This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-11-23 14:17:53 +00:00
parent 1503820f54
commit 3dfc01e247
9 changed files with 576 additions and 540 deletions

124
po/es.po
View File

@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-20 14:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
#: src/lex.c:105 src/reader.c:269
#: src/lex.c:105 src/reader.c:280
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
#: src/main.c:128
#: src/main.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "error interno, %s\n"
@@ -413,17 +413,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Gramática\n"
#: src/print.c:220
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
#: src/print.c:216
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr ""
#: src/print.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "regla %-4d %s ->"
#: src/print.c:226
#: src/print.c:228
msgid "empty"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:231
#: src/print.c:233
#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr ""
@@ -431,18 +435,18 @@ msgstr ""
"Terminales con las reglas donde aparecen\n"
"\n"
#: src/print.c:255
#: src/print.c:257
#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr ""
"\n"
"No terminales con las reglas donde aparecen\n"
#: src/print.c:281
#: src/print.c:283
msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:"
#: src/print.c:296
#: src/print.c:298
msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:"
@@ -451,7 +455,7 @@ msgstr " en la derecha:"
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:166
#: src/print_graph.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
@@ -460,101 +464,101 @@ msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:181
#: src/print_graph.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/reader.c:78
#: src/reader.c:89
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saltando al siguiente \\n"
#: src/reader.c:80
#: src/reader.c:91
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saltando al siguiente %c"
#: src/reader.c:131 src/reader.c:143
#: src/reader.c:142 src/reader.c:154
msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido"
#: src/reader.c:169 src/reader.c:184
#: src/reader.c:180 src/reader.c:195
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
#: src/reader.c:172
#: src/reader.c:183
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
#: src/reader.c:325 src/reader.c:389
#: src/reader.c:336 src/reader.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s no es válido"
#: src/reader.c:365
#: src/reader.c:376
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/reader.c:382
#: src/reader.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/reader.c:436
#: src/reader.c:447
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar"
#: src/reader.c:481 src/reader.c:595 src/reader.c:645
#: src/reader.c:492 src/reader.c:607 src/reader.c:657
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:498
#: src/reader.c:509
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#: src/reader.c:501
#: src/reader.c:512
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
#: src/reader.c:522 src/reader.c:664
#: src/reader.c:533 src/reader.c:676
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s"
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1280
#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1292
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
#: src/reader.c:541
#: src/reader.c:552
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s"
#: src/reader.c:558 src/reader.c:723
#: src/reader.c:570 src/reader.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1258
#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida"
#: src/reader.c:580
#: src/reader.c:592
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
#: src/reader.c:615
#: src/reader.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
#: src/reader.c:660
#: src/reader.c:672
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -563,7 +567,7 @@ msgstr "redefinici
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
#: src/reader.c:683
#: src/reader.c:695
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
@@ -573,18 +577,18 @@ msgstr ""
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp
#: src/reader.c:693
#: src/reader.c:705
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
#: src/reader.c:766 src/reader.c:1098 src/reader.c:1169
#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "`{' desemparejada"
#: src/reader.c:798
#: src/reader.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
@@ -595,26 +599,26 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
# - cll
# ok - ngp
#
#: src/reader.c:844
#: src/reader.c:856
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
#: src/reader.c:866
#: src/reader.c:878
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
#: src/reader.c:1014
#: src/reader.c:1026
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s"
#: src/reader.c:1019
#: src/reader.c:1031
msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada"
#: src/reader.c:1024
#: src/reader.c:1036
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s"
@@ -623,93 +627,93 @@ msgstr "car
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
#
#: src/reader.c:1192
#: src/reader.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
#: src/reader.c:1345
#: src/reader.c:1357
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
#: src/reader.c:1352
#: src/reader.c:1364
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
#: src/reader.c:1381
#: src/reader.c:1392
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:1483
#: src/reader.c:1490
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp
#: src/reader.c:1491
#: src/reader.c:1498
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
#: src/reader.c:1500
#: src/reader.c:1507
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla"
#: src/reader.c:1514
#: src/reader.c:1521
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:1520
#: src/reader.c:1527
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:1564
#: src/reader.c:1571
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
#: src/reader.c:1572
#: src/reader.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
#: src/reader.c:1575
#: src/reader.c:1582
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
#: src/reader.c:1599
#: src/reader.c:1606
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: src/reader.c:1734
#: src/reader.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
#: src/reader.c:1787
#: src/reader.c:1794
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/reader.c:1799
#: src/reader.c:1806
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/reader.c:1838
#: src/reader.c:1845
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#: src/reader.c:1840
#: src/reader.c:1847
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"