This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-12-05 09:47:22 +00:00
parent 92b16366dd
commit 448b17aa3c
10 changed files with 822 additions and 837 deletions

183
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,80 +31,80 @@ msgstr "uyar
msgid "fatal error: "
msgstr "ölümcül hata:"
#: src/conflicts.c:45
#: src/conflicts.c:44
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s "
"olarakçözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134
#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
msgid "reduce"
msgstr "indirgeme"
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130
#: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
msgid "shift"
msgstr "öteleme"
#: src/conflicts.c:138
#: src/conflicts.c:123
msgid "an error"
msgstr "bir hata"
#: src/conflicts.c:389
#: src/conflicts.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:396
#: src/conflicts.c:309
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " ve"
#: src/conflicts.c:402
#: src/conflicts.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:426
#: src/conflicts.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "%d durumu içerir"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:470
#: src/conflicts.c:387
msgid "conflicts: "
msgstr "çeliþkiler: "
#: src/conflicts.c:472
#: src/conflicts.c:389
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d öteleme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:476
#: src/conflicts.c:393
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493
#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s içerir "
#: src/conflicts.c:488
#: src/conflicts.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696
#: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
#: src/conflicts.c:587 src/print.c:156
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -113,12 +113,12 @@ msgstr ""
" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690
#: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/conflicts.c:716
#: src/conflicts.c:544
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
@@ -134,16 +134,16 @@ msgstr "dosya kapat
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:56
#: src/getargs.c:55
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
#: src/getargs.c:60
#: src/getargs.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
#: src/getargs.c:64
#: src/getargs.c:63
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
"kýsa seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de\n"
"geçerlidir.\n"
#: src/getargs.c:70
#: src/getargs.c:69
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
" -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
" -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
#: src/getargs.c:77
#: src/getargs.c:76
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser sadece tablolarý üretir\n"
" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içerir\n"
#: src/getargs.c:89
#: src/getargs.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n"
" -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n"
#: src/getargs.c:99
#: src/getargs.c:98
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
@@ -209,19 +209,19 @@ msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:113
#: src/getargs.c:112
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:118
#: src/getargs.c:117
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Telifhakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
"Inc.\n"
#: src/getargs.c:122
#: src/getargs.c:121
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -230,27 +230,27 @@ msgstr ""
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
#: src/getargs.c:196 src/lex.c:665
#: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
#: src/getargs.c:220
#: src/getargs.c:215
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
#: src/getargs.c:228
#: src/getargs.c:223
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
#: src/getargs.c:232
#: src/getargs.c:227
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
#: src/lalr.c:293
#: src/lalr.c:255
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
@@ -308,91 +308,86 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
#: src/main.c:136
#, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: iç hata: %s\n"
#: src/output.c:786
#: src/output.c:760
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
#: src/print.c:38
#: src/print.c:39
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tip %d %s'dir\n"
#: src/print.c:78
#: src/print.c:88
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (kural %d)"
#: src/print.c:98
#: src/print.c:108
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tonayla\n"
#: src/print.c:100
#: src/print.c:110
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " EYLEM YOK\n"
#: src/print.c:120
#: src/print.c:124
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n"
#: src/print.c:123
#: src/print.c:127
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
#: src/print.c:144
#: src/print.c:142
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
#: src/print.c:173
#: src/print.c:169
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
#: src/print.c:185
#: src/print.c:180
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "durum %d"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:215
#: src/print.c:211
msgid "Grammar"
msgstr "Gramer"
#: src/print.c:216
#: src/print.c:212
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr ""
#: src/print.c:221
#: src/print.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "kural %-4d %s ->"
#: src/print.c:228
#: src/print.c:224
msgid "empty"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:233
#: src/print.c:231
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:257
#: src/print.c:256
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:283
#: src/print.c:282
msgid " on left:"
msgstr " solda:"
#: src/print.c:298
#: src/print.c:297
msgid " on right:"
msgstr " saðda:"
@@ -401,7 +396,7 @@ msgstr " sa
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:165
#: src/print_graph.c:146
#, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
@@ -410,7 +405,7 @@ msgstr "%-4s\thata (birle
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:180
#: src/print_graph.c:161
#, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
@@ -475,7 +470,7 @@ msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmi
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
@@ -490,7 +485,8 @@ msgstr "`%s' %s i
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "geçersiz %s bildirimi"
@@ -519,7 +515,7 @@ msgstr "ge
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "eþlenemeyen %s"
@@ -539,140 +535,140 @@ msgstr "%s
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
#: src/reader.c:1076
#: src/reader.c:1108
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tanýnmayan: %s"
#: src/reader.c:1081
#: src/reader.c:1113
msgid "no input grammar"
msgstr "girdi grameri yok"
#: src/reader.c:1086
#: src/reader.c:1118
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
#: src/reader.c:1254
#: src/reader.c:1286
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
#: src/reader.c:1407
#: src/reader.c:1439
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
#: src/reader.c:1414
#: src/reader.c:1446
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
#: src/reader.c:1442
#: src/reader.c:1474
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:1542
#: src/reader.c:1574
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec"
#: src/reader.c:1550
#: src/reader.c:1582
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
#: src/reader.c:1559
#: src/reader.c:1591
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
#: src/reader.c:1573
#: src/reader.c:1605
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:1579
#: src/reader.c:1611
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
#: src/reader.c:1623
#: src/reader.c:1655
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s"
#: src/reader.c:1631
#: src/reader.c:1663
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
#: src/reader.c:1634
#: src/reader.c:1666
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reader.c:1642
#: src/reader.c:1674
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
#: src/reader.c:1751
#: src/reader.c:1783
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
#: src/reader.c:1804
#: src/reader.c:1836
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
#: src/reader.c:1816
#: src/reader.c:1848
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
#: src/reader.c:1852
#: src/reader.c:1884
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
#: src/reader.c:1854
#: src/reader.c:1886
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
#: src/reduce.c:396
#: src/reduce.c:409
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:410
#: src/reduce.c:422
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
#: src/reduce.c:421
#: src/reduce.c:433
msgid "Useless rules:"
msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:488
#: src/reduce.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
#: src/reduce.c:496
#: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge%s"
#: src/reduce.c:502
#: src/reduce.c:517
msgid " and "
msgstr " ve "
#: src/reduce.c:505
#: src/reduce.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d yararsýz kural%s"
#: src/reduce.c:536
#: src/reduce.c:551
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
@@ -756,14 +752,17 @@ msgstr "bellek t
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:268
#: lib/quotearg.c:274
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:269
#: lib/quotearg.c:275
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: iç hata: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"