src/reader.c:425 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s geçersizdir" msgstr "%s geçersizdir"
#: src/reader.c:393 #: src/reader.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil" msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
#: src/reader.c:417 #: src/reader.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%d''in $%s'i bildirilmiþ tip deðil" msgstr "`%d''in $%s'i bildirilmiþ tip deðil"
#: src/reader.c:475 #: src/reader.c:473
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ" msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
#: src/reader.c:520 src/reader.c:638 src/reader.c:688 src/reader.c:935 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "%s'den sonra erken EOF" msgstr "%s'den sonra erken EOF"
#: src/reader.c:537 #: src/reader.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simge `%s' birden fazla defa sabit dizge olarak kullanýldý" msgstr "simge `%s' birden fazla defa sabit dizge olarak kullanýldý"
#: src/reader.c:540 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmiþ" msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmiþ"
#: src/reader.c:561 src/reader.c:707 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý" msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
#: src/reader.c:571 src/reader.c:653 src/reader.c:714 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi" msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
#: src/reader.c:583 #: src/reader.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir" msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:760 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri" msgstr "çoklu %s bildirimleri"
#: src/reader.c:603 src/reader.c:915 src/reader.c:930 src/reader.c:963 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
#: src/reader.c:977 src/reader.c:1183 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "geçersiz %s bildirimi" msgstr "geçersiz %s bildirimi"
#: src/reader.c:623 #: src/reader.c:621
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil" msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
#: src/reader.c:658 #: src/reader.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: %s" msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: %s"
#: src/reader.c:703 #: src/reader.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý" msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
#: src/reader.c:726 #: src/reader.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr" msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
#: src/reader.c:736 #: src/reader.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "beklenmeyen öðe: %s" msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
#: src/reader.c:792 src/reader.c:1151 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "eþlenemeyen %s" msgstr "eþlenemeyen %s"
#: src/reader.c:821 #: src/reader.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil" msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil"
#: src/reader.c:867 #: src/reader.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr" msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
#: src/reader.c:889 #: src/reader.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi" msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
#: src/reader.c:1082 #: src/reader.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tanýnmayan: %s" msgstr "tanýnmayan: %s"
#: src/reader.c:1087 #: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "girdi grameri yok" msgstr "girdi grameri yok"
#: src/reader.c:1092 #: src/reader.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "bilinmeyen karakter: %s" msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
#: src/reader.c:1270 #: src/reader.c:1268
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok" msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
#: src/reader.c:1277 #: src/reader.c:1275
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor" msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
#: src/reader.c:1305 #: src/reader.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural" msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec" msgstr "bir satýrda iki @prec"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ" msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
#: src/reader.c:1424 #: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem" msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
#: src/reader.c:1438 #: src/reader.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý" msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:1444 #: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ" msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
#: src/reader.c:1450 #: src/reader.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s" msgstr "geçersiz girdi: %s"
#: src/reader.c:1470 #: src/reader.c:1460
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
#: src/reader.c:1473
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reader.c:1481 #: src/reader.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok" "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
#: src/reader.c:1548 #: src/reader.c:1490
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
#: src/reader.c:1554
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý" msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
#: src/reader.c:1603 #: src/reader.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler" msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
#: src/reader.c:1615 #: src/reader.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler" msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
#: src/reader.c:1655 #: src/reader.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý" msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
#: src/reader.c:1657 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr" msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
#: src/reader.c:1727 #: src/reader.c:1675
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)" msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:398
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Yararsýz kurallar:" msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:422 #: src/reduce.c:411
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:" msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
#: src/reduce.c:433 #: src/reduce.c:422
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Yararsýz kurallar:" msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:503 #: src/reduce.c:494
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n" msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
#: src/reduce.c:511 #: src/reduce.c:502
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge%s" msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge%s"
#: src/reduce.c:517 #: src/reduce.c:508
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ve " msgstr " ve "
#: src/reduce.c:520 #: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d yararsýz kural%s" msgstr[0] "%d yararsýz kural%s"
#: src/reduce.c:551 #: src/reduce.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez" msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"