mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-21 18:23:03 +00:00
Regen.
This commit is contained in:
183
po/et.po
183
po/et.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||
@@ -30,78 +30,78 @@ msgstr "hoiatus: "
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "fataalne viga: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:45
|
||||
#: src/conflicts.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
|
||||
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134
|
||||
#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
|
||||
msgid "reduce"
|
||||
msgstr "redutseerimine"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130
|
||||
#: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
|
||||
msgid "shift"
|
||||
msgstr "nihutamine"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:138
|
||||
#: src/conflicts.c:123
|
||||
msgid "an error"
|
||||
msgstr "viga"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:389
|
||||
#: src/conflicts.c:302
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:396
|
||||
#: src/conflicts.c:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr " ja"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:402
|
||||
#: src/conflicts.c:315
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:426
|
||||
#: src/conflicts.c:340
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Olek %d sisaldab"
|
||||
|
||||
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
|
||||
#. POSIX.
|
||||
#: src/conflicts.c:470
|
||||
#: src/conflicts.c:387
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "konfliktid: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:472
|
||||
#: src/conflicts.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:476
|
||||
#: src/conflicts.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493
|
||||
#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s sisaldab "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:488
|
||||
#: src/conflicts.c:405
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
|
||||
msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696
|
||||
#: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:587 src/print.c:156
|
||||
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
@@ -110,12 +110,12 @@ msgstr ""
|
||||
" $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690
|
||||
#: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:716
|
||||
#: src/conflicts.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
|
||||
@@ -131,16 +131,16 @@ msgstr "faili ei
|
||||
|
||||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||||
#. continue.
|
||||
#: src/getargs.c:56
|
||||
#: src/getargs.c:55
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:60
|
||||
#: src/getargs.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:64
|
||||
#: src/getargs.c:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
|
||||
"ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:70
|
||||
#: src/getargs.c:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
|
||||
" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:77
|
||||
#: src/getargs.c:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
|
||||
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:89
|
||||
#: src/getargs.c:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -198,25 +198,25 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
|
||||
" -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:99
|
||||
#: src/getargs.c:98
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||||
#. continue.
|
||||
#: src/getargs.c:113
|
||||
#: src/getargs.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:118
|
||||
#: src/getargs.c:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
|
||||
"Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:122
|
||||
#: src/getargs.c:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -224,27 +224,27 @@ msgstr ""
|
||||
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
|
||||
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:196 src/lex.c:665
|
||||
#: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:220
|
||||
#: src/getargs.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#: src/getargs.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:293
|
||||
#: src/lalr.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
|
||||
@@ -302,91 +302,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/output.c:786
|
||||
#: src/output.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:38
|
||||
#: src/print.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " tüüp %d on %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:78
|
||||
#: src/print.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)"
|
||||
msgstr " (reegel %d)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:98
|
||||
#: src/print.c:108
|
||||
msgid " $default\taccept\n"
|
||||
msgstr " $default\taktsepteerin\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:100
|
||||
#: src/print.c:110
|
||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:120
|
||||
#: src/print.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:123
|
||||
#: src/print.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:144
|
||||
#: src/print.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:173
|
||||
#: src/print.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:185
|
||||
#: src/print.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "olek %d"
|
||||
|
||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||
#: src/print.c:215
|
||||
#: src/print.c:211
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Grammatika"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:216
|
||||
#: src/print.c:212
|
||||
msgid "Number, Line, Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:221
|
||||
#: src/print.c:217
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||
msgstr "reegel %-4d %s ->"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:228
|
||||
#: src/print.c:224
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||
#: src/print.c:233
|
||||
#: src/print.c:231
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:257
|
||||
#: src/print.c:256
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:283
|
||||
#: src/print.c:282
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " vasakul:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:298
|
||||
#: src/print.c:297
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " paremal:"
|
||||
|
||||
@@ -395,7 +390,7 @@ msgstr " paremal:"
|
||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||
#.
|
||||
#: src/print_graph.c:165
|
||||
#: src/print_graph.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
||||
msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
|
||||
@@ -404,7 +399,7 @@ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
|
||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||
#.
|
||||
#: src/print_graph.c:180
|
||||
#: src/print_graph.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
|
||||
@@ -469,7 +464,7 @@ msgstr "s
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342
|
||||
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
|
||||
@@ -484,7 +479,8 @@ msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320
|
||||
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
|
||||
#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "vigane %s deklaratsioon"
|
||||
@@ -513,7 +509,7 @@ msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "ootamatu element: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231
|
||||
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "puudub %s"
|
||||
@@ -533,141 +529,141 @@ msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1076
|
||||
#: src/reader.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "tundmatu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1081
|
||||
#: src/reader.c:1113
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "sisendgrammatikat pole"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1086
|
||||
#: src/reader.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "tundmatu sümbol: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1254
|
||||
#: src/reader.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
msgstr "lõpetamata %guard klausel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1407
|
||||
#: src/reader.c:1439
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1414
|
||||
#: src/reader.c:1446
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1442
|
||||
#: src/reader.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1542
|
||||
#: src/reader.c:1574
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "kaks @prec ühel real"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1550
|
||||
#: src/reader.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1559
|
||||
#: src/reader.c:1591
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1573
|
||||
#: src/reader.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1579
|
||||
#: src/reader.c:1611
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1623
|
||||
#: src/reader.c:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "vigane sisend: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1631
|
||||
#: src/reader.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1634
|
||||
#: src/reader.c:1666
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1642
|
||||
#: src/reader.c:1674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
|
||||
"reeglid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1751
|
||||
#: src/reader.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1804
|
||||
#: src/reader.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1816
|
||||
#: src/reader.c:1848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1852
|
||||
#: src/reader.c:1884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1854
|
||||
#: src/reader.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "stardisümbol %s on märk"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:396
|
||||
#: src/reduce.c:409
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:410
|
||||
#: src/reduce.c:422
|
||||
msgid "Terminals which are not used:"
|
||||
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:421
|
||||
#: src/reduce.c:433
|
||||
msgid "Useless rules:"
|
||||
msgstr "Kasutamata reeglid:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:488
|
||||
#: src/reduce.c:503
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:496
|
||||
#: src/reduce.c:511
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:502
|
||||
#: src/reduce.c:517
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " ja "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:505
|
||||
#: src/reduce.c:520
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:536
|
||||
#: src/reduce.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
|
||||
@@ -751,14 +747,17 @@ msgstr "m
|
||||
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
|
||||
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
||||
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
||||
#: lib/quotearg.c:268
|
||||
#: lib/quotearg.c:274
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:269
|
||||
#: lib/quotearg.c:275
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Variables\n"
|
||||
#~ "---------\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user