mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-20 01:33:03 +00:00
Adjusted paths to reflect directory reorganization.
This commit is contained in:
@@ -1,22 +1,22 @@
|
||||
LR0.c
|
||||
allocate.c
|
||||
closure.c
|
||||
conflicts.c
|
||||
derives.c
|
||||
# files.c
|
||||
getargs.c
|
||||
# gram.c
|
||||
lalr.c
|
||||
lex.c
|
||||
main.c
|
||||
nullable.c
|
||||
output.c
|
||||
print.c
|
||||
reader.c
|
||||
reduce.c
|
||||
# symtab.c
|
||||
# warshall.c
|
||||
version.c
|
||||
src/LR0.c
|
||||
src/allocate.c
|
||||
src/closure.c
|
||||
src/conflicts.c
|
||||
src/derives.c
|
||||
# src/files.c
|
||||
src/getargs.c
|
||||
# src/gram.c
|
||||
src/lalr.c
|
||||
src/lex.c
|
||||
src/main.c
|
||||
src/nullable.c
|
||||
src/output.c
|
||||
src/print.c
|
||||
src/reader.c
|
||||
src/reduce.c
|
||||
# src/symtab.c
|
||||
# src/warshall.c
|
||||
src/version.c
|
||||
|
||||
getopt.c
|
||||
getopt1.c
|
||||
src/getopt.c
|
||||
src/getopt1.c
|
||||
|
||||
283
po/de.po
283
po/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-04-18 11:20-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-04-18 12:43-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
|
||||
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: allocate.c:59 allocate.c:75
|
||||
#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: memory exhausted\n"
|
||||
msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
|
||||
|
||||
#: closure.c:315
|
||||
#: src/closure.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: closure.c:319
|
||||
#: src/closure.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: closure.c:337
|
||||
#: src/closure.c:337
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
|
||||
"FDERIVES\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: closure.c:341
|
||||
#: src/closure.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -53,77 +53,77 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:199 conflicts.c:223
|
||||
#: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
|
||||
msgid "reduce"
|
||||
msgstr "durch Reduzierung gelöst"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:205 conflicts.c:219
|
||||
#: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
|
||||
msgid "shift"
|
||||
msgstr "durch Schieben gelöst"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:227
|
||||
#: src/conflicts.c:227
|
||||
msgid "an error"
|
||||
msgstr "als Fehler betrachtet"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:299
|
||||
#: src/conflicts.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
|
||||
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:344
|
||||
#: src/conflicts.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains"
|
||||
msgstr "Zustand %d enthält"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:347 conflicts.c:392
|
||||
#: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
|
||||
msgid " 1 shift/reduce conflict"
|
||||
msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:349 conflicts.c:394
|
||||
#: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:352 conflicts.c:397
|
||||
#: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
|
||||
msgid " and"
|
||||
msgstr " und"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:355 conflicts.c:400
|
||||
#: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
|
||||
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
|
||||
msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:357 conflicts.c:402
|
||||
#: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
|
||||
|
||||
#. If invoked under the name `yacc', use the output format
|
||||
#. specified by POSIX.
|
||||
#: conflicts.c:378
|
||||
#: src/conflicts.c:378
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "Konflikte: "
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:380
|
||||
#: src/conflicts.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:384
|
||||
#: src/conflicts.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:389
|
||||
#: src/conflicts.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains"
|
||||
msgstr "%s enthält"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:598 conflicts.c:712
|
||||
#: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:609 print.c:217
|
||||
#: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
@@ -132,17 +132,17 @@ msgstr ""
|
||||
" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:695 conflicts.c:707
|
||||
#: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:733
|
||||
#: src/conflicts.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: derives.c:106
|
||||
#: src/derives.c:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -151,12 +151,12 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: derives.c:110
|
||||
#: src/derives.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s derives"
|
||||
msgstr "%s leitet ab"
|
||||
|
||||
#: getargs.c:69
|
||||
#: src/getargs.c:69
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
|
||||
@@ -175,109 +175,109 @@ msgstr ""
|
||||
" [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
|
||||
" [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
|
||||
|
||||
#: getargs.c:162
|
||||
#: src/getargs.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: getargs.c:166
|
||||
#: src/getargs.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#: lalr.c:294
|
||||
#: src/lalr.c:294
|
||||
msgid "gotos"
|
||||
msgstr "»goto« Anweisungen"
|
||||
|
||||
#: lex.c:119
|
||||
#: src/lex.c:119
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
|
||||
|
||||
#: lex.c:148 reader.c:1107 reader.c:1332
|
||||
#: src/lex.c:148 src/reader.c:1107 src/reader.c:1332
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "unbeendeter Kommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:176
|
||||
#: src/lex.c:176
|
||||
msgid "Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "Datei endet unerwartet"
|
||||
|
||||
# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
|
||||
#: lex.c:197
|
||||
#: src/lex.c:197
|
||||
msgid "unescaped newline in constant"
|
||||
msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
|
||||
|
||||
#: lex.c:229
|
||||
#: src/lex.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||
msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
|
||||
|
||||
#: lex.c:253
|
||||
#: src/lex.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||
msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
|
||||
|
||||
#: lex.c:263
|
||||
#: src/lex.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||
msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
|
||||
|
||||
#: lex.c:396
|
||||
#: src/lex.c:396
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
|
||||
|
||||
#: lex.c:475
|
||||
#: src/lex.c:475
|
||||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||
msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
|
||||
|
||||
#: lex.c:478
|
||||
#: src/lex.c:478
|
||||
msgid "unterminated type name"
|
||||
msgstr "unerwarteter Typname"
|
||||
|
||||
#: main.c:152
|
||||
#: src/main.c:152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: fatal error: "
|
||||
msgstr "fataler Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: main.c:154
|
||||
#: src/main.c:154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: fatal error: "
|
||||
msgstr "fataler Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: main.c:185
|
||||
#: src/main.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.c:187
|
||||
#: src/main.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.c:252
|
||||
#: src/main.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many %s (max %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.c:262
|
||||
#: src/main.c:262
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||
msgstr "interner Fehler, %s\n"
|
||||
|
||||
#: nullable.c:55
|
||||
#: src/nullable.c:55
|
||||
msgid "Entering set_nullable"
|
||||
msgstr "Führe »set_nullable« aus"
|
||||
|
||||
#: output.c:1190
|
||||
#: src/output.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "maximum table size (%s) exceeded"
|
||||
msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
|
||||
|
||||
#: print.c:85
|
||||
#: src/print.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " Typ %d ist %s\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:92
|
||||
#: src/print.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -290,42 +290,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Zustand %d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:136
|
||||
#: src/print.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)"
|
||||
msgstr " (Regel %d)"
|
||||
|
||||
#: print.c:163
|
||||
#: src/print.c:163
|
||||
msgid " $default\taccept\n"
|
||||
msgstr " $default\takzeptiere\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:165
|
||||
#: src/print.c:165
|
||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
|
||||
|
||||
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
|
||||
#: print.c:181
|
||||
#: src/print.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:183
|
||||
#: src/print.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:206
|
||||
#: src/print.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:232
|
||||
#: src/print.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
|
||||
|
||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||
#: print.c:253
|
||||
#: src/print.c:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Grammar\n"
|
||||
@@ -333,17 +333,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Grammatik\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:258
|
||||
#: src/print.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule %-4d %s ->"
|
||||
msgstr "Regel %-4d %s ->"
|
||||
|
||||
#: print.c:264
|
||||
#: src/print.c:264
|
||||
msgid "\t\t/* empty */"
|
||||
msgstr "\t\t/* leer */"
|
||||
|
||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||
#: print.c:269
|
||||
#: src/print.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Terminals, with rules where they appear\n"
|
||||
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:317
|
||||
#: src/print.c:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nonterminals, with rules where they appear\n"
|
||||
@@ -363,263 +363,264 @@ msgstr ""
|
||||
"Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:343
|
||||
#: src/print.c:343
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " auf der linken Seite:"
|
||||
|
||||
#: print.c:358
|
||||
#: src/print.c:358
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " auf der rechten Seite:"
|
||||
|
||||
#: reader.c:147
|
||||
#: src/reader.c:147
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
|
||||
|
||||
#: reader.c:149
|
||||
#: src/reader.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
|
||||
|
||||
#: reader.c:325
|
||||
#: src/reader.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "unbekannt: %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:330
|
||||
#: src/reader.c:330
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
|
||||
|
||||
#: reader.c:334
|
||||
#: src/reader.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:383 reader.c:398 reader.c:1043 reader.c:1275
|
||||
#: src/reader.c:383 src/reader.c:398 src/reader.c:1043 src/reader.c:1275
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
|
||||
|
||||
#: reader.c:386 reader.c:1046 reader.c:1058 reader.c:1269 reader.c:1283
|
||||
#: src/reader.c:386 src/reader.c:1046 src/reader.c:1058 src/reader.c:1269
|
||||
#: src/reader.c:1283
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "unbeendete Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: reader.c:447
|
||||
#: src/reader.c:447
|
||||
msgid "unterminated comment in `%{' definition"
|
||||
msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
|
||||
|
||||
#: reader.c:458
|
||||
#: src/reader.c:458
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "unbeendete »%{« Definition"
|
||||
|
||||
#: reader.c:536 reader.c:757
|
||||
#: src/reader.c:536 src/reader.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
|
||||
|
||||
#: reader.c:546 reader.c:702 reader.c:764 reader.c:1806
|
||||
#: src/reader.c:546 src/reader.c:702 src/reader.c:764 src/reader.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:556
|
||||
#: src/reader.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: reader.c:604
|
||||
#: src/reader.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
|
||||
|
||||
#: reader.c:626
|
||||
#: src/reader.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:648
|
||||
#: src/reader.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %start declarations"
|
||||
msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
|
||||
|
||||
#: reader.c:650
|
||||
#: src/reader.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %start declaration"
|
||||
msgstr "ungültige %start Deklaration"
|
||||
|
||||
#: reader.c:670
|
||||
#: src/reader.c:670
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
|
||||
|
||||
#: reader.c:707
|
||||
#: src/reader.c:707
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
|
||||
msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
|
||||
|
||||
#: reader.c:753
|
||||
#: src/reader.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
|
||||
|
||||
#: reader.c:776
|
||||
#: src/reader.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
|
||||
|
||||
#: reader.c:786
|
||||
#: src/reader.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:810
|
||||
#: src/reader.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %union declarations"
|
||||
msgstr "erneute %union Definition"
|
||||
|
||||
#: reader.c:868
|
||||
#: src/reader.c:868
|
||||
msgid "unterminated comment at end of file"
|
||||
msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
|
||||
|
||||
#: reader.c:894
|
||||
#: src/reader.c:894
|
||||
msgid "unmatched close-brace (`}')"
|
||||
msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
|
||||
|
||||
#: reader.c:938
|
||||
#: src/reader.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %expect is not an integer"
|
||||
msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
|
||||
|
||||
#: reader.c:949
|
||||
#: src/reader.c:949
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "unzulässiger $ Wert"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1029
|
||||
#: src/reader.c:1029
|
||||
msgid "unmatched right brace (`}')"
|
||||
msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1145 reader.c:1370
|
||||
#: src/reader.c:1145 src/reader.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1161 reader.c:1385
|
||||
#: src/reader.c:1161 src/reader.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%s of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1165 reader.c:1390
|
||||
#: src/reader.c:1165 src/reader.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%s is invalid"
|
||||
msgstr "$%s ist unzulässig"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1179
|
||||
#: src/reader.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "@%s is invalid"
|
||||
msgstr "@%s ist unzulässig"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1189
|
||||
#: src/reader.c:1189
|
||||
msgid "unterminated %%guard clause"
|
||||
msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1404
|
||||
#: src/reader.c:1404
|
||||
msgid "invalid @-construct"
|
||||
msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1414
|
||||
#: src/reader.c:1414
|
||||
msgid "unmatched `{'"
|
||||
msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1500
|
||||
#: src/reader.c:1500
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
|
||||
"gefolgt"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1507
|
||||
#: src/reader.c:1507
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1538
|
||||
#: src/reader.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1636
|
||||
#: src/reader.c:1636
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1644
|
||||
#: src/reader.c:1644
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
|
||||
|
||||
#. This case never occurs -wjh
|
||||
#: reader.c:1652
|
||||
#: src/reader.c:1652
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1664
|
||||
#: src/reader.c:1664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1670
|
||||
#: src/reader.c:1670
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1714
|
||||
#: src/reader.c:1714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1722
|
||||
#: src/reader.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
|
||||
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1725
|
||||
#: src/reader.c:1725
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1743
|
||||
#: src/reader.c:1743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
|
||||
"Regel"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1782
|
||||
#: src/reader.c:1782
|
||||
msgid "ill-formed %type declaration"
|
||||
msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1861
|
||||
#: src/reader.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1870
|
||||
#: src/reader.c:1870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1917
|
||||
#: src/reader.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
|
||||
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1931
|
||||
#: src/reader.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1933
|
||||
#: src/reader.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:141
|
||||
#: src/reduce.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:154
|
||||
#: src/reduce.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
|
||||
@@ -627,7 +628,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
|
||||
"Produktionen.\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:492
|
||||
#: src/reduce.c:492
|
||||
msgid ""
|
||||
"Useless nonterminals:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -635,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:504
|
||||
#: src/reduce.c:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -647,7 +648,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nicht genutzte Terminale:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:513
|
||||
#: src/reduce.c:513
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -659,7 +660,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ungenutzte Regeln:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:541
|
||||
#: src/reduce.c:541
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
@@ -669,11 +670,11 @@ msgstr ""
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:542
|
||||
#: src/reduce.c:542
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:547
|
||||
#: src/reduce.c:547
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
@@ -683,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
||||
"------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:557
|
||||
#: src/reduce.c:557
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
@@ -693,85 +694,85 @@ msgstr ""
|
||||
"----------------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:573
|
||||
#: src/reduce.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:575
|
||||
#: src/reduce.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s enthält "
|
||||
|
||||
#: reduce.c:579
|
||||
#: src/reduce.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal%s"
|
||||
msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:584
|
||||
#: src/reduce.c:584
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " und "
|
||||
|
||||
#: reduce.c:588
|
||||
#: src/reduce.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule%s"
|
||||
msgstr "%d ungenutzte Regel"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:680
|
||||
#: src/getopt.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:704
|
||||
#: src/getopt.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:709
|
||||
#: src/getopt.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:726 getopt.c:899
|
||||
#: src/getopt.c:726 src/getopt.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
|
||||
|
||||
#. --option
|
||||
#: getopt.c:755
|
||||
#: src/getopt.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
|
||||
|
||||
#. +option or -option
|
||||
#: getopt.c:759
|
||||
#: src/getopt.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: getopt.c:785
|
||||
#: src/getopt.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:788
|
||||
#: src/getopt.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: getopt.c:818 getopt.c:948
|
||||
#: src/getopt.c:818 src/getopt.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:865
|
||||
#: src/getopt.c:865
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:883
|
||||
#: src/getopt.c:883
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
|
||||
|
||||
283
po/es.po
283
po/es.po
@@ -30,7 +30,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-04-18 11:20-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-04-18 12:43-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: allocate.c:59 allocate.c:75
|
||||
#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: memory exhausted\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
# ok
|
||||
# ngp
|
||||
#
|
||||
#: closure.c:315
|
||||
#: src/closure.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
||||
"PRIMEROS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: closure.c:319
|
||||
#: src/closure.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s primeros\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: closure.c:337
|
||||
#: src/closure.c:337
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"FDERIVACIONES\n"
|
||||
|
||||
#: closure.c:341
|
||||
#: src/closure.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -100,55 +100,55 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s deriva\n"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:199 conflicts.c:223
|
||||
#: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
|
||||
msgid "reduce"
|
||||
msgstr "reduce"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:205 conflicts.c:219
|
||||
#: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
|
||||
msgid "shift"
|
||||
msgstr "desplaza"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:227
|
||||
#: src/conflicts.c:227
|
||||
msgid "an error"
|
||||
msgstr "un error"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:299
|
||||
#: src/conflicts.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
|
||||
"como %s.\n"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:344
|
||||
#: src/conflicts.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains"
|
||||
msgstr "El estado %d contiene"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:347 conflicts.c:392
|
||||
#: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
|
||||
msgid " 1 shift/reduce conflict"
|
||||
msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:349 conflicts.c:394
|
||||
#: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:352 conflicts.c:397
|
||||
#: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
|
||||
msgid " and"
|
||||
msgstr " y"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:355 conflicts.c:400
|
||||
#: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
|
||||
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
|
||||
msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:357 conflicts.c:402
|
||||
#: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr " %d conflictos reducción/reducción"
|
||||
|
||||
#. If invoked under the name `yacc', use the output format
|
||||
#. specified by POSIX.
|
||||
#: conflicts.c:378
|
||||
#: src/conflicts.c:378
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflictos: "
|
||||
|
||||
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "conflictos: "
|
||||
# ok
|
||||
# ngp
|
||||
#
|
||||
#: conflicts.c:380
|
||||
#: src/conflicts.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
|
||||
@@ -181,22 +181,22 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
|
||||
#
|
||||
# ok
|
||||
# ngp
|
||||
#: conflicts.c:384
|
||||
#: src/conflicts.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:389
|
||||
#: src/conflicts.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains"
|
||||
msgstr "%s contiene"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:598 conflicts.c:712
|
||||
#: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:609 print.c:217
|
||||
#: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
@@ -205,17 +205,17 @@ msgstr ""
|
||||
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:695 conflicts.c:707
|
||||
#: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:733
|
||||
#: src/conflicts.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: derives.c:106
|
||||
#: src/derives.c:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -228,12 +228,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"DERIVACIONES\n"
|
||||
|
||||
#: derives.c:110
|
||||
#: src/derives.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s derives"
|
||||
msgstr "%s deriva"
|
||||
|
||||
#: getargs.c:69
|
||||
#: src/getargs.c:69
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
|
||||
@@ -255,13 +255,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
|
||||
#
|
||||
#: getargs.c:162
|
||||
#: src/getargs.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
|
||||
|
||||
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
|
||||
#: getargs.c:166
|
||||
#: src/getargs.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
|
||||
@@ -275,53 +275,53 @@ msgstr "%s: los argumentos extra despu
|
||||
# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código
|
||||
# ngp
|
||||
#
|
||||
#: lalr.c:294
|
||||
#: src/lalr.c:294
|
||||
msgid "gotos"
|
||||
msgstr "saltos (gotos)"
|
||||
|
||||
# to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
|
||||
#: lex.c:119
|
||||
#: src/lex.c:119
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
|
||||
|
||||
#: lex.c:148 reader.c:1107 reader.c:1332
|
||||
#: src/lex.c:148 src/reader.c:1107 src/reader.c:1332
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "comentario sin terminar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:176
|
||||
#: src/lex.c:176
|
||||
msgid "Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "Fin de fichero inesperado"
|
||||
|
||||
# ¿unescaped?
|
||||
#: lex.c:197
|
||||
#: src/lex.c:197
|
||||
msgid "unescaped newline in constant"
|
||||
msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
|
||||
|
||||
#: lex.c:229
|
||||
#: src/lex.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||
msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
|
||||
|
||||
#: lex.c:253
|
||||
#: src/lex.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||
msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
|
||||
|
||||
#: lex.c:263
|
||||
#: src/lex.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||
msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
|
||||
|
||||
# ¿multicarácter o multicaracteres? sv
|
||||
#: lex.c:396
|
||||
#: src/lex.c:396
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
|
||||
|
||||
#: lex.c:475
|
||||
#: src/lex.c:475
|
||||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||
msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
|
||||
|
||||
#: lex.c:478
|
||||
#: src/lex.c:478
|
||||
msgid "unterminated type name"
|
||||
msgstr "nombre de tipo sin terminar"
|
||||
|
||||
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "nombre de tipo sin terminar"
|
||||
# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
|
||||
# ngp
|
||||
#
|
||||
#: main.c:152
|
||||
#: src/main.c:152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: fatal error: "
|
||||
msgstr "error grave: %s\n"
|
||||
@@ -344,32 +344,32 @@ msgstr "error grave: %s\n"
|
||||
# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
|
||||
# ngp
|
||||
#
|
||||
#: main.c:154
|
||||
#: src/main.c:154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: fatal error: "
|
||||
msgstr "error grave: %s\n"
|
||||
|
||||
#: main.c:185
|
||||
#: src/main.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.c:187
|
||||
#: src/main.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.c:252
|
||||
#: src/main.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many %s (max %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.c:262
|
||||
#: src/main.c:262
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||
msgstr "error interno, %s\n"
|
||||
|
||||
#: nullable.c:55
|
||||
#: src/nullable.c:55
|
||||
msgid "Entering set_nullable"
|
||||
msgstr "Entrando set_nullable"
|
||||
|
||||
@@ -378,17 +378,17 @@ msgstr "Entrando set_nullable"
|
||||
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
|
||||
# ngp
|
||||
#
|
||||
#: output.c:1190
|
||||
#: src/output.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "maximum table size (%s) exceeded"
|
||||
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
|
||||
|
||||
#: print.c:85
|
||||
#: src/print.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " el tipo %d es %s\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:92
|
||||
#: src/print.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -401,42 +401,42 @@ msgstr ""
|
||||
"estado %d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:136
|
||||
#: src/print.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)"
|
||||
msgstr " (regla %d)"
|
||||
|
||||
#: print.c:163
|
||||
#: src/print.c:163
|
||||
msgid " $default\taccept\n"
|
||||
msgstr " $default\taceptar\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:165
|
||||
#: src/print.c:165
|
||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
msgstr " SIN ACCIONES\n"
|
||||
|
||||
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
|
||||
#: print.c:181
|
||||
#: src/print.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " $ \tir al estado %d\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:183
|
||||
#: src/print.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:206
|
||||
#: src/print.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:232
|
||||
#: src/print.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
|
||||
|
||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||
#: print.c:253
|
||||
#: src/print.c:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Grammar\n"
|
||||
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Gramática\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:258
|
||||
#: src/print.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule %-4d %s ->"
|
||||
msgstr "regla %-4d %s ->"
|
||||
@@ -454,12 +454,12 @@ msgstr "regla %-4d %s ->"
|
||||
# como `vacía/o' - cll
|
||||
# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
|
||||
# ngp
|
||||
#: print.c:264
|
||||
#: src/print.c:264
|
||||
msgid "\t\t/* empty */"
|
||||
msgstr "\t\t/* vacía */"
|
||||
|
||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||
#: print.c:269
|
||||
#: src/print.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Terminals, with rules where they appear\n"
|
||||
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminales con las reglas donde aparecen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:317
|
||||
#: src/print.c:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nonterminals, with rules where they appear\n"
|
||||
@@ -478,64 +478,65 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"No terminales con las reglas donde aparecen\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:343
|
||||
#: src/print.c:343
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " en la izquierda:"
|
||||
|
||||
#: print.c:358
|
||||
#: src/print.c:358
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " en la derecha:"
|
||||
|
||||
#: reader.c:147
|
||||
#: src/reader.c:147
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Saltando al siguiente \\n"
|
||||
|
||||
#: reader.c:149
|
||||
#: src/reader.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Saltando al siguiente %c"
|
||||
|
||||
#: reader.c:325
|
||||
#: src/reader.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "no reconocido: %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:330
|
||||
#: src/reader.c:330
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "no hay gramática de entrada"
|
||||
|
||||
#: reader.c:334
|
||||
#: src/reader.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "carácter desconocido: %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:383 reader.c:398 reader.c:1043 reader.c:1275
|
||||
#: src/reader.c:383 src/reader.c:398 src/reader.c:1043 src/reader.c:1275
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
|
||||
|
||||
#: reader.c:386 reader.c:1046 reader.c:1058 reader.c:1269 reader.c:1283
|
||||
#: src/reader.c:386 src/reader.c:1046 src/reader.c:1058 src/reader.c:1269
|
||||
#: src/reader.c:1283
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "cadena sin terminar"
|
||||
|
||||
#: reader.c:447
|
||||
#: src/reader.c:447
|
||||
msgid "unterminated comment in `%{' definition"
|
||||
msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'"
|
||||
|
||||
#: reader.c:458
|
||||
#: src/reader.c:458
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "definición `%{' sin terminar"
|
||||
|
||||
#: reader.c:536 reader.c:757
|
||||
#: src/reader.c:536 src/reader.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "redefinido el símbolo %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:546 reader.c:702 reader.c:764 reader.c:1806
|
||||
#: src/reader.c:546 src/reader.c:702 src/reader.c:764 src/reader.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:556
|
||||
#: src/reader.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' no es válido en %s"
|
||||
@@ -546,35 +547,35 @@ msgstr "`%s' no es v
|
||||
# - cll
|
||||
# ok - ngp
|
||||
#
|
||||
#: reader.c:604
|
||||
#: src/reader.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
|
||||
|
||||
#: reader.c:626
|
||||
#: src/reader.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:648
|
||||
#: src/reader.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %start declarations"
|
||||
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
|
||||
|
||||
#: reader.c:650
|
||||
#: src/reader.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %start declaration"
|
||||
msgstr "declaración de %start no válida"
|
||||
|
||||
#: reader.c:670
|
||||
#: src/reader.c:670
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
|
||||
|
||||
#: reader.c:707
|
||||
#: src/reader.c:707
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
|
||||
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
|
||||
|
||||
#: reader.c:753
|
||||
#: src/reader.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
|
||||
@@ -583,7 +584,7 @@ msgstr "redefinici
|
||||
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
|
||||
# cambiado `debe' por `debería' - cll
|
||||
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
|
||||
#: reader.c:776
|
||||
#: src/reader.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -593,53 +594,53 @@ msgstr ""
|
||||
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
|
||||
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
|
||||
# ok - ngp
|
||||
#: reader.c:786
|
||||
#: src/reader.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "ítem inesperado: %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:810
|
||||
#: src/reader.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %union declarations"
|
||||
msgstr "declaraciones múltiples de %union"
|
||||
|
||||
#: reader.c:868
|
||||
#: src/reader.c:868
|
||||
msgid "unterminated comment at end of file"
|
||||
msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
|
||||
|
||||
#: reader.c:894
|
||||
#: src/reader.c:894
|
||||
msgid "unmatched close-brace (`}')"
|
||||
msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
|
||||
|
||||
#: reader.c:938
|
||||
#: src/reader.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %expect is not an integer"
|
||||
msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
|
||||
|
||||
#: reader.c:949
|
||||
#: src/reader.c:949
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "valor $ no válido"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1029
|
||||
#: src/reader.c:1029
|
||||
msgid "unmatched right brace (`}')"
|
||||
msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1145 reader.c:1370
|
||||
#: src/reader.c:1145 src/reader.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1161 reader.c:1385
|
||||
#: src/reader.c:1161 src/reader.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%s of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1165 reader.c:1390
|
||||
#: src/reader.c:1165 src/reader.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%s is invalid"
|
||||
msgstr "$%s no es válida"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1179
|
||||
#: src/reader.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "@%s is invalid"
|
||||
msgstr "@%s no es válido"
|
||||
@@ -648,7 +649,7 @@ msgstr "@%s no es v
|
||||
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
|
||||
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
|
||||
#
|
||||
#: reader.c:1189
|
||||
#: src/reader.c:1189
|
||||
msgid "unterminated %%guard clause"
|
||||
msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
|
||||
|
||||
@@ -656,106 +657,106 @@ msgstr "cl
|
||||
# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll
|
||||
# O incluso "construcción @" sv
|
||||
# en ese caso supongo que sería @-construction ngp
|
||||
#: reader.c:1404
|
||||
#: src/reader.c:1404
|
||||
msgid "invalid @-construct"
|
||||
msgstr "@-constructo no válido"
|
||||
|
||||
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
|
||||
#: reader.c:1414
|
||||
#: src/reader.c:1414
|
||||
msgid "unmatched `{'"
|
||||
msgstr "`{' desemparejada"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1500
|
||||
#: src/reader.c:1500
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1507
|
||||
#: src/reader.c:1507
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1538
|
||||
#: src/reader.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1636
|
||||
#: src/reader.c:1636
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "dos @prec en una línea"
|
||||
|
||||
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
|
||||
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
|
||||
# ok - ngp
|
||||
#: reader.c:1644
|
||||
#: src/reader.c:1644
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
|
||||
|
||||
#. This case never occurs -wjh
|
||||
#: reader.c:1652
|
||||
#: src/reader.c:1652
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "dos acciones al final de una regla"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1664
|
||||
#: src/reader.c:1664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1670
|
||||
#: src/reader.c:1670
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1714
|
||||
#: src/reader.c:1714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "entrada no válida: %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1722
|
||||
#: src/reader.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
|
||||
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1725
|
||||
#: src/reader.c:1725
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
|
||||
|
||||
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
|
||||
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
|
||||
#
|
||||
#: reader.c:1743
|
||||
#: src/reader.c:1743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1782
|
||||
#: src/reader.c:1782
|
||||
msgid "ill-formed %type declaration"
|
||||
msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1861
|
||||
#: src/reader.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1870
|
||||
#: src/reader.c:1870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1917
|
||||
#: src/reader.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
|
||||
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1931
|
||||
#: src/reader.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1933
|
||||
#: src/reader.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:141
|
||||
#: src/reduce.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
|
||||
@@ -772,7 +773,7 @@ msgstr "El s
|
||||
# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
|
||||
# usar participios - cll
|
||||
# un error lo tiene cualquiera - ngp
|
||||
#: reduce.c:154
|
||||
#: src/reduce.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
|
||||
@@ -780,7 +781,7 @@ msgstr ""
|
||||
"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d "
|
||||
"produccion%s.\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:492
|
||||
#: src/reduce.c:492
|
||||
msgid ""
|
||||
"Useless nonterminals:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -788,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No terminales sin uso:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:504
|
||||
#: src/reduce.c:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -800,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminales que no se usan:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:513
|
||||
#: src/reduce.c:513
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -812,7 +813,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Reglas sin uso:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:541
|
||||
#: src/reduce.c:541
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
@@ -822,11 +823,11 @@ msgstr ""
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:542
|
||||
#: src/reduce.c:542
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:547
|
||||
#: src/reduce.c:547
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
@@ -836,7 +837,7 @@ msgstr ""
|
||||
"------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:557
|
||||
#: src/reduce.c:557
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
@@ -846,59 +847,59 @@ msgstr ""
|
||||
"--------------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:573
|
||||
#: src/reduce.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:575
|
||||
#: src/reduce.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s contiene "
|
||||
|
||||
#: reduce.c:579
|
||||
#: src/reduce.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal%s"
|
||||
msgstr "%d no terminales %s sin uso"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:584
|
||||
#: src/reduce.c:584
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " y "
|
||||
|
||||
#: reduce.c:588
|
||||
#: src/reduce.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule%s"
|
||||
msgstr "%d regla%s sin uso"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:680
|
||||
#: src/getopt.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
|
||||
|
||||
# Pongo esto como en otros .po. sv
|
||||
#: getopt.c:704
|
||||
#: src/getopt.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:709
|
||||
#: src/getopt.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:726 getopt.c:899
|
||||
#: src/getopt.c:726 src/getopt.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
|
||||
|
||||
#. --option
|
||||
#: getopt.c:755
|
||||
#: src/getopt.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n"
|
||||
|
||||
#. +option or -option
|
||||
#: getopt.c:759
|
||||
#: src/getopt.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n"
|
||||
@@ -921,7 +922,7 @@ msgstr "%s: opci
|
||||
# a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv
|
||||
#
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: getopt.c:785
|
||||
#: src/getopt.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n"
|
||||
@@ -931,24 +932,24 @@ msgstr "%s: opci
|
||||
# Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos.
|
||||
# Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias".
|
||||
# Pongo inválida. sv
|
||||
#: getopt.c:788
|
||||
#: src/getopt.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opción -- %c inválida\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: getopt.c:818 getopt.c:948
|
||||
#: src/getopt.c:818 src/getopt.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:865
|
||||
#: src/getopt.c:865
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
|
||||
|
||||
# Pongo esto como en otros .po. sv
|
||||
#: getopt.c:883
|
||||
#: src/getopt.c:883
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
|
||||
|
||||
283
po/fr.po
283
po/fr.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-04-18 11:20-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-04-18 12:43-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n"
|
||||
"Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: allocate.c:59 allocate.c:75
|
||||
#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: memory exhausted\n"
|
||||
msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: closure.c:315
|
||||
#: src/closure.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"FIRSTS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: closure.c:319
|
||||
#: src/closure.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s firsts\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: closure.c:337
|
||||
#: src/closure.c:337
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"FDERIVES\n"
|
||||
|
||||
#: closure.c:341
|
||||
#: src/closure.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -70,78 +70,78 @@ msgstr ""
|
||||
"%s derives\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:199 conflicts.c:223
|
||||
#: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
|
||||
msgid "reduce"
|
||||
msgstr "réduction"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:205 conflicts.c:219
|
||||
#: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
|
||||
msgid "shift"
|
||||
msgstr "décalage"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:227
|
||||
#: src/conflicts.c:227
|
||||
msgid "an error"
|
||||
msgstr "une erreur"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:299
|
||||
#: src/conflicts.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:344
|
||||
#: src/conflicts.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains"
|
||||
msgstr "L'état %d contient"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:347 conflicts.c:392
|
||||
#: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
|
||||
msgid " 1 shift/reduce conflict"
|
||||
msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:349 conflicts.c:394
|
||||
#: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr " %d conflits décalage/réduction"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:352 conflicts.c:397
|
||||
#: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
|
||||
msgid " and"
|
||||
msgstr " et"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:355 conflicts.c:400
|
||||
#: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
|
||||
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
|
||||
msgstr "1 conflit réduction/réduction"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:357 conflicts.c:402
|
||||
#: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr " %d conflits réduction/réduction"
|
||||
|
||||
#. If invoked under the name `yacc', use the output format
|
||||
#. specified by POSIX.
|
||||
#: conflicts.c:378
|
||||
#: src/conflicts.c:378
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflits: "
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:380
|
||||
#: src/conflicts.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d décalage/réduction"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:384
|
||||
#: src/conflicts.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d réduction/réduction"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:389
|
||||
#: src/conflicts.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains"
|
||||
msgstr "%s contient"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:598 conflicts.c:712
|
||||
#: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:609 print.c:217
|
||||
#: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
@@ -150,17 +150,17 @@ msgstr ""
|
||||
" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:695 conflicts.c:707
|
||||
#: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:733
|
||||
#: src/conflicts.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: derives.c:106
|
||||
#: src/derives.c:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -174,12 +174,12 @@ msgstr ""
|
||||
"DERIVES\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: derives.c:110
|
||||
#: src/derives.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s derives"
|
||||
msgstr "%s dérive"
|
||||
|
||||
#: getargs.c:69
|
||||
#: src/getargs.c:69
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
|
||||
@@ -199,108 +199,108 @@ msgstr ""
|
||||
" [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n"
|
||||
" [--output=outfile] grammaire\n"
|
||||
|
||||
#: getargs.c:162
|
||||
#: src/getargs.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: grammaire manquante\n"
|
||||
|
||||
#: getargs.c:166
|
||||
#: src/getargs.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: lalr.c:294
|
||||
#: src/lalr.c:294
|
||||
msgid "gotos"
|
||||
msgstr "gotos"
|
||||
|
||||
#: lex.c:119
|
||||
#: src/lex.c:119
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "`/' inattendu et ignoré"
|
||||
|
||||
#: lex.c:148 reader.c:1107 reader.c:1332
|
||||
#: src/lex.c:148 src/reader.c:1107 src/reader.c:1332
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "le commentaire ne se termine pas"
|
||||
|
||||
#: lex.c:176
|
||||
#: src/lex.c:176
|
||||
msgid "Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "Fin de fichier inattendue"
|
||||
|
||||
#: lex.c:197
|
||||
#: src/lex.c:197
|
||||
msgid "unescaped newline in constant"
|
||||
msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
|
||||
|
||||
#: lex.c:229
|
||||
#: src/lex.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||
msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
|
||||
|
||||
#: lex.c:253
|
||||
#: src/lex.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||
msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
|
||||
|
||||
#: lex.c:263
|
||||
#: src/lex.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
|
||||
|
||||
#: lex.c:396
|
||||
#: src/lex.c:396
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
|
||||
|
||||
#: lex.c:475
|
||||
#: src/lex.c:475
|
||||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||
msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
|
||||
|
||||
#: lex.c:478
|
||||
#: src/lex.c:478
|
||||
msgid "unterminated type name"
|
||||
msgstr "le nom de type ne se termine pas"
|
||||
|
||||
#: main.c:152
|
||||
#: src/main.c:152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: fatal error: "
|
||||
msgstr "erreur fatale: %s\n"
|
||||
|
||||
#: main.c:154
|
||||
#: src/main.c:154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: fatal error: "
|
||||
msgstr "erreur fatale: %s\n"
|
||||
|
||||
#: main.c:185
|
||||
#: src/main.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.c:187
|
||||
#: src/main.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.c:252
|
||||
#: src/main.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many %s (max %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.c:262
|
||||
#: src/main.c:262
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur interne, %s\n"
|
||||
|
||||
#: nullable.c:55
|
||||
#: src/nullable.c:55
|
||||
msgid "Entering set_nullable"
|
||||
msgstr "Entré dans set_nullable"
|
||||
|
||||
#: output.c:1190
|
||||
#: src/output.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "maximum table size (%s) exceeded"
|
||||
msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée"
|
||||
|
||||
#: print.c:85
|
||||
#: src/print.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " le type %d est %s\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:92
|
||||
#: src/print.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -313,42 +313,42 @@ msgstr ""
|
||||
"état %d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:136
|
||||
#: src/print.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)"
|
||||
msgstr " (règle %d)"
|
||||
|
||||
#: print.c:163
|
||||
#: src/print.c:163
|
||||
msgid " $default\taccept\n"
|
||||
msgstr " $défaut\taccepter\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:165
|
||||
#: src/print.c:165
|
||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
msgstr " PAS D'ACTION\n"
|
||||
|
||||
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
|
||||
#: print.c:181
|
||||
#: src/print.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:183
|
||||
#: src/print.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:206
|
||||
#: src/print.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:232
|
||||
#: src/print.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
|
||||
|
||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||
#: print.c:253
|
||||
#: src/print.c:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Grammar\n"
|
||||
@@ -356,17 +356,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Grammaire\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:258
|
||||
#: src/print.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule %-4d %s ->"
|
||||
msgstr "règle %-4d %s ->"
|
||||
|
||||
#: print.c:264
|
||||
#: src/print.c:264
|
||||
msgid "\t\t/* empty */"
|
||||
msgstr "\t\t/* epsilon */"
|
||||
|
||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||
#: print.c:269
|
||||
#: src/print.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Terminals, with rules where they appear\n"
|
||||
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:317
|
||||
#: src/print.c:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nonterminals, with rules where they appear\n"
|
||||
@@ -386,261 +386,262 @@ msgstr ""
|
||||
"Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:343
|
||||
#: src/print.c:343
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " à gauche:"
|
||||
|
||||
#: print.c:358
|
||||
#: src/print.c:358
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " à droite:"
|
||||
|
||||
#: reader.c:147
|
||||
#: src/reader.c:147
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
|
||||
|
||||
#: reader.c:149
|
||||
#: src/reader.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
|
||||
|
||||
#: reader.c:325
|
||||
#: src/reader.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "non reconnu: %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:330
|
||||
#: src/reader.c:330
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "aucune grammaire en entrée"
|
||||
|
||||
#: reader.c:334
|
||||
#: src/reader.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "caractère inconnu: %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:383 reader.c:398 reader.c:1043 reader.c:1275
|
||||
#: src/reader.c:383 src/reader.c:398 src/reader.c:1043 src/reader.c:1275
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
|
||||
|
||||
#: reader.c:386 reader.c:1046 reader.c:1058 reader.c:1269 reader.c:1283
|
||||
#: src/reader.c:386 src/reader.c:1046 src/reader.c:1058 src/reader.c:1269
|
||||
#: src/reader.c:1283
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "chaîne de caractère non terminée"
|
||||
|
||||
#: reader.c:447
|
||||
#: src/reader.c:447
|
||||
msgid "unterminated comment in `%{' definition"
|
||||
msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
|
||||
|
||||
#: reader.c:458
|
||||
#: src/reader.c:458
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
|
||||
|
||||
#: reader.c:536 reader.c:757
|
||||
#: src/reader.c:536 src/reader.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbole %s redéfini"
|
||||
|
||||
#: reader.c:546 reader.c:702 reader.c:764 reader.c:1806
|
||||
#: src/reader.c:546 src/reader.c:702 src/reader.c:764 src/reader.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "redéclaration du type de %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:556
|
||||
#: src/reader.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:604
|
||||
#: src/reader.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
|
||||
|
||||
#: reader.c:626
|
||||
#: src/reader.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:648
|
||||
#: src/reader.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %start declarations"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %start"
|
||||
|
||||
#: reader.c:650
|
||||
#: src/reader.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %start declaration"
|
||||
msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: reader.c:670
|
||||
#: src/reader.c:670
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
|
||||
|
||||
#: reader.c:707
|
||||
#: src/reader.c:707
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
|
||||
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:753
|
||||
#: src/reader.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:776
|
||||
#: src/reader.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
|
||||
|
||||
#: reader.c:786
|
||||
#: src/reader.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "item inattendu: %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:810
|
||||
#: src/reader.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %union declarations"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %union"
|
||||
|
||||
#: reader.c:868
|
||||
#: src/reader.c:868
|
||||
msgid "unterminated comment at end of file"
|
||||
msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier"
|
||||
|
||||
#: reader.c:894
|
||||
#: src/reader.c:894
|
||||
msgid "unmatched close-brace (`}')"
|
||||
msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
|
||||
|
||||
#: reader.c:938
|
||||
#: src/reader.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %expect is not an integer"
|
||||
msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier"
|
||||
|
||||
#: reader.c:949
|
||||
#: src/reader.c:949
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1029
|
||||
#: src/reader.c:1029
|
||||
msgid "unmatched right brace (`}')"
|
||||
msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1145 reader.c:1370
|
||||
#: src/reader.c:1145 src/reader.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1161 reader.c:1385
|
||||
#: src/reader.c:1161 src/reader.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%s of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1165 reader.c:1390
|
||||
#: src/reader.c:1165 src/reader.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%s is invalid"
|
||||
msgstr "$%s n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1179
|
||||
#: src/reader.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "@%s is invalid"
|
||||
msgstr "@%s n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1189
|
||||
#: src/reader.c:1189
|
||||
msgid "unterminated %%guard clause"
|
||||
msgstr "clause %%guard non terminée"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1404
|
||||
#: src/reader.c:1404
|
||||
msgid "invalid @-construct"
|
||||
msgstr "la construction `@' n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1414
|
||||
#: src/reader.c:1414
|
||||
msgid "unmatched `{'"
|
||||
msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1500
|
||||
#: src/reader.c:1500
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1507
|
||||
#: src/reader.c:1507
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1538
|
||||
#: src/reader.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1636
|
||||
#: src/reader.c:1636
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "deux @prec de suite"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1644
|
||||
#: src/reader.c:1644
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
|
||||
|
||||
#. This case never occurs -wjh
|
||||
#: reader.c:1652
|
||||
#: src/reader.c:1652
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1664
|
||||
#: src/reader.c:1664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1670
|
||||
#: src/reader.c:1670
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1714
|
||||
#: src/reader.c:1714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "entrée non valide: %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1722
|
||||
#: src/reader.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
|
||||
msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1725
|
||||
#: src/reader.c:1725
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1743
|
||||
#: src/reader.c:1743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
|
||||
"de règle"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1782
|
||||
#: src/reader.c:1782
|
||||
msgid "ill-formed %type declaration"
|
||||
msgstr "déclaration %type mal formée"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1861
|
||||
#: src/reader.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1870
|
||||
#: src/reader.c:1870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1917
|
||||
#: src/reader.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
|
||||
msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1931
|
||||
#: src/reader.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1933
|
||||
#: src/reader.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:141
|
||||
#: src/reduce.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:154
|
||||
#: src/reduce.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
|
||||
@@ -648,7 +649,7 @@ msgstr ""
|
||||
"la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d "
|
||||
"production%s.\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:492
|
||||
#: src/reduce.c:492
|
||||
msgid ""
|
||||
"Useless nonterminals:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -656,7 +657,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Catégories non productives:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:504
|
||||
#: src/reduce.c:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -668,7 +669,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminaux non utilisés:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:513
|
||||
#: src/reduce.c:513
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -680,7 +681,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Règles non productives:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:541
|
||||
#: src/reduce.c:541
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
@@ -690,11 +691,11 @@ msgstr ""
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:542
|
||||
#: src/reduce.c:542
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:547
|
||||
#: src/reduce.c:547
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
@@ -704,7 +705,7 @@ msgstr ""
|
||||
"------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:557
|
||||
#: src/reduce.c:557
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
@@ -714,85 +715,85 @@ msgstr ""
|
||||
"-------------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:573
|
||||
#: src/reduce.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr "%d règles jamais réduites\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:575
|
||||
#: src/reduce.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s contient "
|
||||
|
||||
#: reduce.c:579
|
||||
#: src/reduce.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal%s"
|
||||
msgstr "%d catégories non productives%s"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:584
|
||||
#: src/reduce.c:584
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " et "
|
||||
|
||||
#: reduce.c:588
|
||||
#: src/reduce.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule%s"
|
||||
msgstr "%d règle(s) non productive(s)"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:680
|
||||
#: src/getopt.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:704
|
||||
#: src/getopt.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:709
|
||||
#: src/getopt.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:726 getopt.c:899
|
||||
#: src/getopt.c:726 src/getopt.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
|
||||
|
||||
#. --option
|
||||
#: getopt.c:755
|
||||
#: src/getopt.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n"
|
||||
|
||||
#. +option or -option
|
||||
#: getopt.c:759
|
||||
#: src/getopt.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: getopt.c:785
|
||||
#: src/getopt.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:788
|
||||
#: src/getopt.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: getopt.c:818 getopt.c:948
|
||||
#: src/getopt.c:818 src/getopt.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: Cette option requiert un paramètre -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:865
|
||||
#: src/getopt.c:865
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:883
|
||||
#: src/getopt.c:883
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
|
||||
|
||||
283
po/nl.po
283
po/nl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-04-18 11:20-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-04-18 12:43-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
|
||||
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: allocate.c:59 allocate.c:75
|
||||
#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: memory exhausted\n"
|
||||
msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
|
||||
|
||||
#: closure.c:315
|
||||
#: src/closure.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"EERSTEN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: closure.c:319
|
||||
#: src/closure.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s eersten\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: closure.c:337
|
||||
#: src/closure.c:337
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"FAFGELEIDEN\n"
|
||||
|
||||
#: closure.c:341
|
||||
#: src/closure.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -70,77 +70,77 @@ msgstr ""
|
||||
"%s afgeleiden\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:199 conflicts.c:223
|
||||
#: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
|
||||
msgid "reduce"
|
||||
msgstr "reduceer"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:205 conflicts.c:219
|
||||
#: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
|
||||
msgid "shift"
|
||||
msgstr "verschuif"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:227
|
||||
#: src/conflicts.c:227
|
||||
msgid "an error"
|
||||
msgstr "een fout"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:299
|
||||
#: src/conflicts.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
|
||||
msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:344
|
||||
#: src/conflicts.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains"
|
||||
msgstr "Stadium %d bevat"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:347 conflicts.c:392
|
||||
#: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
|
||||
msgid " 1 shift/reduce conflict"
|
||||
msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:349 conflicts.c:394
|
||||
#: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:352 conflicts.c:397
|
||||
#: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
|
||||
msgid " and"
|
||||
msgstr " en"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:355 conflicts.c:400
|
||||
#: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
|
||||
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
|
||||
msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:357 conflicts.c:402
|
||||
#: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
|
||||
|
||||
#. If invoked under the name `yacc', use the output format
|
||||
#. specified by POSIX.
|
||||
#: conflicts.c:378
|
||||
#: src/conflicts.c:378
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflictueerd: "
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:380
|
||||
#: src/conflicts.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d vershuif/reduceer"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:384
|
||||
#: src/conflicts.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d reduceer/reduceer"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:389
|
||||
#: src/conflicts.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains"
|
||||
msgstr "%s bevat"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:598 conflicts.c:712
|
||||
#: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:609 print.c:217
|
||||
#: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
@@ -149,17 +149,17 @@ msgstr ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:695 conflicts.c:707
|
||||
#: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:733
|
||||
#: src/conflicts.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: derives.c:106
|
||||
#: src/derives.c:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -173,12 +173,12 @@ msgstr ""
|
||||
"AFGELEIDEN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: derives.c:110
|
||||
#: src/derives.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s derives"
|
||||
msgstr "%s afgeleiden"
|
||||
|
||||
#: getargs.c:69
|
||||
#: src/getargs.c:69
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
|
||||
@@ -197,108 +197,108 @@ msgstr ""
|
||||
" [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
|
||||
" [--output=outfile] grammar-bestand\n"
|
||||
|
||||
#: getargs.c:162
|
||||
#: src/getargs.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
|
||||
|
||||
#: getargs.c:166
|
||||
#: src/getargs.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lalr.c:294
|
||||
#: src/lalr.c:294
|
||||
msgid "gotos"
|
||||
msgstr "ganaar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:119
|
||||
#: src/lex.c:119
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
|
||||
|
||||
#: lex.c:148 reader.c:1107 reader.c:1332
|
||||
#: src/lex.c:148 src/reader.c:1107 src/reader.c:1332
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "ongetermineerd commentaar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:176
|
||||
#: src/lex.c:176
|
||||
msgid "Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "Onverwacht bestandseinde"
|
||||
|
||||
#: lex.c:197
|
||||
#: src/lex.c:197
|
||||
msgid "unescaped newline in constant"
|
||||
msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
|
||||
|
||||
#: lex.c:229
|
||||
#: src/lex.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||
msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
|
||||
|
||||
#: lex.c:253
|
||||
#: src/lex.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||
msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
|
||||
|
||||
#: lex.c:263
|
||||
#: src/lex.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||
msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
|
||||
|
||||
#: lex.c:396
|
||||
#: src/lex.c:396
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
|
||||
|
||||
#: lex.c:475
|
||||
#: src/lex.c:475
|
||||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||
msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: lex.c:478
|
||||
#: src/lex.c:478
|
||||
msgid "unterminated type name"
|
||||
msgstr "niet getermineerd type naam"
|
||||
|
||||
#: main.c:152
|
||||
#: src/main.c:152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: fatal error: "
|
||||
msgstr "fatale fout: %s\n"
|
||||
|
||||
#: main.c:154
|
||||
#: src/main.c:154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: fatal error: "
|
||||
msgstr "fatale fout: %s\n"
|
||||
|
||||
#: main.c:185
|
||||
#: src/main.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.c:187
|
||||
#: src/main.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.c:252
|
||||
#: src/main.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many %s (max %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.c:262
|
||||
#: src/main.c:262
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||
msgstr "interne fout, %s\n"
|
||||
|
||||
#: nullable.c:55
|
||||
#: src/nullable.c:55
|
||||
msgid "Entering set_nullable"
|
||||
msgstr "Inkomende set nullable"
|
||||
|
||||
#: output.c:1190
|
||||
#: src/output.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "maximum table size (%s) exceeded"
|
||||
msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
|
||||
|
||||
#: print.c:85
|
||||
#: src/print.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: print.c:92
|
||||
#: src/print.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -311,42 +311,42 @@ msgstr ""
|
||||
"stadium %d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:136
|
||||
#: src/print.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)"
|
||||
msgstr " (regel %d)"
|
||||
|
||||
#: print.c:163
|
||||
#: src/print.c:163
|
||||
msgid " $default\taccept\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: print.c:165
|
||||
#: src/print.c:165
|
||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
msgstr " GEEN AKTIES\n"
|
||||
|
||||
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
|
||||
#: print.c:181
|
||||
#: src/print.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: print.c:183
|
||||
#: src/print.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: print.c:206
|
||||
#: src/print.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: print.c:232
|
||||
#: src/print.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||
#: print.c:253
|
||||
#: src/print.c:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Grammar\n"
|
||||
@@ -354,17 +354,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Grammatica\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:258
|
||||
#: src/print.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule %-4d %s ->"
|
||||
msgstr "regel %-4d %s ->"
|
||||
|
||||
#: print.c:264
|
||||
#: src/print.c:264
|
||||
msgid "\t\t/* empty */"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||
#: print.c:269
|
||||
#: src/print.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Terminals, with rules where they appear\n"
|
||||
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:317
|
||||
#: src/print.c:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nonterminals, with rules where they appear\n"
|
||||
@@ -384,261 +384,262 @@ msgstr ""
|
||||
"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:343
|
||||
#: src/print.c:343
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " links:"
|
||||
|
||||
#: print.c:358
|
||||
#: src/print.c:358
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " rechts:"
|
||||
|
||||
#: reader.c:147
|
||||
#: src/reader.c:147
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Verder naar volgende \\n"
|
||||
|
||||
#: reader.c:149
|
||||
#: src/reader.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Verder naar volgende %c"
|
||||
|
||||
#: reader.c:325
|
||||
#: src/reader.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "onbekend: %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:330
|
||||
#: src/reader.c:330
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "geen invoer grammatica"
|
||||
|
||||
#: reader.c:334
|
||||
#: src/reader.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "onbekend karakter: %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:383 reader.c:398 reader.c:1043 reader.c:1275
|
||||
#: src/reader.c:383 src/reader.c:398 src/reader.c:1043 src/reader.c:1275
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: reader.c:386 reader.c:1046 reader.c:1058 reader.c:1269 reader.c:1283
|
||||
#: src/reader.c:386 src/reader.c:1046 src/reader.c:1058 src/reader.c:1269
|
||||
#: src/reader.c:1283
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "niet getermineerde string"
|
||||
|
||||
#: reader.c:447
|
||||
#: src/reader.c:447
|
||||
msgid "unterminated comment in `%{' definition"
|
||||
msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
|
||||
|
||||
#: reader.c:458
|
||||
#: src/reader.c:458
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
|
||||
|
||||
#: reader.c:536 reader.c:757
|
||||
#: src/reader.c:536 src/reader.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: reader.c:546 reader.c:702 reader.c:764 reader.c:1806
|
||||
#: src/reader.c:546 src/reader.c:702 src/reader.c:764 src/reader.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:556
|
||||
#: src/reader.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' is onjuist in %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:604
|
||||
#: src/reader.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
|
||||
|
||||
#: reader.c:626
|
||||
#: src/reader.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:648
|
||||
#: src/reader.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %start declarations"
|
||||
msgstr "meerdere %start declaraties"
|
||||
|
||||
#: reader.c:650
|
||||
#: src/reader.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %start declaration"
|
||||
msgstr "onjuiste %start declaratie"
|
||||
|
||||
#: reader.c:670
|
||||
#: src/reader.c:670
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
|
||||
|
||||
#: reader.c:707
|
||||
#: src/reader.c:707
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
|
||||
msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
|
||||
|
||||
#: reader.c:753
|
||||
#: src/reader.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:776
|
||||
#: src/reader.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
|
||||
|
||||
#: reader.c:786
|
||||
#: src/reader.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "onbekend item: %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:810
|
||||
#: src/reader.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %union declarations"
|
||||
msgstr "meerdere %union declaraties"
|
||||
|
||||
#: reader.c:868
|
||||
#: src/reader.c:868
|
||||
msgid "unterminated comment at end of file"
|
||||
msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: reader.c:894
|
||||
#: src/reader.c:894
|
||||
msgid "unmatched close-brace (`}')"
|
||||
msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
|
||||
|
||||
#: reader.c:938
|
||||
#: src/reader.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %expect is not an integer"
|
||||
msgstr "argument van %expect is niet een integer"
|
||||
|
||||
#: reader.c:949
|
||||
#: src/reader.c:949
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "onjuiste $ waarde"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1029
|
||||
#: src/reader.c:1029
|
||||
msgid "unmatched right brace (`}')"
|
||||
msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1145 reader.c:1370
|
||||
#: src/reader.c:1145 src/reader.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1161 reader.c:1385
|
||||
#: src/reader.c:1161 src/reader.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%s of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1165 reader.c:1390
|
||||
#: src/reader.c:1165 src/reader.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%s is invalid"
|
||||
msgstr "$%s is onjuist"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1179
|
||||
#: src/reader.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "@%s is invalid"
|
||||
msgstr "@%s is onjuist"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1189
|
||||
#: src/reader.c:1189
|
||||
msgid "unterminated %%guard clause"
|
||||
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1404
|
||||
#: src/reader.c:1404
|
||||
msgid "invalid @-construct"
|
||||
msgstr "ongeldige @-constructie"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1414
|
||||
#: src/reader.c:1414
|
||||
msgid "unmatched `{'"
|
||||
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1500
|
||||
#: src/reader.c:1500
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1507
|
||||
#: src/reader.c:1507
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "grammatica start met een verticale bar"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1538
|
||||
#: src/reader.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1636
|
||||
#: src/reader.c:1636
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "twee @prec's in een regel"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1644
|
||||
#: src/reader.c:1644
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
|
||||
|
||||
#. This case never occurs -wjh
|
||||
#: reader.c:1652
|
||||
#: src/reader.c:1652
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1664
|
||||
#: src/reader.c:1664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1670
|
||||
#: src/reader.c:1670
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1714
|
||||
#: src/reader.c:1714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "ongeldige invoer: %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1722
|
||||
#: src/reader.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
|
||||
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1725
|
||||
#: src/reader.c:1725
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1743
|
||||
#: src/reader.c:1743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
|
||||
"heeft geen regels"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1782
|
||||
#: src/reader.c:1782
|
||||
msgid "ill-formed %type declaration"
|
||||
msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1861
|
||||
#: src/reader.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1870
|
||||
#: src/reader.c:1870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1917
|
||||
#: src/reader.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: reader.c:1931
|
||||
#: src/reader.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: reader.c:1933
|
||||
#: src/reader.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "het start symbool %s is een token"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:141
|
||||
#: src/reduce.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:154
|
||||
#: src/reduce.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
|
||||
@@ -646,7 +647,7 @@ msgstr ""
|
||||
"gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
|
||||
"productie%s.\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:492
|
||||
#: src/reduce.c:492
|
||||
msgid ""
|
||||
"Useless nonterminals:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -654,7 +655,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onbruikbare niet terminals:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:504
|
||||
#: src/reduce.c:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -666,7 +667,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:513
|
||||
#: src/reduce.c:513
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -678,7 +679,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onbruikbare regels:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:541
|
||||
#: src/reduce.c:541
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
@@ -688,11 +689,11 @@ msgstr ""
|
||||
"----------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:542
|
||||
#: src/reduce.c:542
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:547
|
||||
#: src/reduce.c:547
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
@@ -702,7 +703,7 @@ msgstr ""
|
||||
"------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:557
|
||||
#: src/reduce.c:557
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
@@ -712,85 +713,85 @@ msgstr ""
|
||||
"-----------------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:573
|
||||
#: src/reduce.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:575
|
||||
#: src/reduce.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s bevat"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:579
|
||||
#: src/reduce.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal%s"
|
||||
msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:584
|
||||
#: src/reduce.c:584
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " en "
|
||||
|
||||
#: reduce.c:588
|
||||
#: src/reduce.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule%s"
|
||||
msgstr "%d onbruikbare regels%s"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:680
|
||||
#: src/getopt.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:704
|
||||
#: src/getopt.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:709
|
||||
#: src/getopt.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:726 getopt.c:899
|
||||
#: src/getopt.c:726 src/getopt.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
|
||||
|
||||
#. --option
|
||||
#: getopt.c:755
|
||||
#: src/getopt.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
|
||||
|
||||
#. +option or -option
|
||||
#: getopt.c:759
|
||||
#: src/getopt.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: getopt.c:785
|
||||
#: src/getopt.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:788
|
||||
#: src/getopt.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: getopt.c:818 getopt.c:948
|
||||
#: src/getopt.c:818 src/getopt.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:865
|
||||
#: src/getopt.c:865
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:883
|
||||
#: src/getopt.c:883
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user