This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-12-05 09:47:22 +00:00
parent 92b16366dd
commit 448b17aa3c
10 changed files with 822 additions and 837 deletions

View File

@@ -6,7 +6,6 @@
Rename as... Rename as...
(state_t.reductions, state_t.shifts): this. (state_t.reductions, state_t.shifts): this.
2001-12-05 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-05 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/reduce.c (reduce_grammar_tables): No longer disable the * src/reduce.c (reduce_grammar_tables): No longer disable the
@@ -16,7 +15,6 @@
the `line' member of rule_t. the `line' member of rule_t.
* src/gram.c (dummy, rline): Remove, unused. * src/gram.c (dummy, rline): Remove, unused.
2001-12-05 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-05 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/output.c (pack_vector): Use assert, not berror. * src/output.c (pack_vector): Use assert, not berror.
@@ -38,36 +36,30 @@
* src/closure.c, src/closure.h (itemsetsize): Rename as... * src/closure.c, src/closure.h (itemsetsize): Rename as...
(nitemset): for consistency with the rest of the project. (nitemset): for consistency with the rest of the project.
2001-12-05 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-05 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/closure.c (print_closure): Improve. * src/closure.c (print_closure): Improve.
(closure): Use it for printing input and output. (closure): Use it for printing input and output.
2001-12-05 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-05 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/closure.c (FIRSTS, FDERIVES): Adjust to reality: they are * src/closure.c (FIRSTS, FDERIVES): Adjust to reality: they are
indexed by nonterminals. indexed by nonterminals.
2001-12-05 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-05 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/warshall.c (TC, RTC): De-obsfucate (source reduced to 22% of * src/warshall.c (TC, RTC): De-obsfucate (source reduced to 22% of
what it was!). what it was!).
* src/warshall.h: Remove accidental duplication of the content. * src/warshall.h: Remove accidental duplication of the content.
2001-12-05 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-05 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/closure.c (set_fderives): De-obfuscate. * src/closure.c (set_fderives): De-obfuscate.
2001-12-05 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-05 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/closure.c (print_firsts, print_fderives): De-obfuscate. * src/closure.c (print_firsts, print_fderives): De-obfuscate.
2001-12-05 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-05 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/closure.c (set_firsts): De-obfuscate. * src/closure.c (set_firsts): De-obfuscate.
@@ -78,7 +70,6 @@
using the good o' techniques: arrays not pointers, variable using the good o' techniques: arrays not pointers, variable
locality, BITISSET, RESETBIT etc. locality, BITISSET, RESETBIT etc.
2001-12-05 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-12-05 Akim Demaille <akim@epita.fr>
Pessimize the code to simplify it: from now on, all the states Pessimize the code to simplify it: from now on, all the states

184
po/de.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n" "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -31,78 +31,78 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fataler Fehler: %s\n" msgstr "fataler Fehler: %s\n"
#: src/conflicts.c:45 #: src/conflicts.c:44
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "durch Reduzierung gelöst" msgstr "durch Reduzierung gelöst"
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130 #: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "durch Schieben gelöst" msgstr "durch Schieben gelöst"
#: src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:123
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "als Fehler betrachtet" msgstr "als Fehler betrachtet"
#: src/conflicts.c:389 #: src/conflicts.c:302
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte" msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
#: src/conflicts.c:396 #: src/conflicts.c:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " und" msgstr " und"
#: src/conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:315
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte" msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
#: src/conflicts.c:426 #: src/conflicts.c:340
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Zustand %d enthält" msgstr "Zustand %d enthält"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:470 #: src/conflicts.c:387
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: " msgstr "Konflikte: "
#: src/conflicts.c:472 #: src/conflicts.c:389
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere" msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
#: src/conflicts.c:476 #: src/conflicts.c:393
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere" msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
#: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493 #: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s enthält " msgstr "%s enthält "
#: src/conflicts.c:488 #: src/conflicts.c:405
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte" msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
#: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696 #: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:587 src/print.c:156 #: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -111,12 +111,12 @@ msgstr ""
" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690 #: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:716 #: src/conflicts.c:544
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
@@ -132,22 +132,22 @@ msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:56 #: src/getargs.c:55
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:60 #: src/getargs.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:64 #: src/getargs.c:63
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:70 #: src/getargs.c:69
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:77 #: src/getargs.c:76
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
" -k, --token-table include a table of token names\n" " -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:89 #: src/getargs.c:88
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -178,49 +178,49 @@ msgid ""
"automaton\n" "automaton\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:99 #: src/getargs.c:98
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:113 #: src/getargs.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:118 #: src/getargs.c:117
msgid "" msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:122 #: src/getargs.c:121
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:196 src/lex.c:665 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:220 #: src/getargs.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:228 #: src/getargs.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n" msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
#: src/getargs.c:232 #: src/getargs.c:227
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n" msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
#: src/lalr.c:293 #: src/lalr.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -280,55 +280,50 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n" msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
#: src/main.c:136 #: src/output.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "interner Fehler, %s\n"
#: src/output.c:786
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten" msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
#: src/print.c:38 #: src/print.c:39
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " Typ %d ist %s\n" msgstr " Typ %d ist %s\n"
#: src/print.c:78 #: src/print.c:88
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (Regel %d)" msgstr " (Regel %d)"
#: src/print.c:98 #: src/print.c:108
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\takzeptiere\n" msgstr " $default\takzeptiere\n"
#: src/print.c:100 #: src/print.c:110
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " KEINE AKTIONEN\n" msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
#: src/print.c:120 #: src/print.c:124
#, c-format #, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n" msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n" msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:123 #: src/print.c:127
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n" msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:144 #: src/print.c:142
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n" msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
#: src/print.c:173 #: src/print.c:169
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n" msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:185 #: src/print.c:180
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
@@ -338,28 +333,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:215 #: src/print.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Grammatik\n" "Grammatik\n"
#: src/print.c:216 #: src/print.c:212
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:221 #: src/print.c:217
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "Regel %-4d %s ->" msgstr "Regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:228 #: src/print.c:224
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:233 #: src/print.c:231
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -367,7 +362,7 @@ msgstr ""
"Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n" "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:257 #: src/print.c:256
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -375,11 +370,11 @@ msgstr ""
"Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n" "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:283 #: src/print.c:282
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:" msgstr " auf der linken Seite:"
#: src/print.c:298 #: src/print.c:297
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:" msgstr " auf der rechten Seite:"
@@ -388,7 +383,7 @@ msgstr " auf der rechten Seite:"
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#. #.
#: src/print_graph.c:165 #: src/print_graph.c:146
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)" msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n" msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
@@ -397,7 +392,7 @@ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#. #.
#: src/print_graph.c:180 #: src/print_graph.c:161
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
@@ -462,7 +457,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s" msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
@@ -477,7 +472,8 @@ msgstr "
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %start Deklaration" msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ungültige %start Deklaration" msgstr "ungültige %start Deklaration"
@@ -506,7 +502,7 @@ msgstr "unzul
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "unerwartetes Symbol: %s" msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "»{« hat kein Gegenstück" msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
@@ -526,117 +522,117 @@ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s" msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
#: src/reader.c:1076 #: src/reader.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "unbekannt: %s" msgstr "unbekannt: %s"
#: src/reader.c:1081 #: src/reader.c:1113
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "keine Eingabe-Grammatik" msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
#: src/reader.c:1086 #: src/reader.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s" msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
#: src/reader.c:1254 #: src/reader.c:1286
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "unbeendeter %%guard Fall" msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
#: src/reader.c:1407 #: src/reader.c:1439
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "" msgstr ""
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon " "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
"gefolgt" "gefolgt"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1446
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an" msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
#: src/reader.c:1442 #: src/reader.c:1474
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:1542 #: src/reader.c:1574
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander" msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
#: src/reader.c:1550 #: src/reader.c:1582
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "" msgstr ""
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben" "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
#: src/reader.c:1559 #: src/reader.c:1591
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
#: src/reader.c:1573 #: src/reader.c:1605
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion" msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
#: src/reader.c:1579 #: src/reader.c:1611
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion" msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:1623 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s" msgstr "ungültige Eingabe: %s"
#: src/reader.c:1631 #: src/reader.c:1663
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s" msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
#: src/reader.c:1634 #: src/reader.c:1666
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reader.c:1642 #: src/reader.c:1674
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine " "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel" "Regel"
#: src/reader.c:1751 #: src/reader.c:1783
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s" msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
#: src/reader.c:1804 #: src/reader.c:1836
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich" msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1816 #: src/reader.c:1848
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich" msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1852 #: src/reader.c:1884
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#: src/reader.c:1854 #: src/reader.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#: src/reduce.c:396 #: src/reduce.c:409
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"Nutzlose Nicht-Terminale:\n" "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:410 #: src/reduce.c:422
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -645,7 +641,7 @@ msgstr ""
"Nicht genutzte Terminale:\n" "Nicht genutzte Terminale:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:421 #: src/reduce.c:433
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -654,29 +650,29 @@ msgstr ""
"Ungenutzte Regeln:\n" "Ungenutzte Regeln:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:488 #: src/reduce.c:503
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n" msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n"
#: src/reduce.c:496 #: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal" msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:517
msgid " and " msgid " and "
msgstr " und " msgstr " und "
#: src/reduce.c:505 #: src/reduce.c:520
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d ungenutzte Regel" msgstr[0] "%d ungenutzte Regel"
#: src/reduce.c:536 #: src/reduce.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
@@ -761,14 +757,18 @@ msgstr "%s: Hauptspeicher ersch
#. MARK). A British English Unicode locale should instead #. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:268 #: lib/quotearg.c:274
msgid "`" msgid "`"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/quotearg.c:269 #: lib/quotearg.c:275
msgid "'" msgid "'"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "interner Fehler, %s\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Variables\n" #~ "Variables\n"
#~ "---------\n" #~ "---------\n"

184
po/es.po
View File

@@ -30,7 +30,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -63,50 +63,50 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "error grave: %s\n" msgstr "error grave: %s\n"
#: src/conflicts.c:45 #: src/conflicts.c:44
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n" "como %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "reduce" msgstr "reduce"
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130 #: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "desplaza" msgstr "desplaza"
#: src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:123
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "un error" msgstr "un error"
#: src/conflicts.c:389 #: src/conflicts.c:302
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción" msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:396 #: src/conflicts.c:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " y" msgstr " y"
#: src/conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:315
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflictos reducción/reducción" msgstr[0] " %d conflictos reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:426 #: src/conflicts.c:340
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "El estado %d contiene" msgstr "El estado %d contiene"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:470 #: src/conflicts.c:387
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: " msgstr "conflictos: "
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "conflictos: "
# ok # ok
# ngp # ngp
# #
#: src/conflicts.c:472 #: src/conflicts.c:389
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -139,28 +139,28 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
# #
# ok # ok
# ngp # ngp
#: src/conflicts.c:476 #: src/conflicts.c:393
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
#: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493 #: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene " msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:488 #: src/conflicts.c:405
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción" msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696 #: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:587 src/print.c:156 #: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -169,12 +169,12 @@ msgstr ""
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690 #: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:716 #: src/conflicts.c:544
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
@@ -190,22 +190,22 @@ msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:56 #: src/getargs.c:55
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:60 #: src/getargs.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:64 #: src/getargs.c:63
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:70 #: src/getargs.c:69
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgid ""
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:77 #: src/getargs.c:76
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid ""
" -k, --token-table include a table of token names\n" " -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:89 #: src/getargs.c:88
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -236,52 +236,52 @@ msgid ""
"automaton\n" "automaton\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:99 #: src/getargs.c:98
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:113 #: src/getargs.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:118 #: src/getargs.c:117
msgid "" msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:122 #: src/getargs.c:121
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:196 src/lex.c:665 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:220 #: src/getargs.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
# #
#: src/getargs.c:228 #: src/getargs.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
#: src/getargs.c:232 #: src/getargs.c:227
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
#: src/lalr.c:293 #: src/lalr.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -343,60 +343,55 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
#: src/main.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "error interno, %s\n"
# Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después # Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después
# de `tabla', después de `tamaño' - cll # de `tabla', después de `tamaño' - cll
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
# ngp # ngp
# #
#: src/output.c:786 #: src/output.c:760
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
#: src/print.c:38 #: src/print.c:39
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n"
#: src/print.c:78 #: src/print.c:88
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regla %d)" msgstr " (regla %d)"
#: src/print.c:98 #: src/print.c:108
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taceptar\n" msgstr " $default\taceptar\n"
#: src/print.c:100 #: src/print.c:110
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " SIN ACCIONES\n" msgstr " SIN ACCIONES\n"
#: src/print.c:120 #: src/print.c:124
#, c-format #, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n" msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tir al estado %d\n" msgstr " $ \tir al estado %d\n"
#: src/print.c:123 #: src/print.c:127
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
#: src/print.c:144 #: src/print.c:142
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
#: src/print.c:173 #: src/print.c:169
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
#: src/print.c:185 #: src/print.c:180
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
@@ -406,28 +401,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:215 #: src/print.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Gramática\n" "Gramática\n"
#: src/print.c:216 #: src/print.c:212
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:221 #: src/print.c:217
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "regla %-4d %s ->" msgstr "regla %-4d %s ->"
#: src/print.c:228 #: src/print.c:224
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:233 #: src/print.c:231
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -435,18 +430,18 @@ msgstr ""
"Terminales con las reglas donde aparecen\n" "Terminales con las reglas donde aparecen\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:257 #: src/print.c:256
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"No terminales con las reglas donde aparecen\n" "No terminales con las reglas donde aparecen\n"
#: src/print.c:283 #: src/print.c:282
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:" msgstr " en la izquierda:"
#: src/print.c:298 #: src/print.c:297
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:" msgstr " en la derecha:"
@@ -455,7 +450,7 @@ msgstr " en la derecha:"
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#. #.
#: src/print_graph.c:165 #: src/print_graph.c:146
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)" msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
@@ -464,7 +459,7 @@ msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#. #.
#: src/print_graph.c:180 #: src/print_graph.c:161
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
@@ -529,7 +524,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s" msgstr "redefinido el símbolo %s"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s"
@@ -544,7 +539,8 @@ msgstr "`%s' no es v
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start" msgstr "múltiples declaraciones de %start"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida" msgstr "declaración de %start no válida"
@@ -583,7 +579,7 @@ msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s" msgstr "ítem inesperado: %s"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "`{' desemparejada" msgstr "`{' desemparejada"
@@ -609,16 +605,16 @@ msgstr "no se reconoce el
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
#: src/reader.c:1076 #: src/reader.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s" msgstr "no reconocido: %s"
#: src/reader.c:1081 #: src/reader.c:1113
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada" msgstr "no hay gramática de entrada"
#: src/reader.c:1086 #: src/reader.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s" msgstr "carácter desconocido: %s"
@@ -627,105 +623,105 @@ msgstr "car
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
# #
#: src/reader.c:1254 #: src/reader.c:1286
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar" msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
#: src/reader.c:1407 #: src/reader.c:1439
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1446
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
#: src/reader.c:1442 #: src/reader.c:1474
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:1542 #: src/reader.c:1574
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea" msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp # ok - ngp
#: src/reader.c:1550 #: src/reader.c:1582
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
#: src/reader.c:1559 #: src/reader.c:1591
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla" msgstr "dos acciones al final de una regla"
#: src/reader.c:1573 #: src/reader.c:1605
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:1579 #: src/reader.c:1611
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:1623 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s" msgstr "entrada no válida: %s"
#: src/reader.c:1631 #: src/reader.c:1663
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
#: src/reader.c:1634 #: src/reader.c:1666
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll # `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
# #
#: src/reader.c:1642 #: src/reader.c:1674
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: src/reader.c:1751 #: src/reader.c:1783
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
#: src/reader.c:1804 #: src/reader.c:1836
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/reader.c:1816 #: src/reader.c:1848
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/reader.c:1852 #: src/reader.c:1884
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#: src/reader.c:1854 #: src/reader.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#: src/reduce.c:396 #: src/reduce.c:409
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"No terminales sin uso:\n" "No terminales sin uso:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:410 #: src/reduce.c:422
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -734,7 +730,7 @@ msgstr ""
"Terminales que no se usan:\n" "Terminales que no se usan:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:421 #: src/reduce.c:433
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -743,29 +739,29 @@ msgstr ""
"Reglas sin uso:\n" "Reglas sin uso:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:488 #: src/reduce.c:503
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d reglas que nunca se han reducido\n" msgstr[0] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
#: src/reduce.c:496 #: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d no terminales %s sin uso" msgstr[0] "%d no terminales %s sin uso"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:517
msgid " and " msgid " and "
msgstr " y " msgstr " y "
#: src/reduce.c:505 #: src/reduce.c:520
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regla%s sin uso" msgstr[0] "%d regla%s sin uso"
#: src/reduce.c:536 #: src/reduce.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
@@ -874,14 +870,18 @@ msgstr "%s: memoria agotada\n"
#. MARK). A British English Unicode locale should instead #. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:268 #: lib/quotearg.c:274
msgid "`" msgid "`"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/quotearg.c:269 #: lib/quotearg.c:275
msgid "'" msgid "'"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "error interno, %s\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Variables\n" #~ "Variables\n"
#~ "---------\n" #~ "---------\n"

183
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28d\n" "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n" "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -30,78 +30,78 @@ msgstr "hoiatus: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fataalne viga: " msgstr "fataalne viga: "
#: src/conflicts.c:45 #: src/conflicts.c:44
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n" msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "redutseerimine" msgstr "redutseerimine"
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130 #: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "nihutamine" msgstr "nihutamine"
#: src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:123
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "viga" msgstr "viga"
#: src/conflicts.c:389 #: src/conflicts.c:302
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti" msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:396 #: src/conflicts.c:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " ja" msgstr " ja"
#: src/conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:315
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti" msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:426 #: src/conflicts.c:340
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Olek %d sisaldab" msgstr "Olek %d sisaldab"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:470 #: src/conflicts.c:387
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konfliktid: " msgstr "konfliktid: "
#: src/conflicts.c:472 #: src/conflicts.c:389
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine" msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:476 #: src/conflicts.c:393
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine" msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493 #: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s sisaldab " msgstr "%s sisaldab "
#: src/conflicts.c:488 #: src/conflicts.c:405
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti" msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696 #: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:587 src/print.c:156 #: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -110,12 +110,12 @@ msgstr ""
" $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690 #: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:716 #: src/conflicts.c:544
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
@@ -131,16 +131,16 @@ msgstr "faili ei
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:56 #: src/getargs.c:55
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n" msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
#: src/getargs.c:60 #: src/getargs.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n" msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
#: src/getargs.c:64 #: src/getargs.c:63
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n" "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
"ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n" "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
#: src/getargs.c:70 #: src/getargs.c:69
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
" -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n" " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n" " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:77 #: src/getargs.c:76
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n" " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n" " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
#: src/getargs.c:89 #: src/getargs.c:88
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -198,25 +198,25 @@ msgstr ""
" -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n" " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
" -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n" " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
#: src/getargs.c:99 #: src/getargs.c:98
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:113 #: src/getargs.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:118 #: src/getargs.c:117
msgid "" msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, " "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
"Inc.\n" "Inc.\n"
#: src/getargs.c:122 #: src/getargs.c:121
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -224,27 +224,27 @@ msgstr ""
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n" "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n" "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
#: src/getargs.c:196 src/lex.c:665 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ei ole enam toetatud" msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
#: src/getargs.c:220 #: src/getargs.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n" msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
#: src/getargs.c:228 #: src/getargs.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: puudub grammatikafail\n" msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
#: src/getargs.c:232 #: src/getargs.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n" msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
#: src/lalr.c:293 #: src/lalr.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)" msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
@@ -302,91 +302,86 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n" msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
#: src/main.c:136 #: src/output.c:760
#, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
#: src/output.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)" msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
#: src/print.c:38 #: src/print.c:39
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tüüp %d on %s\n" msgstr " tüüp %d on %s\n"
#: src/print.c:78 #: src/print.c:88
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (reegel %d)" msgstr " (reegel %d)"
#: src/print.c:98 #: src/print.c:108
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taktsepteerin\n" msgstr " $default\taktsepteerin\n"
#: src/print.c:100 #: src/print.c:110
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " TEGEVUSI POLE\n" msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
#: src/print.c:120 #: src/print.c:124
#, c-format #, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n" msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tliigu olekule %d\n" msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
#: src/print.c:123 #: src/print.c:127
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n" msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
#: src/print.c:144 #: src/print.c:142
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n" msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
#: src/print.c:173 #: src/print.c:169
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n" msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
#: src/print.c:185 #: src/print.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "olek %d" msgstr "olek %d"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:215 #: src/print.c:211
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatika" msgstr "Grammatika"
#: src/print.c:216 #: src/print.c:212
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:221 #: src/print.c:217
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "reegel %-4d %s ->" msgstr "reegel %-4d %s ->"
#: src/print.c:228 #: src/print.c:224
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:233 #: src/print.c:231
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad" msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:257 #: src/print.c:256
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad" msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:283 #: src/print.c:282
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " vasakul:" msgstr " vasakul:"
#: src/print.c:298 #: src/print.c:297
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " paremal:" msgstr " paremal:"
@@ -395,7 +390,7 @@ msgstr " paremal:"
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#. #.
#: src/print_graph.c:165 #: src/print_graph.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)" msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)" msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
@@ -404,7 +399,7 @@ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#. #.
#: src/print_graph.c:180 #: src/print_graph.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)" msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
@@ -469,7 +464,7 @@ msgstr "s
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud" msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine" msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
@@ -484,7 +479,8 @@ msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid" msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "vigane %s deklaratsioon" msgstr "vigane %s deklaratsioon"
@@ -513,7 +509,7 @@ msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ootamatu element: %s" msgstr "ootamatu element: %s"
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "puudub %s" msgstr "puudub %s"
@@ -533,141 +529,141 @@ msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti" msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
#: src/reader.c:1076 #: src/reader.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tundmatu: %s" msgstr "tundmatu: %s"
#: src/reader.c:1081 #: src/reader.c:1113
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "sisendgrammatikat pole" msgstr "sisendgrammatikat pole"
#: src/reader.c:1086 #: src/reader.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "tundmatu sümbol: %s" msgstr "tundmatu sümbol: %s"
#: src/reader.c:1254 #: src/reader.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "lõpetamata %guard klausel" msgstr "lõpetamata %guard klausel"
#: src/reader.c:1407 #: src/reader.c:1439
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit" msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1446
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga" msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
#: src/reader.c:1442 #: src/reader.c:1474
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk" msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:1542 #: src/reader.c:1574
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real" msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:1550 #: src/reader.c:1582
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole" msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
#: src/reader.c:1559 #: src/reader.c:1591
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus" msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
#: src/reader.c:1573 #: src/reader.c:1605
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')" msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:1579 #: src/reader.c:1611
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus" msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:1623 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s" msgstr "vigane sisend: %s"
#: src/reader.c:1631 #: src/reader.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d" msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#: src/reader.c:1634 #: src/reader.c:1666
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid" msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:1642 #: src/reader.c:1674
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad " "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
"reeglid" "reeglid"
#: src/reader.c:1751 #: src/reader.c:1783
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d" msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#: src/reader.c:1804 #: src/reader.c:1836
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#: src/reader.c:1816 #: src/reader.c:1848
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#: src/reader.c:1852 #: src/reader.c:1884
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud" msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#: src/reader.c:1854 #: src/reader.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk" msgstr "stardisümbol %s on märk"
#: src/reduce.c:396 #: src/reduce.c:409
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Kasutamata mitteterminalid:" msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
#: src/reduce.c:410 #: src/reduce.c:422
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:" msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
#: src/reduce.c:421 #: src/reduce.c:433
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Kasutamata reeglid:" msgstr "Kasutamata reeglid:"
#: src/reduce.c:488 #: src/reduce.c:503
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n" msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
#: src/reduce.c:496 #: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s" msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:517
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ja " msgstr " ja "
#: src/reduce.c:505 #: src/reduce.c:520
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s" msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
#: src/reduce.c:536 #: src/reduce.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset" msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
@@ -751,14 +747,17 @@ msgstr "m
#. MARK). A British English Unicode locale should instead #. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:268 #: lib/quotearg.c:274
msgid "`" msgid "`"
msgstr "`" msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:269 #: lib/quotearg.c:275
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Variables\n" #~ "Variables\n"
#~ "---------\n" #~ "---------\n"

183
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -31,79 +31,79 @@ msgstr "AVERTISSEMENT: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "erreur fatale: " msgstr "erreur fatale: "
#: src/conflicts.c:45 #: src/conflicts.c:44
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "réduction" msgstr "réduction"
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130 #: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "décalage" msgstr "décalage"
#: src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:123
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "une erreur" msgstr "une erreur"
#: src/conflicts.c:389 #: src/conflicts.c:302
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction" msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:396 #: src/conflicts.c:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " et" msgstr " et"
#: src/conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:315
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflits réduction/réduction" msgstr[0] " %d conflits réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:426 #: src/conflicts.c:340
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "L'état %d contient" msgstr "L'état %d contient"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:470 #: src/conflicts.c:387
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: " msgstr "conflits: "
#: src/conflicts.c:472 #: src/conflicts.c:389
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction" msgstr " %d décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:476 #: src/conflicts.c:393
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction" msgstr " %d réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493 #: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contient " msgstr "%s contient "
#: src/conflicts.c:488 #: src/conflicts.c:405
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction" msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696 #: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:587 src/print.c:156 #: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -112,12 +112,12 @@ msgstr ""
" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690 #: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:716 #: src/conflicts.c:544
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
@@ -133,16 +133,16 @@ msgstr "ne peut fermer le fichier"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:56 #: src/getargs.c:55
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n" msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:60 #: src/getargs.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
#: src/getargs.c:64 #: src/getargs.c:63
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n" "il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
"Il en est de même pour les paramètres optionnels.\n" "Il en est de même pour les paramètres optionnels.\n"
#: src/getargs.c:70 #: src/getargs.c:69
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n" " -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
#: src/getargs.c:77 #: src/getargs.c:76
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n" " -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n" " -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
#: src/getargs.c:89 #: src/getargs.c:88
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -204,24 +204,24 @@ msgstr ""
" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de " " -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
"l'automate\n" "l'automate\n"
#: src/getargs.c:99 #: src/getargs.c:98
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:113 #: src/getargs.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:118 #: src/getargs.c:117
msgid "" msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:122 #: src/getargs.c:121
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -230,27 +230,27 @@ msgstr ""
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#: src/getargs.c:196 src/lex.c:665 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' n'est plus supporté" msgstr "`%s' n'est plus supporté"
#: src/getargs.c:220 #: src/getargs.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n" msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
#: src/getargs.c:228 #: src/getargs.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: grammaire manquante\n" msgstr "%s: grammaire manquante\n"
#: src/getargs.c:232 #: src/getargs.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n" msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n"
#: src/lalr.c:293 #: src/lalr.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)" msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)"
@@ -308,91 +308,86 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n" msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
#: src/main.c:136 #: src/output.c:760
#, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
#: src/output.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée" msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
#: src/print.c:38 #: src/print.c:39
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " le type %d est %s\n" msgstr " le type %d est %s\n"
#: src/print.c:78 #: src/print.c:88
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (règle %d)" msgstr " (règle %d)"
#: src/print.c:98 #: src/print.c:108
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $défaut\taccepter\n" msgstr " $défaut\taccepter\n"
#: src/print.c:100 #: src/print.c:110
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " PAS D'ACTION\n" msgstr " PAS D'ACTION\n"
#: src/print.c:120 #: src/print.c:124
#, c-format #, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n" msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \taller à l'état %d\n" msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
#: src/print.c:123 #: src/print.c:127
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n" msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:144 #: src/print.c:142
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
#: src/print.c:173 #: src/print.c:169
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n" msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
#: src/print.c:185 #: src/print.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "état %d" msgstr "état %d"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:215 #: src/print.c:211
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammaire" msgstr "Grammaire"
#: src/print.c:216 #: src/print.c:212
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:221 #: src/print.c:217
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "règle %-4d %s ->" msgstr "règle %-4d %s ->"
#: src/print.c:228 #: src/print.c:224
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:233 #: src/print.c:231
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:257 #: src/print.c:256
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:283 #: src/print.c:282
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " à gauche:" msgstr " à gauche:"
#: src/print.c:298 #: src/print.c:297
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " à droite:" msgstr " à droite:"
@@ -401,7 +396,7 @@ msgstr "
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#. #.
#: src/print_graph.c:165 #: src/print_graph.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)" msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)" msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
@@ -410,7 +405,7 @@ msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#. #.
#: src/print_graph.c:180 #: src/print_graph.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)" msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
@@ -475,7 +470,7 @@ msgstr "symbole `%s' pr
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini" msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s" msgstr "redéclaration du type de %s"
@@ -490,7 +485,8 @@ msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %s" msgstr "multiples déclarations %s"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide" msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
@@ -520,7 +516,7 @@ msgstr ""
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s" msgstr "item inattendu: %s"
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "non appariement de %s" msgstr "non appariement de %s"
@@ -540,141 +536,141 @@ msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
#: src/reader.c:1076 #: src/reader.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non reconnu: %s" msgstr "non reconnu: %s"
#: src/reader.c:1081 #: src/reader.c:1113
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée" msgstr "aucune grammaire en entrée"
#: src/reader.c:1086 #: src/reader.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s" msgstr "caractère inconnu: %s"
#: src/reader.c:1254 #: src/reader.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "clause %guard non terminée" msgstr "clause %guard non terminée"
#: src/reader.c:1407 #: src/reader.c:1439
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'" msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1446
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
#: src/reader.c:1442 #: src/reader.c:1474
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:1542 #: src/reader.c:1574
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite" msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:1550 #: src/reader.c:1582
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#: src/reader.c:1559 #: src/reader.c:1591
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#: src/reader.c:1573 #: src/reader.c:1605
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut" msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:1579 #: src/reader.c:1611
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:1623 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s" msgstr "entrée non valide: %s"
#: src/reader.c:1631 #: src/reader.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
#: src/reader.c:1634 #: src/reader.c:1666
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles" msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:1642 #: src/reader.c:1674
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle" "de règle"
#: src/reader.c:1751 #: src/reader.c:1783
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
#: src/reader.c:1804 #: src/reader.c:1836
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1816 #: src/reader.c:1848
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1852 #: src/reader.c:1884
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/reader.c:1854 #: src/reader.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#: src/reduce.c:396 #: src/reduce.c:409
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Non-terminaux inutiles:" msgstr "Non-terminaux inutiles:"
#: src/reduce.c:410 #: src/reduce.c:422
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaux non utilisés:" msgstr "Terminaux non utilisés:"
#: src/reduce.c:421 #: src/reduce.c:433
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Règles inutiles:" msgstr "Règles inutiles:"
#: src/reduce.c:488 #: src/reduce.c:503
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d règles jamais réduites\n" msgstr[0] "%d règles jamais réduites\n"
#: src/reduce.c:496 #: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d catégories non productives%s" msgstr[0] "%d catégories non productives%s"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:517
msgid " and " msgid " and "
msgstr " et " msgstr " et "
#: src/reduce.c:505 #: src/reduce.c:520
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d règle(s) non productive(s)%s" msgstr[0] "%d règle(s) non productive(s)%s"
#: src/reduce.c:536 #: src/reduce.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s" msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
@@ -758,14 +754,17 @@ msgstr "m
#. MARK). A British English Unicode locale should instead #. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:268 #: lib/quotearg.c:274
msgid "`" msgid "`"
msgstr "`" msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:269 #: lib/quotearg.c:275
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Variables\n" #~ "Variables\n"
#~ "---------\n" #~ "---------\n"

183
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -31,78 +31,78 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "%s: 致命的エラー: " msgstr "%s: 致命的エラー: "
#: src/conflicts.c:45 #: src/conflicts.c:44
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n" msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "還元" msgstr "還元"
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130 #: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "シフト" msgstr "シフト"
#: src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:123
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "エラー" msgstr "エラー"
#: src/conflicts.c:389 #: src/conflicts.c:302
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d シフト/還元衝突" msgstr[0] " %d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:396 #: src/conflicts.c:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " および" msgstr " および"
#: src/conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:315
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d 還元/還元衝突" msgstr[0] " %d 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:426 #: src/conflicts.c:340
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "状態 %d が含むのは" msgstr "状態 %d が含むのは"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:470 #: src/conflicts.c:387
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: " msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:472 #: src/conflicts.c:389
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元" msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:476 #: src/conflicts.c:393
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元" msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493 #: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s には" msgstr "%s には"
#: src/conflicts.c:488 #: src/conflicts.c:405
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d シフト/還元衝突" msgstr[0] " %d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696 #: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:587 src/print.c:156 #: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -111,12 +111,12 @@ msgstr ""
" $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690 #: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/conflicts.c:716 #: src/conflicts.c:544
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
@@ -132,22 +132,22 @@ msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:56 #: src/getargs.c:55
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:60 #: src/getargs.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:64 #: src/getargs.c:63
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:70 #: src/getargs.c:69
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:77 #: src/getargs.c:76
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
" -k, --token-table include a table of token names\n" " -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:89 #: src/getargs.c:88
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -178,49 +178,49 @@ msgid ""
"automaton\n" "automaton\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:99 #: src/getargs.c:98
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:113 #: src/getargs.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:118 #: src/getargs.c:117
msgid "" msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:122 #: src/getargs.c:121
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:196 src/lex.c:665 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:220 #: src/getargs.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:228 #: src/getargs.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n" msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n"
#: src/getargs.c:232 #: src/getargs.c:227
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n" msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n"
#: src/lalr.c:293 #: src/lalr.c:255
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)" msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
@@ -279,55 +279,50 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n" msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"
#: src/main.c:136 #: src/output.c:760
#, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: 内部エラー: %s\n"
#: src/output.c:786
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました" msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました"
#: src/print.c:38 #: src/print.c:39
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " タイプ %d は %s です\n" msgstr " タイプ %d は %s です\n"
#: src/print.c:78 #: src/print.c:88
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (規則 %d)" msgstr " (規則 %d)"
#: src/print.c:98 #: src/print.c:108
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccept\n" msgstr " $default\taccept\n"
#: src/print.c:100 #: src/print.c:110
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " 動作無し\n" msgstr " 動作無し\n"
#: src/print.c:120 #: src/print.c:124
#, c-format #, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n" msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \t状態 %d へ\n" msgstr " $ \t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:123 #: src/print.c:127
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n" msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
#: src/print.c:144 #: src/print.c:142
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n" msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
#: src/print.c:173 #: src/print.c:169
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n" msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:185 #: src/print.c:180
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
@@ -337,28 +332,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:215 #: src/print.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"文法\n" "文法\n"
#: src/print.c:216 #: src/print.c:212
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:221 #: src/print.c:217
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "規則 %-4d %s ->" msgstr "規則 %-4d %s ->"
#: src/print.c:228 #: src/print.c:224
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:233 #: src/print.c:231
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -366,7 +361,7 @@ msgstr ""
"終端トークン、およびそこに現れた規則\n" "終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:257 #: src/print.c:256
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -374,11 +369,11 @@ msgstr ""
"非終端トークン、およびそこに現れた規則\n" "非終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:283 #: src/print.c:282
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " 左辺:" msgstr " 左辺:"
#: src/print.c:298 #: src/print.c:297
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " 右辺:" msgstr " 右辺:"
@@ -387,7 +382,7 @@ msgstr "
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#. #.
#: src/print_graph.c:165 #: src/print_graph.c:146
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)" msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n" msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
@@ -396,7 +391,7 @@ msgstr " %-4s\t
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#. #.
#: src/print_graph.c:180 #: src/print_graph.c:161
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
@@ -461,7 +456,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました" msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました" msgstr "%s の型が再定義されました"
@@ -476,7 +471,8 @@ msgstr "%2$s
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "複数の %start が宣言されました" msgstr "複数の %start が宣言されました"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "無効な %start が宣言されました" msgstr "無効な %start が宣言されました"
@@ -505,7 +501,7 @@ msgstr "̵
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "予期せぬアイテム: %s" msgstr "予期せぬアイテム: %s"
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "対応のない `{' です" msgstr "対応のない `{' です"
@@ -525,114 +521,114 @@ msgstr "ǧ
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます" msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
#: src/reader.c:1076 #: src/reader.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "認識できない: %s" msgstr "認識できない: %s"
#: src/reader.c:1081 #: src/reader.c:1113
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "文法の入力が無い" msgstr "文法の入力が無い"
#: src/reader.c:1086 #: src/reader.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "未知の文字: %s" msgstr "未知の文字: %s"
#: src/reader.c:1254 #: src/reader.c:1286
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "閉じられていない %%guard 節です" msgstr "閉じられていない %%guard 節です"
#: src/reader.c:1407 #: src/reader.c:1439
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません" msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1446
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます" msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
#: src/reader.c:1442 #: src/reader.c:1474
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります" msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:1542 #: src/reader.c:1574
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています" msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1550 #: src/reader.c:1582
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません" msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
#: src/reader.c:1559 #: src/reader.c:1591
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています" msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
#: src/reader.c:1573 #: src/reader.c:1605
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します" msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:1579 #: src/reader.c:1611
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません" msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:1623 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "無効な入力: %s" msgstr "無効な入力: %s"
#: src/reader.c:1631 #: src/reader.c:1663
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s" msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
#: src/reader.c:1634 #: src/reader.c:1666
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません" msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:1642 #: src/reader.c:1674
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま" "シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん" "せん"
#: src/reader.c:1751 #: src/reader.c:1783
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました" msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
#: src/reader.c:1804 #: src/reader.c:1836
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています" msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1816 #: src/reader.c:1848
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています" msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1852 #: src/reader.c:1884
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません" msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/reader.c:1854 #: src/reader.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです" msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
#: src/reduce.c:396 #: src/reduce.c:409
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"不使用非終端子:\n" "不使用非終端子:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:410 #: src/reduce.c:422
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -641,7 +637,7 @@ msgstr ""
"利用されない終端子:\n" "利用されない終端子:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:421 #: src/reduce.c:433
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -650,29 +646,29 @@ msgstr ""
"不使用規則:\n" "不使用規則:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:488 #: src/reduce.c:503
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n" msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:496 #: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d 個の不使用非終端子%.0s" msgstr[0] "%d 個の不使用非終端子%.0s"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:517
msgid " and " msgid " and "
msgstr "および" msgstr "および"
#: src/reduce.c:505 #: src/reduce.c:520
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d 個の不使用規則%.0s" msgstr[0] "%d 個の不使用規則%.0s"
#: src/reduce.c:536 #: src/reduce.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません" msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
@@ -757,14 +753,17 @@ msgstr "%s:
#. MARK). A British English Unicode locale should instead #. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:268 #: lib/quotearg.c:274
msgid "`" msgid "`"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/quotearg.c:269 #: lib/quotearg.c:275
msgid "'" msgid "'"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: 内部エラー: %s\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Variables\n" #~ "Variables\n"
#~ "---------\n" #~ "---------\n"

184
po/nl.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n" "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@@ -31,78 +31,78 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fatale fout: %s\n" msgstr "fatale fout: %s\n"
#: src/conflicts.c:45 #: src/conflicts.c:44
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n" msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "reduceer" msgstr "reduceer"
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130 #: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "verschuif" msgstr "verschuif"
#: src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:123
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "een fout" msgstr "een fout"
#: src/conflicts.c:389 #: src/conflicts.c:302
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten" msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
#: src/conflicts.c:396 #: src/conflicts.c:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " en" msgstr " en"
#: src/conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:315
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten" msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
#: src/conflicts.c:426 #: src/conflicts.c:340
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Stadium %d bevat" msgstr "Stadium %d bevat"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:470 #: src/conflicts.c:387
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflictueerd: " msgstr "conflictueerd: "
#: src/conflicts.c:472 #: src/conflicts.c:389
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d vershuif/reduceer" msgstr " %d vershuif/reduceer"
#: src/conflicts.c:476 #: src/conflicts.c:393
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduceer/reduceer" msgstr " %d reduceer/reduceer"
#: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493 #: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s bevat" msgstr "%s bevat"
#: src/conflicts.c:488 #: src/conflicts.c:405
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten" msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
#: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696 #: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:587 src/print.c:156 #: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -111,12 +111,12 @@ msgstr ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690 #: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/conflicts.c:716 #: src/conflicts.c:544
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
@@ -132,22 +132,22 @@ msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:56 #: src/getargs.c:55
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:60 #: src/getargs.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:64 #: src/getargs.c:63
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:70 #: src/getargs.c:69
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:77 #: src/getargs.c:76
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
" -k, --token-table include a table of token names\n" " -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:89 #: src/getargs.c:88
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -178,49 +178,49 @@ msgid ""
"automaton\n" "automaton\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:99 #: src/getargs.c:98
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:113 #: src/getargs.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:118 #: src/getargs.c:117
msgid "" msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:122 #: src/getargs.c:121
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:196 src/lex.c:665 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:220 #: src/getargs.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:228 #: src/getargs.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n" msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
#: src/getargs.c:232 #: src/getargs.c:227
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n" msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
#: src/lalr.c:293 #: src/lalr.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -279,55 +279,50 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
#: src/main.c:136 #: src/output.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "interne fout, %s\n"
#: src/output.c:786
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden" msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
#: src/print.c:38 #: src/print.c:39
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:78 #: src/print.c:88
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)" msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:98 #: src/print.c:108
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:100 #: src/print.c:110
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " GEEN AKTIES\n" msgstr " GEEN AKTIES\n"
#: src/print.c:120 #: src/print.c:124
#, c-format #, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n" msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:123 #: src/print.c:127
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:144 #: src/print.c:142
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:173 #: src/print.c:169
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:185 #: src/print.c:180
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
@@ -337,28 +332,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:215 #: src/print.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Grammatica\n" "Grammatica\n"
#: src/print.c:216 #: src/print.c:212
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:221 #: src/print.c:217
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "regel %-4d %s ->" msgstr "regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:228 #: src/print.c:224
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:233 #: src/print.c:231
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -366,7 +361,7 @@ msgstr ""
"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n" "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:257 #: src/print.c:256
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -374,11 +369,11 @@ msgstr ""
"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n" "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:283 #: src/print.c:282
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " links:" msgstr " links:"
#: src/print.c:298 #: src/print.c:297
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " rechts:" msgstr " rechts:"
@@ -387,7 +382,7 @@ msgstr " rechts:"
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#. #.
#: src/print_graph.c:165 #: src/print_graph.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)" msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -396,7 +391,7 @@ msgstr ""
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#. #.
#: src/print_graph.c:180 #: src/print_graph.c:161
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -463,7 +458,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s" msgstr "type herdeclaratie voor %s"
@@ -478,7 +473,8 @@ msgstr "`%s' is onjuist in %s"
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %start declaraties" msgstr "meerdere %start declaraties"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "onjuiste %start declaratie" msgstr "onjuiste %start declaratie"
@@ -507,7 +503,7 @@ msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "onbekend item: %s" msgstr "onbekend item: %s"
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "niet overeenkomstige `{'" msgstr "niet overeenkomstige `{'"
@@ -527,115 +523,115 @@ msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s" msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
#: src/reader.c:1076 #: src/reader.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "onbekend: %s" msgstr "onbekend: %s"
#: src/reader.c:1081 #: src/reader.c:1113
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "geen invoer grammatica" msgstr "geen invoer grammatica"
#: src/reader.c:1086 #: src/reader.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s" msgstr "onbekend karakter: %s"
#: src/reader.c:1254 #: src/reader.c:1286
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde" msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
#: src/reader.c:1407 #: src/reader.c:1439
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "" msgstr ""
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt" "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1446
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatica start met een verticale bar" msgstr "grammatica start met een verticale bar"
#: src/reader.c:1442 #: src/reader.c:1474
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is" msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
#: src/reader.c:1542 #: src/reader.c:1574
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's in een regel" msgstr "twee @prec's in een regel"
#: src/reader.c:1550 #: src/reader.c:1582
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd" msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
#: src/reader.c:1559 #: src/reader.c:1591
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van een regel" msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
#: src/reader.c:1573 #: src/reader.c:1605
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie" msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
#: src/reader.c:1579 #: src/reader.c:1611
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie" msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
#: src/reader.c:1623 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s" msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: src/reader.c:1631 #: src/reader.c:1663
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s" msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
#: src/reader.c:1634 #: src/reader.c:1666
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "geen regels voor invoer grammatica" msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
#: src/reader.c:1642 #: src/reader.c:1674
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n" "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
"heeft geen regels" "heeft geen regels"
#: src/reader.c:1751 #: src/reader.c:1783
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:1804 #: src/reader.c:1836
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s" msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
#: src/reader.c:1816 #: src/reader.c:1848
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s" msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
#: src/reader.c:1852 #: src/reader.c:1884
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:1854 #: src/reader.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het start symbool %s is een token" msgstr "het start symbool %s is een token"
#: src/reduce.c:396 #: src/reduce.c:409
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"Onbruikbare niet terminals:\n" "Onbruikbare niet terminals:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:410 #: src/reduce.c:422
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -644,7 +640,7 @@ msgstr ""
"Terminals welke niet worden gebruikt:\n" "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:421 #: src/reduce.c:433
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -653,29 +649,29 @@ msgstr ""
"Onbruikbare regels:\n" "Onbruikbare regels:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:488 #: src/reduce.c:503
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n" msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
#: src/reduce.c:496 #: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s" msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:517
msgid " and " msgid " and "
msgstr " en " msgstr " en "
#: src/reduce.c:505 #: src/reduce.c:520
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s" msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
#: src/reduce.c:536 #: src/reduce.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin" msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
@@ -760,14 +756,18 @@ msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
#. MARK). A British English Unicode locale should instead #. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:268 #: lib/quotearg.c:274
msgid "`" msgid "`"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/quotearg.c:269 #: lib/quotearg.c:275
msgid "'" msgid "'"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "interne fout, %s\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Variables\n" #~ "Variables\n"
#~ "---------\n" #~ "---------\n"

183
po/ru.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.29\n" "Project-Id-Version: bison 1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -30,79 +30,79 @@ msgstr "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: " msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
#: src/conflicts.c:45 #: src/conflicts.c:44
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n" "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "×Ù×ÏÄ" msgstr "×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130 #: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "ÓÄ×ÉÇ" msgstr "ÓÄ×ÉÇ"
#: src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:123
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "ÏÛÉÂËÁ" msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
#: src/conflicts.c:389 #: src/conflicts.c:302
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:396 #: src/conflicts.c:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " É" msgstr " É"
#: src/conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:315
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:426 #: src/conflicts.c:340
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ" msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:470 #: src/conflicts.c:387
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: " msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
#: src/conflicts.c:472 #: src/conflicts.c:389
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ" msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:476 #: src/conflicts.c:393
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ" msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493 #: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ " msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/conflicts.c:488 #: src/conflicts.c:405
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696 #: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:587 src/print.c:156 #: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -111,12 +111,12 @@ msgstr ""
" $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690 #: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:716 #: src/conflicts.c:544
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
@@ -132,16 +132,16 @@ msgstr "
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:56 #: src/getargs.c:55
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n" msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:60 #: src/getargs.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n" msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
#: src/getargs.c:64 #: src/getargs.c:63
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n" "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
"ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n" "ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n"
#: src/getargs.c:70 #: src/getargs.c:69
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
" -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n" " -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
" -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n" " -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:77 #: src/getargs.c:76
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n" " -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n"
" -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n" " -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
#: src/getargs.c:89 #: src/getargs.c:88
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -201,24 +201,24 @@ msgstr ""
" -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n" " -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n"
"VCG-ÇÒÁÆÁ\n" "VCG-ÇÒÁÆÁ\n"
#: src/getargs.c:99 #: src/getargs.c:98
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:113 #: src/getargs.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:118 #: src/getargs.c:117
msgid "" msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:122 #: src/getargs.c:121
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -229,27 +229,27 @@ msgstr ""
"ðòéçïäîïóôé\n" "ðòéçïäîïóôé\n"
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n" "äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
#: src/getargs.c:196 src/lex.c:665 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ" msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
#: src/getargs.c:220 #: src/getargs.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n" msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
#: src/getargs.c:228 #: src/getargs.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n" msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
#: src/getargs.c:232 #: src/getargs.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n" msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
#: src/lalr.c:293 #: src/lalr.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
@@ -307,91 +307,86 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n" msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
#: src/main.c:136 #: src/output.c:760
#, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n"
#: src/output.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)" msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
#: src/print.c:38 #: src/print.c:39
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n" msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
#: src/print.c:78 #: src/print.c:88
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)" msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
#: src/print.c:98 #: src/print.c:108
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n" msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n"
#: src/print.c:100 #: src/print.c:110
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " îåô äåêóô÷éê\n" msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
#: src/print.c:120 #: src/print.c:124
#, c-format #, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n" msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n" msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:123 #: src/print.c:127
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n" msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:144 #: src/print.c:142
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n" msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
#: src/print.c:173 #: src/print.c:169
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n" msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:185 #: src/print.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d" msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:215 #: src/print.c:211
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ" msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
#: src/print.c:216 #: src/print.c:212
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:221 #: src/print.c:217
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->" msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->"
#: src/print.c:228 #: src/print.c:224
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:233 #: src/print.c:231
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ" msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:257 #: src/print.c:256
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ" msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:283 #: src/print.c:282
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:" msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
#: src/print.c:298 #: src/print.c:297
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:" msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
@@ -400,7 +395,7 @@ msgstr "
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#. #.
#: src/print_graph.c:165 #: src/print_graph.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)" msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr "%-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)" msgstr "%-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)"
@@ -409,7 +404,7 @@ msgstr "%-4s\t
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#. #.
#: src/print_graph.c:180 #: src/print_graph.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)" msgstr "$default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)"
@@ -474,7 +469,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s" msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s" msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
@@ -489,7 +484,8 @@ msgstr "`%s'
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s" msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
@@ -518,7 +514,7 @@ msgstr "
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s" msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s" msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s"
@@ -538,140 +534,140 @@ msgstr "
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ" msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
#: src/reader.c:1076 #: src/reader.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s" msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
#: src/reader.c:1081 #: src/reader.c:1113
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ" msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
#: src/reader.c:1086 #: src/reader.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s" msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
#: src/reader.c:1254 #: src/reader.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
#: src/reader.c:1407 #: src/reader.c:1439
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1446
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ" msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
#: src/reader.c:1442 #: src/reader.c:1474
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:1542 #: src/reader.c:1574
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ" msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#: src/reader.c:1550 #: src/reader.c:1582
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ" msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
#: src/reader.c:1559 #: src/reader.c:1591
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ" msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
#: src/reader.c:1573 #: src/reader.c:1605
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/reader.c:1579 #: src/reader.c:1611
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "" msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ" "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#: src/reader.c:1623 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
#: src/reader.c:1631 #: src/reader.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
#: src/reader.c:1634 #: src/reader.c:1666
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ" msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reader.c:1642 #: src/reader.c:1674
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ" msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/reader.c:1751 #: src/reader.c:1783
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d" msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
#: src/reader.c:1804 #: src/reader.c:1836
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1816 #: src/reader.c:1848
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1852 #: src/reader.c:1884
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
#: src/reader.c:1854 #: src/reader.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reduce.c:396 #: src/reduce.c:409
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:" msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:410 #: src/reduce.c:422
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:" msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:421 #: src/reduce.c:433
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:" msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
#: src/reduce.c:488 #: src/reduce.c:503
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n" msgstr[0] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
#: src/reduce.c:496 #: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s" msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:517
msgid " and " msgid " and "
msgstr " É " msgstr " É "
#: src/reduce.c:505 #: src/reduce.c:520
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s" msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"
#: src/reduce.c:536 #: src/reduce.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ" msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
@@ -755,14 +751,17 @@ msgstr "
#. MARK). A British English Unicode locale should instead #. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:268 #: lib/quotearg.c:274
msgid "`" msgid "`"
msgstr "`" msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:269 #: lib/quotearg.c:275
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Variables\n" #~ "Variables\n"
#~ "---------\n" #~ "---------\n"

183
po/sv.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30c\n" "Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -32,81 +32,81 @@ msgstr "varning: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: " msgstr "ödesdigert fel: "
#: src/conflicts.c:45 #: src/conflicts.c:44
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n" "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "reducera" msgstr "reducera"
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130 #: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "skifta" msgstr "skifta"
#: src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:123
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "ett fel" msgstr "ett fel"
#: src/conflicts.c:389 #: src/conflicts.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt" msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter" msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:396 #: src/conflicts.c:309
msgid "and" msgid "and"
msgstr "och" msgstr "och"
#: src/conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt" msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter" msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:426 #: src/conflicts.c:340
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Tillstånd %d innehåller " msgstr "Tillstånd %d innehåller "
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:470 #: src/conflicts.c:387
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: " msgstr "konflikter: "
#: src/conflicts.c:472 #: src/conflicts.c:389
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera" msgstr " %d skifta/reducera"
#: src/conflicts.c:476 #: src/conflicts.c:393
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera" msgstr " %d reducera/reducera"
#: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493 #: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s innehåller " msgstr "%s innehåller "
#: src/conflicts.c:488 #: src/conflicts.c:405
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt" msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter" msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696 #: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:587 src/print.c:156 #: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -115,12 +115,12 @@ msgstr ""
" $standard\treducera med regel %d (%s)\n" " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690 #: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:716 #: src/conflicts.c:544
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n" msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
@@ -136,16 +136,16 @@ msgstr "kan inte st
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:56 #: src/getargs.c:55
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n" msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
#: src/getargs.c:60 #: src/getargs.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
#: src/getargs.c:64 #: src/getargs.c:63
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n" "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
"för valfria argument.\n" "för valfria argument.\n"
#: src/getargs.c:70 #: src/getargs.c:69
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n" " -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
#: src/getargs.c:77 #: src/getargs.c:76
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n" " -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n" " -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
#: src/getargs.c:89 #: src/getargs.c:88
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n" " -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n" " -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
#: src/getargs.c:99 #: src/getargs.c:98
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n" "Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
@@ -211,18 +211,18 @@ msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:113 #: src/getargs.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:118 #: src/getargs.c:117
msgid "" msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:122 #: src/getargs.c:121
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -231,27 +231,27 @@ msgstr ""
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n" "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
#: src/getargs.c:196 src/lex.c:665 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "\"%s\" stöds inte längre" msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
#: src/getargs.c:220 #: src/getargs.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: src/getargs.c:228 #: src/getargs.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n" msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
#: src/getargs.c:232 #: src/getargs.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n" msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
#: src/lalr.c:293 #: src/lalr.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "för många goto (max %d)" msgstr "för många goto (max %d)"
@@ -309,91 +309,86 @@ msgstr "\"%s\" st
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "\"%s\" behöver ett argument" msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
#: src/main.c:136 #: src/output.c:760
#, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: internt fel: %s\n"
#: src/output.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden" msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
#: src/print.c:38 #: src/print.c:39
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " typ %d är %s\n" msgstr " typ %d är %s\n"
#: src/print.c:78 #: src/print.c:88
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)" msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:98 #: src/print.c:108
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $standard\tacceptera\n" msgstr " $standard\tacceptera\n"
#: src/print.c:100 #: src/print.c:110
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n" msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
#: src/print.c:120 #: src/print.c:124
#, c-format #, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n" msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n" msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:123 #: src/print.c:127
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n" msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:144 #: src/print.c:142
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n" msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
#: src/print.c:173 #: src/print.c:169
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n" msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:185 #: src/print.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d" msgstr "tillstånd %d"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:215 #: src/print.c:211
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik" msgstr "Grammatik"
#: src/print.c:216 #: src/print.c:212
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:221 #: src/print.c:217
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "regel %-4d %s ->" msgstr "regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:228 #: src/print.c:224
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "tom" msgstr "tom"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:233 #: src/print.c:231
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer" msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:257 #: src/print.c:256
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer" msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:283 #: src/print.c:282
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " till vänster:" msgstr " till vänster:"
#: src/print.c:298 #: src/print.c:297
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " till höger:" msgstr " till höger:"
@@ -402,7 +397,7 @@ msgstr " till h
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#. #.
#: src/print_graph.c:165 #: src/print_graph.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)" msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)" msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
@@ -411,7 +406,7 @@ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#. #.
#: src/print_graph.c:180 #: src/print_graph.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)" msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
@@ -476,7 +471,7 @@ msgstr "symbolen \"%s\" har f
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbolen %s omdefinierad" msgstr "symbolen %s omdefinierad"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "typen omdeklarerad för %s" msgstr "typen omdeklarerad för %s"
@@ -491,7 +486,8 @@ msgstr "\"%s\"
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer" msgstr "flera %s-deklarationer"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "felaktig %s-deklaration" msgstr "felaktig %s-deklaration"
@@ -520,7 +516,7 @@ msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle f
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "oväntat objekt: %s" msgstr "oväntat objekt: %s"
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "ensam %s" msgstr "ensam %s"
@@ -540,119 +536,119 @@ msgstr "ov
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s" msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
#: src/reader.c:1076 #: src/reader.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "okänt: %s" msgstr "okänt: %s"
#: src/reader.c:1081 #: src/reader.c:1113
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "ingen ingrammatik" msgstr "ingen ingrammatik"
#: src/reader.c:1086 #: src/reader.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "okänt tecken: %s" msgstr "okänt tecken: %s"
#: src/reader.c:1254 #: src/reader.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "oavlutad %guard-sats" msgstr "oavlutad %guard-sats"
#: src/reader.c:1407 #: src/reader.c:1439
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon" msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1446
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck" msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
#: src/reader.c:1442 #: src/reader.c:1474
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element" msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:1542 #: src/reader.c:1574
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad" msgstr "två @prec i rad"
#: src/reader.c:1550 #: src/reader.c:1582
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven" msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
#: src/reader.c:1559 #: src/reader.c:1591
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel" msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
#: src/reader.c:1573 #: src/reader.c:1605
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd" msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
#: src/reader.c:1579 #: src/reader.c:1611
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd" msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
#: src/reader.c:1623 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "felaktig indata: %s" msgstr "felaktig indata: %s"
#: src/reader.c:1631 #: src/reader.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d" msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
#: src/reader.c:1634 #: src/reader.c:1666
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken" msgstr "inga regler i ingrammatiken"
#: src/reader.c:1642 #: src/reader.c:1674
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga " "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
"regler" "regler"
#: src/reader.c:1751 #: src/reader.c:1783
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d" msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
#: src/reader.c:1804 #: src/reader.c:1836
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s" msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
#: src/reader.c:1816 #: src/reader.c:1848
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s" msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
#: src/reader.c:1852 #: src/reader.c:1884
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad" msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
#: src/reader.c:1854 #: src/reader.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element" msgstr "startsymbolen %s är ett element"
#: src/reduce.c:396 #: src/reduce.c:409
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Oanvändbara icketerminaler:" msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
#: src/reduce.c:410 #: src/reduce.c:422
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaler som inte används:" msgstr "Terminaler som inte används:"
#: src/reduce.c:421 #: src/reduce.c:433
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Oanvändbara regler:" msgstr "Oanvändbara regler:"
#: src/reduce.c:488 #: src/reduce.c:503
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
@@ -661,23 +657,23 @@ msgstr[0] "%d regler reduceras aldrig\n"
# Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse. # Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse.
# Jag föreslog också att de använder ngettext istället. # Jag föreslog också att de använder ngettext istället.
# "Vad göras skall är redan gjort." # "Vad göras skall är redan gjort."
#: src/reduce.c:496 #: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s" msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:517
msgid " and " msgid " and "
msgstr " och " msgstr " och "
#: src/reduce.c:505 #: src/reduce.c:520
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s" msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s"
#: src/reduce.c:536 #: src/reduce.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar" msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
@@ -764,14 +760,17 @@ msgstr "minnet slut"
#. MARK). A British English Unicode locale should instead #. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:268 #: lib/quotearg.c:274
msgid "`" msgid "`"
msgstr "\"" msgstr "\""
#: lib/quotearg.c:269 #: lib/quotearg.c:275
msgid "'" msgid "'"
msgstr "\"" msgstr "\""
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: internt fel: %s\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Variables\n" #~ "Variables\n"
#~ "---------\n" #~ "---------\n"

183
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n" "Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,80 +31,80 @@ msgstr "uyar
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ölümcül hata:" msgstr "ölümcül hata:"
#: src/conflicts.c:45 #: src/conflicts.c:44
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s " "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s "
"olarakçözümlendi.\n" "olarakçözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "indirgeme" msgstr "indirgeme"
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130 #: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "öteleme" msgstr "öteleme"
#: src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:123
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "bir hata" msgstr "bir hata"
#: src/conflicts.c:389 #: src/conflicts.c:302
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:396 #: src/conflicts.c:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " ve" msgstr " ve"
#: src/conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:315
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[0] " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:426 #: src/conflicts.c:340
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "%d durumu içerir" msgstr "%d durumu içerir"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:470 #: src/conflicts.c:387
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "çeliþkiler: " msgstr "çeliþkiler: "
#: src/conflicts.c:472 #: src/conflicts.c:389
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d öteleme/indirgeme" msgstr " %d öteleme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:476 #: src/conflicts.c:393
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d indirgeme/indirgeme" msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493 #: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s içerir " msgstr "%s içerir "
#: src/conflicts.c:488 #: src/conflicts.c:405
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696 #: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n" msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
#: src/conflicts.c:587 src/print.c:156 #: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -113,12 +113,12 @@ msgstr ""
" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690 #: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/conflicts.c:716 #: src/conflicts.c:544
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
@@ -134,16 +134,16 @@ msgstr "dosya kapat
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:56 #: src/getargs.c:55
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n" msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
#: src/getargs.c:60 #: src/getargs.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n" msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
#: src/getargs.c:64 #: src/getargs.c:63
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
"kýsa seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de\n" "kýsa seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de\n"
"geçerlidir.\n" "geçerlidir.\n"
#: src/getargs.c:70 #: src/getargs.c:69
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
" -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n" " -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
" -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n" " -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
#: src/getargs.c:77 #: src/getargs.c:76
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser sadece tablolarý üretir\n" " -n, --no-parser sadece tablolarý üretir\n"
" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içerir\n" " -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içerir\n"
#: src/getargs.c:89 #: src/getargs.c:88
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n" " -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n"
" -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n" " -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n"
#: src/getargs.c:99 #: src/getargs.c:98
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n" "Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
@@ -209,19 +209,19 @@ msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:113 #: src/getargs.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:118 #: src/getargs.c:117
msgid "" msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Telifhakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, " "Telifhakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
"Inc.\n" "Inc.\n"
#: src/getargs.c:122 #: src/getargs.c:121
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -230,27 +230,27 @@ msgstr ""
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n" "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
#: src/getargs.c:196 src/lex.c:665 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor" msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
#: src/getargs.c:220 #: src/getargs.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
#: src/getargs.c:228 #: src/getargs.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n" msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
#: src/getargs.c:232 #: src/getargs.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n" msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
#: src/lalr.c:293 #: src/lalr.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)" msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
@@ -308,91 +308,86 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n" msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
#: src/main.c:136 #: src/output.c:760
#, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: iç hata: %s\n"
#: src/output.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý" msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
#: src/print.c:38 #: src/print.c:39
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tip %d %s'dir\n" msgstr " tip %d %s'dir\n"
#: src/print.c:78 #: src/print.c:88
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (kural %d)" msgstr " (kural %d)"
#: src/print.c:98 #: src/print.c:108
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tonayla\n" msgstr " $default\tonayla\n"
#: src/print.c:100 #: src/print.c:110
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " EYLEM YOK\n" msgstr " EYLEM YOK\n"
#: src/print.c:120 #: src/print.c:124
#, c-format #, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n" msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n" msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n"
#: src/print.c:123 #: src/print.c:127
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n" msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
#: src/print.c:144 #: src/print.c:142
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n" msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
#: src/print.c:173 #: src/print.c:169
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n" msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
#: src/print.c:185 #: src/print.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "durum %d" msgstr "durum %d"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:215 #: src/print.c:211
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Gramer" msgstr "Gramer"
#: src/print.c:216 #: src/print.c:212
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:221 #: src/print.c:217
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "kural %-4d %s ->" msgstr "kural %-4d %s ->"
#: src/print.c:228 #: src/print.c:224
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:233 #: src/print.c:231
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:257 #: src/print.c:256
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:283 #: src/print.c:282
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " solda:" msgstr " solda:"
#: src/print.c:298 #: src/print.c:297
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " saðda:" msgstr " saðda:"
@@ -401,7 +396,7 @@ msgstr " sa
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#. #.
#: src/print_graph.c:165 #: src/print_graph.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)" msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)" msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
@@ -410,7 +405,7 @@ msgstr "%-4s\thata (birle
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#. #.
#: src/print_graph.c:180 #: src/print_graph.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor" msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
@@ -475,7 +470,7 @@ msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmi
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý" msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi" msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
@@ -490,7 +485,8 @@ msgstr "`%s' %s i
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri" msgstr "çoklu %s bildirimleri"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "geçersiz %s bildirimi" msgstr "geçersiz %s bildirimi"
@@ -519,7 +515,7 @@ msgstr "ge
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "beklenmeyen öðe: %s" msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "eþlenemeyen %s" msgstr "eþlenemeyen %s"
@@ -539,140 +535,140 @@ msgstr "%s
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi" msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
#: src/reader.c:1076 #: src/reader.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tanýnmayan: %s" msgstr "tanýnmayan: %s"
#: src/reader.c:1081 #: src/reader.c:1113
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "girdi grameri yok" msgstr "girdi grameri yok"
#: src/reader.c:1086 #: src/reader.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "bilinmeyen karakter: %s" msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
#: src/reader.c:1254 #: src/reader.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi" msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
#: src/reader.c:1407 #: src/reader.c:1439
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok" msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1446
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor" msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
#: src/reader.c:1442 #: src/reader.c:1474
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural" msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:1542 #: src/reader.c:1574
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec" msgstr "bir satýrda iki @prec"
#: src/reader.c:1550 #: src/reader.c:1582
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ" msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
#: src/reader.c:1559 #: src/reader.c:1591
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem" msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
#: src/reader.c:1573 #: src/reader.c:1605
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý" msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:1579 #: src/reader.c:1611
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ" msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
#: src/reader.c:1623 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s" msgstr "geçersiz girdi: %s"
#: src/reader.c:1631 #: src/reader.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d" msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
#: src/reader.c:1634 #: src/reader.c:1666
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reader.c:1642 #: src/reader.c:1674
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok" "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
#: src/reader.c:1751 #: src/reader.c:1783
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý" msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
#: src/reader.c:1804 #: src/reader.c:1836
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler" msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
#: src/reader.c:1816 #: src/reader.c:1848
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler" msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
#: src/reader.c:1852 #: src/reader.c:1884
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý" msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
#: src/reader.c:1854 #: src/reader.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr" msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
#: src/reduce.c:396 #: src/reduce.c:409
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Yararsýz kurallar:" msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:410 #: src/reduce.c:422
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:" msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
#: src/reduce.c:421 #: src/reduce.c:433
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Yararsýz kurallar:" msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:488 #: src/reduce.c:503
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n" msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
#: src/reduce.c:496 #: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge%s" msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge%s"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:517
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ve " msgstr " ve "
#: src/reduce.c:505 #: src/reduce.c:520
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d yararsýz kural%s" msgstr[0] "%d yararsýz kural%s"
#: src/reduce.c:536 #: src/reduce.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez" msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
@@ -756,14 +752,17 @@ msgstr "bellek t
#. MARK). A British English Unicode locale should instead #. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:268 #: lib/quotearg.c:274
msgid "`" msgid "`"
msgstr "`" msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:269 #: lib/quotearg.c:275
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: iç hata: %s\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Variables\n" #~ "Variables\n"
#~ "---------\n" #~ "---------\n"