mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-23 11:13:03 +00:00
Adjusted paths to reflect directory reorganization.
This commit is contained in:
283
po/de.po
283
po/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-04-18 11:20-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-04-18 12:43-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
|
||||
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: allocate.c:59 allocate.c:75
|
||||
#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: memory exhausted\n"
|
||||
msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
|
||||
|
||||
#: closure.c:315
|
||||
#: src/closure.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: closure.c:319
|
||||
#: src/closure.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: closure.c:337
|
||||
#: src/closure.c:337
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
|
||||
"FDERIVES\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: closure.c:341
|
||||
#: src/closure.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -53,77 +53,77 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:199 conflicts.c:223
|
||||
#: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
|
||||
msgid "reduce"
|
||||
msgstr "durch Reduzierung gelöst"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:205 conflicts.c:219
|
||||
#: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
|
||||
msgid "shift"
|
||||
msgstr "durch Schieben gelöst"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:227
|
||||
#: src/conflicts.c:227
|
||||
msgid "an error"
|
||||
msgstr "als Fehler betrachtet"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:299
|
||||
#: src/conflicts.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
|
||||
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:344
|
||||
#: src/conflicts.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains"
|
||||
msgstr "Zustand %d enthält"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:347 conflicts.c:392
|
||||
#: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
|
||||
msgid " 1 shift/reduce conflict"
|
||||
msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:349 conflicts.c:394
|
||||
#: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:352 conflicts.c:397
|
||||
#: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
|
||||
msgid " and"
|
||||
msgstr " und"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:355 conflicts.c:400
|
||||
#: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
|
||||
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
|
||||
msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:357 conflicts.c:402
|
||||
#: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
|
||||
|
||||
#. If invoked under the name `yacc', use the output format
|
||||
#. specified by POSIX.
|
||||
#: conflicts.c:378
|
||||
#: src/conflicts.c:378
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "Konflikte: "
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:380
|
||||
#: src/conflicts.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:384
|
||||
#: src/conflicts.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:389
|
||||
#: src/conflicts.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains"
|
||||
msgstr "%s enthält"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:598 conflicts.c:712
|
||||
#: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:609 print.c:217
|
||||
#: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
@@ -132,17 +132,17 @@ msgstr ""
|
||||
" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:695 conflicts.c:707
|
||||
#: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: conflicts.c:733
|
||||
#: src/conflicts.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: derives.c:106
|
||||
#: src/derives.c:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -151,12 +151,12 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: derives.c:110
|
||||
#: src/derives.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s derives"
|
||||
msgstr "%s leitet ab"
|
||||
|
||||
#: getargs.c:69
|
||||
#: src/getargs.c:69
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
|
||||
@@ -175,109 +175,109 @@ msgstr ""
|
||||
" [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
|
||||
" [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
|
||||
|
||||
#: getargs.c:162
|
||||
#: src/getargs.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: getargs.c:166
|
||||
#: src/getargs.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#: lalr.c:294
|
||||
#: src/lalr.c:294
|
||||
msgid "gotos"
|
||||
msgstr "»goto« Anweisungen"
|
||||
|
||||
#: lex.c:119
|
||||
#: src/lex.c:119
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
|
||||
|
||||
#: lex.c:148 reader.c:1107 reader.c:1332
|
||||
#: src/lex.c:148 src/reader.c:1107 src/reader.c:1332
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "unbeendeter Kommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:176
|
||||
#: src/lex.c:176
|
||||
msgid "Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "Datei endet unerwartet"
|
||||
|
||||
# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
|
||||
#: lex.c:197
|
||||
#: src/lex.c:197
|
||||
msgid "unescaped newline in constant"
|
||||
msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
|
||||
|
||||
#: lex.c:229
|
||||
#: src/lex.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||
msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
|
||||
|
||||
#: lex.c:253
|
||||
#: src/lex.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||
msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
|
||||
|
||||
#: lex.c:263
|
||||
#: src/lex.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||
msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
|
||||
|
||||
#: lex.c:396
|
||||
#: src/lex.c:396
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
|
||||
|
||||
#: lex.c:475
|
||||
#: src/lex.c:475
|
||||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||
msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
|
||||
|
||||
#: lex.c:478
|
||||
#: src/lex.c:478
|
||||
msgid "unterminated type name"
|
||||
msgstr "unerwarteter Typname"
|
||||
|
||||
#: main.c:152
|
||||
#: src/main.c:152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: fatal error: "
|
||||
msgstr "fataler Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: main.c:154
|
||||
#: src/main.c:154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: fatal error: "
|
||||
msgstr "fataler Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: main.c:185
|
||||
#: src/main.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.c:187
|
||||
#: src/main.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.c:252
|
||||
#: src/main.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many %s (max %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.c:262
|
||||
#: src/main.c:262
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||
msgstr "interner Fehler, %s\n"
|
||||
|
||||
#: nullable.c:55
|
||||
#: src/nullable.c:55
|
||||
msgid "Entering set_nullable"
|
||||
msgstr "Führe »set_nullable« aus"
|
||||
|
||||
#: output.c:1190
|
||||
#: src/output.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "maximum table size (%s) exceeded"
|
||||
msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
|
||||
|
||||
#: print.c:85
|
||||
#: src/print.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " Typ %d ist %s\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:92
|
||||
#: src/print.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -290,42 +290,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Zustand %d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:136
|
||||
#: src/print.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)"
|
||||
msgstr " (Regel %d)"
|
||||
|
||||
#: print.c:163
|
||||
#: src/print.c:163
|
||||
msgid " $default\taccept\n"
|
||||
msgstr " $default\takzeptiere\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:165
|
||||
#: src/print.c:165
|
||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
|
||||
|
||||
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
|
||||
#: print.c:181
|
||||
#: src/print.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:183
|
||||
#: src/print.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:206
|
||||
#: src/print.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:232
|
||||
#: src/print.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
|
||||
|
||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||
#: print.c:253
|
||||
#: src/print.c:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Grammar\n"
|
||||
@@ -333,17 +333,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Grammatik\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:258
|
||||
#: src/print.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule %-4d %s ->"
|
||||
msgstr "Regel %-4d %s ->"
|
||||
|
||||
#: print.c:264
|
||||
#: src/print.c:264
|
||||
msgid "\t\t/* empty */"
|
||||
msgstr "\t\t/* leer */"
|
||||
|
||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||
#: print.c:269
|
||||
#: src/print.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Terminals, with rules where they appear\n"
|
||||
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:317
|
||||
#: src/print.c:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nonterminals, with rules where they appear\n"
|
||||
@@ -363,263 +363,264 @@ msgstr ""
|
||||
"Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:343
|
||||
#: src/print.c:343
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " auf der linken Seite:"
|
||||
|
||||
#: print.c:358
|
||||
#: src/print.c:358
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " auf der rechten Seite:"
|
||||
|
||||
#: reader.c:147
|
||||
#: src/reader.c:147
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
|
||||
|
||||
#: reader.c:149
|
||||
#: src/reader.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
|
||||
|
||||
#: reader.c:325
|
||||
#: src/reader.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "unbekannt: %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:330
|
||||
#: src/reader.c:330
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
|
||||
|
||||
#: reader.c:334
|
||||
#: src/reader.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:383 reader.c:398 reader.c:1043 reader.c:1275
|
||||
#: src/reader.c:383 src/reader.c:398 src/reader.c:1043 src/reader.c:1275
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
|
||||
|
||||
#: reader.c:386 reader.c:1046 reader.c:1058 reader.c:1269 reader.c:1283
|
||||
#: src/reader.c:386 src/reader.c:1046 src/reader.c:1058 src/reader.c:1269
|
||||
#: src/reader.c:1283
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "unbeendete Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: reader.c:447
|
||||
#: src/reader.c:447
|
||||
msgid "unterminated comment in `%{' definition"
|
||||
msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
|
||||
|
||||
#: reader.c:458
|
||||
#: src/reader.c:458
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "unbeendete »%{« Definition"
|
||||
|
||||
#: reader.c:536 reader.c:757
|
||||
#: src/reader.c:536 src/reader.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
|
||||
|
||||
#: reader.c:546 reader.c:702 reader.c:764 reader.c:1806
|
||||
#: src/reader.c:546 src/reader.c:702 src/reader.c:764 src/reader.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:556
|
||||
#: src/reader.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: reader.c:604
|
||||
#: src/reader.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
|
||||
|
||||
#: reader.c:626
|
||||
#: src/reader.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:648
|
||||
#: src/reader.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %start declarations"
|
||||
msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
|
||||
|
||||
#: reader.c:650
|
||||
#: src/reader.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %start declaration"
|
||||
msgstr "ungültige %start Deklaration"
|
||||
|
||||
#: reader.c:670
|
||||
#: src/reader.c:670
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
|
||||
|
||||
#: reader.c:707
|
||||
#: src/reader.c:707
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
|
||||
msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
|
||||
|
||||
#: reader.c:753
|
||||
#: src/reader.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
|
||||
|
||||
#: reader.c:776
|
||||
#: src/reader.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
|
||||
|
||||
#: reader.c:786
|
||||
#: src/reader.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:810
|
||||
#: src/reader.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %union declarations"
|
||||
msgstr "erneute %union Definition"
|
||||
|
||||
#: reader.c:868
|
||||
#: src/reader.c:868
|
||||
msgid "unterminated comment at end of file"
|
||||
msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
|
||||
|
||||
#: reader.c:894
|
||||
#: src/reader.c:894
|
||||
msgid "unmatched close-brace (`}')"
|
||||
msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
|
||||
|
||||
#: reader.c:938
|
||||
#: src/reader.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %expect is not an integer"
|
||||
msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
|
||||
|
||||
#: reader.c:949
|
||||
#: src/reader.c:949
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "unzulässiger $ Wert"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1029
|
||||
#: src/reader.c:1029
|
||||
msgid "unmatched right brace (`}')"
|
||||
msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1145 reader.c:1370
|
||||
#: src/reader.c:1145 src/reader.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1161 reader.c:1385
|
||||
#: src/reader.c:1161 src/reader.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%s of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1165 reader.c:1390
|
||||
#: src/reader.c:1165 src/reader.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%s is invalid"
|
||||
msgstr "$%s ist unzulässig"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1179
|
||||
#: src/reader.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "@%s is invalid"
|
||||
msgstr "@%s ist unzulässig"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1189
|
||||
#: src/reader.c:1189
|
||||
msgid "unterminated %%guard clause"
|
||||
msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1404
|
||||
#: src/reader.c:1404
|
||||
msgid "invalid @-construct"
|
||||
msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1414
|
||||
#: src/reader.c:1414
|
||||
msgid "unmatched `{'"
|
||||
msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1500
|
||||
#: src/reader.c:1500
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
|
||||
"gefolgt"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1507
|
||||
#: src/reader.c:1507
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1538
|
||||
#: src/reader.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1636
|
||||
#: src/reader.c:1636
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1644
|
||||
#: src/reader.c:1644
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
|
||||
|
||||
#. This case never occurs -wjh
|
||||
#: reader.c:1652
|
||||
#: src/reader.c:1652
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1664
|
||||
#: src/reader.c:1664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1670
|
||||
#: src/reader.c:1670
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1714
|
||||
#: src/reader.c:1714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1722
|
||||
#: src/reader.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
|
||||
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1725
|
||||
#: src/reader.c:1725
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1743
|
||||
#: src/reader.c:1743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
|
||||
"Regel"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1782
|
||||
#: src/reader.c:1782
|
||||
msgid "ill-formed %type declaration"
|
||||
msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1861
|
||||
#: src/reader.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1870
|
||||
#: src/reader.c:1870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1917
|
||||
#: src/reader.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
|
||||
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1931
|
||||
#: src/reader.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
|
||||
|
||||
#: reader.c:1933
|
||||
#: src/reader.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:141
|
||||
#: src/reduce.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:154
|
||||
#: src/reduce.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
|
||||
@@ -627,7 +628,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
|
||||
"Produktionen.\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:492
|
||||
#: src/reduce.c:492
|
||||
msgid ""
|
||||
"Useless nonterminals:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -635,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:504
|
||||
#: src/reduce.c:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -647,7 +648,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nicht genutzte Terminale:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:513
|
||||
#: src/reduce.c:513
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -659,7 +660,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ungenutzte Regeln:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:541
|
||||
#: src/reduce.c:541
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
@@ -669,11 +670,11 @@ msgstr ""
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:542
|
||||
#: src/reduce.c:542
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:547
|
||||
#: src/reduce.c:547
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
@@ -683,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
||||
"------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:557
|
||||
#: src/reduce.c:557
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
@@ -693,85 +694,85 @@ msgstr ""
|
||||
"----------------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:573
|
||||
#: src/reduce.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:575
|
||||
#: src/reduce.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s enthält "
|
||||
|
||||
#: reduce.c:579
|
||||
#: src/reduce.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal%s"
|
||||
msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
|
||||
|
||||
#: reduce.c:584
|
||||
#: src/reduce.c:584
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " und "
|
||||
|
||||
#: reduce.c:588
|
||||
#: src/reduce.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule%s"
|
||||
msgstr "%d ungenutzte Regel"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:680
|
||||
#: src/getopt.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:704
|
||||
#: src/getopt.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:709
|
||||
#: src/getopt.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:726 getopt.c:899
|
||||
#: src/getopt.c:726 src/getopt.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
|
||||
|
||||
#. --option
|
||||
#: getopt.c:755
|
||||
#: src/getopt.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
|
||||
|
||||
#. +option or -option
|
||||
#: getopt.c:759
|
||||
#: src/getopt.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: getopt.c:785
|
||||
#: src/getopt.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:788
|
||||
#: src/getopt.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: getopt.c:818 getopt.c:948
|
||||
#: src/getopt.c:818 src/getopt.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:865
|
||||
#: src/getopt.c:865
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
|
||||
|
||||
#: getopt.c:883
|
||||
#: src/getopt.c:883
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user