Adjusted paths to reflect directory reorganization.

This commit is contained in:
Jesse Thilo
1999-04-18 16:47:48 +00:00
parent 8ebbae2a91
commit 4723d52125
5 changed files with 589 additions and 585 deletions

View File

@@ -1,22 +1,22 @@
LR0.c src/LR0.c
allocate.c src/allocate.c
closure.c src/closure.c
conflicts.c src/conflicts.c
derives.c src/derives.c
# files.c # src/files.c
getargs.c src/getargs.c
# gram.c # src/gram.c
lalr.c src/lalr.c
lex.c src/lex.c
main.c src/main.c
nullable.c src/nullable.c
output.c src/output.c
print.c src/print.c
reader.c src/reader.c
reduce.c src/reduce.c
# symtab.c # src/symtab.c
# warshall.c # src/warshall.c
version.c src/version.c
getopt.c src/getopt.c
getopt1.c src/getopt1.c

283
po/de.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-18 11:20-0400\n" "POT-Creation-Date: 1999-04-18 12:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n" "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: allocate.c:59 allocate.c:75 #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "%s: memory exhausted\n" msgid "%s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n" msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
#: closure.c:315 #: src/closure.c:315
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: closure.c:319 #: src/closure.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: closure.c:337 #: src/closure.c:337
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
"FDERIVES\n" "FDERIVES\n"
msgstr "" msgstr ""
#: closure.c:341 #: src/closure.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -53,77 +53,77 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: conflicts.c:199 conflicts.c:223 #: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "durch Reduzierung gelöst" msgstr "durch Reduzierung gelöst"
#: conflicts.c:205 conflicts.c:219 #: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "durch Schieben gelöst" msgstr "durch Schieben gelöst"
#: conflicts.c:227 #: src/conflicts.c:227
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "als Fehler betrachtet" msgstr "als Fehler betrachtet"
#: conflicts.c:299 #: src/conflicts.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
#: conflicts.c:344 #: src/conflicts.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains" msgid "State %d contains"
msgstr "Zustand %d enthält" msgstr "Zustand %d enthält"
#: conflicts.c:347 conflicts.c:392 #: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
msgid " 1 shift/reduce conflict" msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt" msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
#: conflicts.c:349 conflicts.c:394 #: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts" msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte" msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
#: conflicts.c:352 conflicts.c:397 #: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
msgid " and" msgid " and"
msgstr " und" msgstr " und"
#: conflicts.c:355 conflicts.c:400 #: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt" msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
#: conflicts.c:357 conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte" msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
#. If invoked under the name `yacc', use the output format #. If invoked under the name `yacc', use the output format
#. specified by POSIX. #. specified by POSIX.
#: conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:378
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: " msgstr "Konflikte: "
#: conflicts.c:380 #: src/conflicts.c:380
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere" msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
#: conflicts.c:384 #: src/conflicts.c:384
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere" msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
#: conflicts.c:389 #: src/conflicts.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains" msgid "%s contains"
msgstr "%s enthält" msgstr "%s enthält"
#: conflicts.c:598 conflicts.c:712 #: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
#: conflicts.c:609 print.c:217 #: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -132,17 +132,17 @@ msgstr ""
" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: conflicts.c:695 conflicts.c:707 #: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
#: conflicts.c:733 #: src/conflicts.c:733
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#: derives.c:106 #: src/derives.c:106
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -151,12 +151,12 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: derives.c:110 #: src/derives.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s leitet ab" msgstr "%s leitet ab"
#: getargs.c:69 #: src/getargs.c:69
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
@@ -175,109 +175,109 @@ msgstr ""
" [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n" " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
" [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n" " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
#: getargs.c:162 #: src/getargs.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n" msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
#: getargs.c:166 #: src/getargs.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n" msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
#: lalr.c:294 #: src/lalr.c:294
msgid "gotos" msgid "gotos"
msgstr "»goto« Anweisungen" msgstr "»goto« Anweisungen"
#: lex.c:119 #: src/lex.c:119
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert" msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
#: lex.c:148 reader.c:1107 reader.c:1332 #: src/lex.c:148 src/reader.c:1107 src/reader.c:1332
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "unbeendeter Kommentar" msgstr "unbeendeter Kommentar"
#: lex.c:176 #: src/lex.c:176
msgid "Unexpected end of file" msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Datei endet unerwartet" msgstr "Datei endet unerwartet"
# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
#: lex.c:197 #: src/lex.c:197
msgid "unescaped newline in constant" msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante" msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
#: lex.c:229 #: src/lex.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«" msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
#: lex.c:253 #: src/lex.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«" msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
#: lex.c:263 #: src/lex.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«" msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
#: lex.c:396 #: src/lex.c:396
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden" msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
#: lex.c:475 #: src/lex.c:475
msgid "unterminated type name at end of file" msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei" msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
#: lex.c:478 #: src/lex.c:478
msgid "unterminated type name" msgid "unterminated type name"
msgstr "unerwarteter Typname" msgstr "unerwarteter Typname"
#: main.c:152 #: src/main.c:152
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: fatal error: " msgid "%s: fatal error: "
msgstr "fataler Fehler: %s\n" msgstr "fataler Fehler: %s\n"
#: main.c:154 #: src/main.c:154
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: fatal error: " msgid "%s:%d: fatal error: "
msgstr "fataler Fehler: %s\n" msgstr "fataler Fehler: %s\n"
#: main.c:185 #: src/main.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "%s: " msgid "%s: "
msgstr "" msgstr ""
#: main.c:187 #: src/main.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%d: " msgid "%s:%d: "
msgstr "" msgstr ""
#: main.c:252 #: src/main.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "too many %s (max %d)" msgid "too many %s (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: main.c:262 #: src/main.c:262
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "interner Fehler, %s\n" msgstr "interner Fehler, %s\n"
#: nullable.c:55 #: src/nullable.c:55
msgid "Entering set_nullable" msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Führe »set_nullable« aus" msgstr "Führe »set_nullable« aus"
#: output.c:1190 #: src/output.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%s) exceeded" msgid "maximum table size (%s) exceeded"
msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten" msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
#: print.c:85 #: src/print.c:85
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " Typ %d ist %s\n" msgstr " Typ %d ist %s\n"
#: print.c:92 #: src/print.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -290,42 +290,42 @@ msgstr ""
"Zustand %d\n" "Zustand %d\n"
"\n" "\n"
#: print.c:136 #: src/print.c:136
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (Regel %d)" msgstr " (Regel %d)"
#: print.c:163 #: src/print.c:163
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\takzeptiere\n" msgstr " $default\takzeptiere\n"
#: print.c:165 #: src/print.c:165
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " KEINE AKTIONEN\n" msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: print.c:181 #: src/print.c:181
#, c-format #, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n" msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n" msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
#: print.c:183 #: src/print.c:183
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n" msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
#: print.c:206 #: src/print.c:206
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n" msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
#: print.c:232 #: src/print.c:232
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n" msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: print.c:253 #: src/print.c:253
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Grammar\n" "Grammar\n"
@@ -333,17 +333,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Grammatik\n" "Grammatik\n"
#: print.c:258 #: src/print.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "rule %-4d %s ->" msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "Regel %-4d %s ->" msgstr "Regel %-4d %s ->"
#: print.c:264 #: src/print.c:264
msgid "\t\t/* empty */" msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "\t\t/* leer */" msgstr "\t\t/* leer */"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: print.c:269 #: src/print.c:269
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Terminals, with rules where they appear\n" "Terminals, with rules where they appear\n"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
"Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n" "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
"\n" "\n"
#: print.c:317 #: src/print.c:317
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Nonterminals, with rules where they appear\n" "Nonterminals, with rules where they appear\n"
@@ -363,263 +363,264 @@ msgstr ""
"Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n" "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
"\n" "\n"
#: print.c:343 #: src/print.c:343
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:" msgstr " auf der linken Seite:"
#: print.c:358 #: src/print.c:358
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:" msgstr " auf der rechten Seite:"
#: reader.c:147 #: src/reader.c:147
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n" msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
#: reader.c:149 #: src/reader.c:149
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c" msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
#: reader.c:325 #: src/reader.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "unbekannt: %s" msgstr "unbekannt: %s"
#: reader.c:330 #: src/reader.c:330
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "keine Eingabe-Grammatik" msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
#: reader.c:334 #: src/reader.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s" msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
#: reader.c:383 reader.c:398 reader.c:1043 reader.c:1275 #: src/reader.c:383 src/reader.c:398 src/reader.c:1043 src/reader.c:1275
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei" msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
#: reader.c:386 reader.c:1046 reader.c:1058 reader.c:1269 reader.c:1283 #: src/reader.c:386 src/reader.c:1046 src/reader.c:1058 src/reader.c:1269
#: src/reader.c:1283
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "unbeendete Zeichenkette" msgstr "unbeendete Zeichenkette"
#: reader.c:447 #: src/reader.c:447
msgid "unterminated comment in `%{' definition" msgid "unterminated comment in `%{' definition"
msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition" msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
#: reader.c:458 #: src/reader.c:458
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "unbeendete »%{« Definition" msgstr "unbeendete »%{« Definition"
#: reader.c:536 reader.c:757 #: src/reader.c:536 src/reader.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
#: reader.c:546 reader.c:702 reader.c:764 reader.c:1806 #: src/reader.c:546 src/reader.c:702 src/reader.c:764 src/reader.c:1806
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s" msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
#: reader.c:556 #: src/reader.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt" msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
#: reader.c:604 #: src/reader.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet" msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
#: reader.c:626 #: src/reader.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s" msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
#: reader.c:648 #: src/reader.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %start declarations" msgid "multiple %start declarations"
msgstr "mehr als eine %start Deklaration" msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
#: reader.c:650 #: src/reader.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %start declaration" msgid "invalid %start declaration"
msgstr "ungültige %start Deklaration" msgstr "ungültige %start Deklaration"
#: reader.c:670 #: src/reader.c:670
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>" msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
#: reader.c:707 #: src/reader.c:707
msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'" msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«" msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
#: reader.c:753 #: src/reader.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert" msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
#: reader.c:776 #: src/reader.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen" msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
#: reader.c:786 #: src/reader.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "unerwartetes Symbol: %s" msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
#: reader.c:810 #: src/reader.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %union declarations" msgid "multiple %union declarations"
msgstr "erneute %union Definition" msgstr "erneute %union Definition"
#: reader.c:868 #: src/reader.c:868
msgid "unterminated comment at end of file" msgid "unterminated comment at end of file"
msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende" msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
#: reader.c:894 #: src/reader.c:894
msgid "unmatched close-brace (`}')" msgid "unmatched close-brace (`}')"
msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück" msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
#: reader.c:938 #: src/reader.c:938
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer" msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl" msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
#: reader.c:949 #: src/reader.c:949
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "unzulässiger $ Wert" msgstr "unzulässiger $ Wert"
#: reader.c:1029 #: src/reader.c:1029
msgid "unmatched right brace (`}')" msgid "unmatched right brace (`}')"
msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück" msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
#: reader.c:1145 reader.c:1370 #: src/reader.c:1145 src/reader.c:1370
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert" msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
#: reader.c:1161 reader.c:1385 #: src/reader.c:1161 src/reader.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "$%s of `%s' has no declared type" msgid "$%s of `%s' has no declared type"
msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert" msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
#: reader.c:1165 reader.c:1390 #: src/reader.c:1165 src/reader.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "$%s is invalid" msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s ist unzulässig" msgstr "$%s ist unzulässig"
#: reader.c:1179 #: src/reader.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "@%s is invalid" msgid "@%s is invalid"
msgstr "@%s ist unzulässig" msgstr "@%s ist unzulässig"
#: reader.c:1189 #: src/reader.c:1189
msgid "unterminated %%guard clause" msgid "unterminated %%guard clause"
msgstr "unbeendeter %%guard Fall" msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
#: reader.c:1404 #: src/reader.c:1404
msgid "invalid @-construct" msgid "invalid @-construct"
msgstr "unzulässig @-Konstruktion" msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
#: reader.c:1414 #: src/reader.c:1414
msgid "unmatched `{'" msgid "unmatched `{'"
msgstr "»{« hat kein Gegenstück" msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
#: reader.c:1500 #: src/reader.c:1500
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "" msgstr ""
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon " "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
"gefolgt" "gefolgt"
#: reader.c:1507 #: src/reader.c:1507
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an" msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
#: reader.c:1538 #: src/reader.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: reader.c:1636 #: src/reader.c:1636
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander" msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
#: reader.c:1644 #: src/reader.c:1644
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "" msgstr ""
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben" "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
#. This case never occurs -wjh #. This case never occurs -wjh
#: reader.c:1652 #: src/reader.c:1652
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
#: reader.c:1664 #: src/reader.c:1664
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion" msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
#: reader.c:1670 #: src/reader.c:1670
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion" msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
#: reader.c:1714 #: src/reader.c:1714
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s" msgstr "ungültige Eingabe: %s"
#: reader.c:1722 #: src/reader.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s" msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
#: reader.c:1725 #: src/reader.c:1725
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: reader.c:1743 #: src/reader.c:1743
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine " "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel" "Regel"
#: reader.c:1782 #: src/reader.c:1782
msgid "ill-formed %type declaration" msgid "ill-formed %type declaration"
msgstr "falsch geformte %type Deklaration" msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
#: reader.c:1861 #: src/reader.c:1861
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich" msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
#: reader.c:1870 #: src/reader.c:1870
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich" msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
#: reader.c:1917 #: src/reader.c:1917
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %s" msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s" msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
#: reader.c:1931 #: src/reader.c:1931
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#: reader.c:1933 #: src/reader.c:1933
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#: reduce.c:141 #: src/reduce.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
#: reduce.c:154 #: src/reduce.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -627,7 +628,7 @@ msgstr ""
"Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d " "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
"Produktionen.\n" "Produktionen.\n"
#: reduce.c:492 #: src/reduce.c:492
msgid "" msgid ""
"Useless nonterminals:\n" "Useless nonterminals:\n"
"\n" "\n"
@@ -635,7 +636,7 @@ msgstr ""
"Nutzlose Nicht-Terminale:\n" "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:504 #: src/reduce.c:504
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -647,7 +648,7 @@ msgstr ""
"Nicht genutzte Terminale:\n" "Nicht genutzte Terminale:\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:513 #: src/reduce.c:513
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -659,7 +660,7 @@ msgstr ""
"Ungenutzte Regeln:\n" "Ungenutzte Regeln:\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:541 #: src/reduce.c:541
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -669,11 +670,11 @@ msgstr ""
"---------\n" "---------\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:542 #: src/reduce.c:542
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n" msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
#: reduce.c:547 #: src/reduce.c:547
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -683,7 +684,7 @@ msgstr ""
"------\n" "------\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:557 #: src/reduce.c:557
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -693,85 +694,85 @@ msgstr ""
"----------------------\n" "----------------------\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:573 #: src/reduce.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d wurde niemals reduziert\n" msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
#: reduce.c:575 #: src/reduce.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s enthält " msgstr "%s enthält "
#: reduce.c:579 #: src/reduce.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal" msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
#: reduce.c:584 #: src/reduce.c:584
msgid " and " msgid " and "
msgstr " und " msgstr " und "
#: reduce.c:588 #: src/reduce.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d ungenutzte Regel" msgstr "%d ungenutzte Regel"
#: getopt.c:680 #: src/getopt.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n" msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
#: getopt.c:704 #: src/getopt.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
#: getopt.c:709 #: src/getopt.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
#: getopt.c:726 getopt.c:899 #: src/getopt.c:726 src/getopt.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n" msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
#. --option #. --option
#: getopt.c:755 #: src/getopt.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n" msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
#. +option or -option #. +option or -option
#: getopt.c:759 #: src/getopt.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n" msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message. #. 1003.2 specifies the format of this message.
#: getopt.c:785 #: src/getopt.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n" msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
#: getopt.c:788 #: src/getopt.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message. #. 1003.2 specifies the format of this message.
#: getopt.c:818 getopt.c:948 #: src/getopt.c:818 src/getopt.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n" msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
#: getopt.c:865 #: src/getopt.c:865
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n" msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
#: getopt.c:883 #: src/getopt.c:883
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"

283
po/es.po
View File

@@ -30,7 +30,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-18 11:20-0400\n" "POT-Creation-Date: 1999-04-18 12:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: allocate.c:59 allocate.c:75 #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "%s: memory exhausted\n" msgid "%s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n" msgstr "%s: memoria agotada\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "%s: memoria agotada\n"
# ok # ok
# ngp # ngp
# #
#: closure.c:315 #: src/closure.c:315
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
"PRIMEROS\n" "PRIMEROS\n"
"\n" "\n"
#: closure.c:319 #: src/closure.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
"%s primeros\n" "%s primeros\n"
"\n" "\n"
#: closure.c:337 #: src/closure.c:337
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"FDERIVACIONES\n" "FDERIVACIONES\n"
#: closure.c:341 #: src/closure.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -100,55 +100,55 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s deriva\n" "%s deriva\n"
#: conflicts.c:199 conflicts.c:223 #: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "reduce" msgstr "reduce"
#: conflicts.c:205 conflicts.c:219 #: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "desplaza" msgstr "desplaza"
#: conflicts.c:227 #: src/conflicts.c:227
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "un error" msgstr "un error"
#: conflicts.c:299 #: src/conflicts.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n" "como %s.\n"
#: conflicts.c:344 #: src/conflicts.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains" msgid "State %d contains"
msgstr "El estado %d contiene" msgstr "El estado %d contiene"
#: conflicts.c:347 conflicts.c:392 #: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
msgid " 1 shift/reduce conflict" msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción" msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
#: conflicts.c:349 conflicts.c:394 #: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts" msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción" msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción"
#: conflicts.c:352 conflicts.c:397 #: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
msgid " and" msgid " and"
msgstr " y" msgstr " y"
#: conflicts.c:355 conflicts.c:400 #: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 conflicto reducción/reducción" msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
#: conflicts.c:357 conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d conflictos reducción/reducción" msgstr " %d conflictos reducción/reducción"
#. If invoked under the name `yacc', use the output format #. If invoked under the name `yacc', use the output format
#. specified by POSIX. #. specified by POSIX.
#: conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:378
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: " msgstr "conflictos: "
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "conflictos: "
# ok # ok
# ngp # ngp
# #
#: conflicts.c:380 #: src/conflicts.c:380
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -181,22 +181,22 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
# #
# ok # ok
# ngp # ngp
#: conflicts.c:384 #: src/conflicts.c:384
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
#: conflicts.c:389 #: src/conflicts.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains" msgid "%s contains"
msgstr "%s contiene" msgstr "%s contiene"
#: conflicts.c:598 conflicts.c:712 #: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
#: conflicts.c:609 print.c:217 #: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -205,17 +205,17 @@ msgstr ""
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: conflicts.c:695 conflicts.c:707 #: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: conflicts.c:733 #: src/conflicts.c:733
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: derives.c:106 #: src/derives.c:106
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -228,12 +228,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"DERIVACIONES\n" "DERIVACIONES\n"
#: derives.c:110 #: src/derives.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s deriva" msgstr "%s deriva"
#: getargs.c:69 #: src/getargs.c:69
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
@@ -255,13 +255,13 @@ msgstr ""
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
# #
#: getargs.c:162 #: src/getargs.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
#: getargs.c:166 #: src/getargs.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
@@ -275,53 +275,53 @@ msgstr "%s: los argumentos extra despu
# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código # miré el código, lo que indica es el número de gotos del código
# ngp # ngp
# #
#: lalr.c:294 #: src/lalr.c:294
msgid "gotos" msgid "gotos"
msgstr "saltos (gotos)" msgstr "saltos (gotos)"
# to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
#: lex.c:119 #: src/lex.c:119
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
#: lex.c:148 reader.c:1107 reader.c:1332 #: src/lex.c:148 src/reader.c:1107 src/reader.c:1332
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar" msgstr "comentario sin terminar"
#: lex.c:176 #: src/lex.c:176
msgid "Unexpected end of file" msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichero inesperado" msgstr "Fin de fichero inesperado"
# ¿unescaped? # ¿unescaped?
#: lex.c:197 #: src/lex.c:197
msgid "unescaped newline in constant" msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape" msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
#: lex.c:229 #: src/lex.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'" msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
#: lex.c:253 #: src/lex.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'" msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
#: lex.c:263 #: src/lex.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'" msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
# ¿multicarácter o multicaracteres? sv # ¿multicarácter o multicaracteres? sv
#: lex.c:396 #: src/lex.c:396
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
#: lex.c:475 #: src/lex.c:475
msgid "unterminated type name at end of file" msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero" msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
#: lex.c:478 #: src/lex.c:478
msgid "unterminated type name" msgid "unterminated type name"
msgstr "nombre de tipo sin terminar" msgstr "nombre de tipo sin terminar"
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "nombre de tipo sin terminar"
# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal # La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
# ngp # ngp
# #
#: main.c:152 #: src/main.c:152
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: fatal error: " msgid "%s: fatal error: "
msgstr "error grave: %s\n" msgstr "error grave: %s\n"
@@ -344,32 +344,32 @@ msgstr "error grave: %s\n"
# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal # La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
# ngp # ngp
# #
#: main.c:154 #: src/main.c:154
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: fatal error: " msgid "%s:%d: fatal error: "
msgstr "error grave: %s\n" msgstr "error grave: %s\n"
#: main.c:185 #: src/main.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "%s: " msgid "%s: "
msgstr "" msgstr ""
#: main.c:187 #: src/main.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%d: " msgid "%s:%d: "
msgstr "" msgstr ""
#: main.c:252 #: src/main.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "too many %s (max %d)" msgid "too many %s (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: main.c:262 #: src/main.c:262
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "error interno, %s\n" msgstr "error interno, %s\n"
#: nullable.c:55 #: src/nullable.c:55
msgid "Entering set_nullable" msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Entrando set_nullable" msgstr "Entrando set_nullable"
@@ -378,17 +378,17 @@ msgstr "Entrando set_nullable"
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
# ngp # ngp
# #
#: output.c:1190 #: src/output.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%s) exceeded" msgid "maximum table size (%s) exceeded"
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
#: print.c:85 #: src/print.c:85
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n"
#: print.c:92 #: src/print.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -401,42 +401,42 @@ msgstr ""
"estado %d\n" "estado %d\n"
"\n" "\n"
#: print.c:136 #: src/print.c:136
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regla %d)" msgstr " (regla %d)"
#: print.c:163 #: src/print.c:163
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taceptar\n" msgstr " $default\taceptar\n"
#: print.c:165 #: src/print.c:165
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " SIN ACCIONES\n" msgstr " SIN ACCIONES\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: print.c:181 #: src/print.c:181
#, c-format #, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n" msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tir al estado %d\n" msgstr " $ \tir al estado %d\n"
#: print.c:183 #: src/print.c:183
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
#: print.c:206 #: src/print.c:206
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
#: print.c:232 #: src/print.c:232
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: print.c:253 #: src/print.c:253
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Grammar\n" "Grammar\n"
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Gramática\n" "Gramática\n"
#: print.c:258 #: src/print.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "rule %-4d %s ->" msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "regla %-4d %s ->" msgstr "regla %-4d %s ->"
@@ -454,12 +454,12 @@ msgstr "regla %-4d %s ->"
# como `vacía/o' - cll # como `vacía/o' - cll
# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así # según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
# ngp # ngp
#: print.c:264 #: src/print.c:264
msgid "\t\t/* empty */" msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "\t\t/* vacía */" msgstr "\t\t/* vacía */"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: print.c:269 #: src/print.c:269
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Terminals, with rules where they appear\n" "Terminals, with rules where they appear\n"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr ""
"Terminales con las reglas donde aparecen\n" "Terminales con las reglas donde aparecen\n"
"\n" "\n"
#: print.c:317 #: src/print.c:317
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Nonterminals, with rules where they appear\n" "Nonterminals, with rules where they appear\n"
@@ -478,64 +478,65 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"No terminales con las reglas donde aparecen\n" "No terminales con las reglas donde aparecen\n"
#: print.c:343 #: src/print.c:343
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:" msgstr " en la izquierda:"
#: print.c:358 #: src/print.c:358
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:" msgstr " en la derecha:"
#: reader.c:147 #: src/reader.c:147
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saltando al siguiente \\n" msgstr " Saltando al siguiente \\n"
#: reader.c:149 #: src/reader.c:149
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saltando al siguiente %c" msgstr " Saltando al siguiente %c"
#: reader.c:325 #: src/reader.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s" msgstr "no reconocido: %s"
#: reader.c:330 #: src/reader.c:330
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada" msgstr "no hay gramática de entrada"
#: reader.c:334 #: src/reader.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s" msgstr "carácter desconocido: %s"
#: reader.c:383 reader.c:398 reader.c:1043 reader.c:1275 #: src/reader.c:383 src/reader.c:398 src/reader.c:1043 src/reader.c:1275
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
#: reader.c:386 reader.c:1046 reader.c:1058 reader.c:1269 reader.c:1283 #: src/reader.c:386 src/reader.c:1046 src/reader.c:1058 src/reader.c:1269
#: src/reader.c:1283
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar" msgstr "cadena sin terminar"
#: reader.c:447 #: src/reader.c:447
msgid "unterminated comment in `%{' definition" msgid "unterminated comment in `%{' definition"
msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'" msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'"
#: reader.c:458 #: src/reader.c:458
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar" msgstr "definición `%{' sin terminar"
#: reader.c:536 reader.c:757 #: src/reader.c:536 src/reader.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s" msgstr "redefinido el símbolo %s"
#: reader.c:546 reader.c:702 reader.c:764 reader.c:1806 #: src/reader.c:546 src/reader.c:702 src/reader.c:764 src/reader.c:1806
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s"
#: reader.c:556 #: src/reader.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s" msgstr "`%s' no es válido en %s"
@@ -546,35 +547,35 @@ msgstr "`%s' no es v
# - cll # - cll
# ok - ngp # ok - ngp
# #
#: reader.c:604 #: src/reader.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
#: reader.c:626 #: src/reader.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
#: reader.c:648 #: src/reader.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %start declarations" msgid "multiple %start declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start" msgstr "múltiples declaraciones de %start"
#: reader.c:650 #: src/reader.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %start declaration" msgid "invalid %start declaration"
msgstr "declaración de %start no válida" msgstr "declaración de %start no válida"
#: reader.c:670 #: src/reader.c:670
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>" msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
#: reader.c:707 #: src/reader.c:707
msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'" msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
#: reader.c:753 #: src/reader.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -583,7 +584,7 @@ msgstr "redefinici
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll # cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
#: reader.c:776 #: src/reader.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "" msgstr ""
@@ -593,53 +594,53 @@ msgstr ""
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp # ok - ngp
#: reader.c:786 #: src/reader.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s" msgstr "ítem inesperado: %s"
#: reader.c:810 #: src/reader.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %union declarations" msgid "multiple %union declarations"
msgstr "declaraciones múltiples de %union" msgstr "declaraciones múltiples de %union"
#: reader.c:868 #: src/reader.c:868
msgid "unterminated comment at end of file" msgid "unterminated comment at end of file"
msgstr "comentario sin terminar al final del fichero" msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
#: reader.c:894 #: src/reader.c:894
msgid "unmatched close-brace (`}')" msgid "unmatched close-brace (`}')"
msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada" msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
#: reader.c:938 #: src/reader.c:938
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer" msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %expect no es un entero" msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
#: reader.c:949 #: src/reader.c:949
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido" msgstr "valor $ no válido"
#: reader.c:1029 #: src/reader.c:1029
msgid "unmatched right brace (`}')" msgid "unmatched right brace (`}')"
msgstr "llave derecha (`}') desemparejada" msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
#: reader.c:1145 reader.c:1370 #: src/reader.c:1145 src/reader.c:1370
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
#: reader.c:1161 reader.c:1385 #: src/reader.c:1161 src/reader.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "$%s of `%s' has no declared type" msgid "$%s of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
#: reader.c:1165 reader.c:1390 #: src/reader.c:1165 src/reader.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "$%s is invalid" msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s no es válida" msgstr "$%s no es válida"
#: reader.c:1179 #: src/reader.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "@%s is invalid" msgid "@%s is invalid"
msgstr "@%s no es válido" msgstr "@%s no es válido"
@@ -648,7 +649,7 @@ msgstr "@%s no es v
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
# #
#: reader.c:1189 #: src/reader.c:1189
msgid "unterminated %%guard clause" msgid "unterminated %%guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar" msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
@@ -656,106 +657,106 @@ msgstr "cl
# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll # mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll
# O incluso "construcción @" sv # O incluso "construcción @" sv
# en ese caso supongo que sería @-construction ngp # en ese caso supongo que sería @-construction ngp
#: reader.c:1404 #: src/reader.c:1404
msgid "invalid @-construct" msgid "invalid @-construct"
msgstr "@-constructo no válido" msgstr "@-constructo no válido"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
#: reader.c:1414 #: src/reader.c:1414
msgid "unmatched `{'" msgid "unmatched `{'"
msgstr "`{' desemparejada" msgstr "`{' desemparejada"
#: reader.c:1500 #: src/reader.c:1500
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
#: reader.c:1507 #: src/reader.c:1507
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
#: reader.c:1538 #: src/reader.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: reader.c:1636 #: src/reader.c:1636
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea" msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp # ok - ngp
#: reader.c:1644 #: src/reader.c:1644
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
#. This case never occurs -wjh #. This case never occurs -wjh
#: reader.c:1652 #: src/reader.c:1652
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla" msgstr "dos acciones al final de una regla"
#: reader.c:1664 #: src/reader.c:1664
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: reader.c:1670 #: src/reader.c:1670
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: reader.c:1714 #: src/reader.c:1714
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s" msgstr "entrada no válida: %s"
#: reader.c:1722 #: src/reader.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
#: reader.c:1725 #: src/reader.c:1725
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll # `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
# #
#: reader.c:1743 #: src/reader.c:1743
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: reader.c:1782 #: src/reader.c:1782
msgid "ill-formed %type declaration" msgid "ill-formed %type declaration"
msgstr "declaración %type incorrectamente formada" msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
#: reader.c:1861 #: src/reader.c:1861
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: reader.c:1870 #: src/reader.c:1870
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: reader.c:1917 #: src/reader.c:1917
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %s" msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
#: reader.c:1931 #: src/reader.c:1931
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#: reader.c:1933 #: src/reader.c:1933
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#: reduce.c:141 #: src/reduce.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
@@ -772,7 +773,7 @@ msgstr "El s
# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y # Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
# usar participios - cll # usar participios - cll
# un error lo tiene cualquiera - ngp # un error lo tiene cualquiera - ngp
#: reduce.c:154 #: src/reduce.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -780,7 +781,7 @@ msgstr ""
"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d " "la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d "
"produccion%s.\n" "produccion%s.\n"
#: reduce.c:492 #: src/reduce.c:492
msgid "" msgid ""
"Useless nonterminals:\n" "Useless nonterminals:\n"
"\n" "\n"
@@ -788,7 +789,7 @@ msgstr ""
"No terminales sin uso:\n" "No terminales sin uso:\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:504 #: src/reduce.c:504
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -800,7 +801,7 @@ msgstr ""
"Terminales que no se usan:\n" "Terminales que no se usan:\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:513 #: src/reduce.c:513
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -812,7 +813,7 @@ msgstr ""
"Reglas sin uso:\n" "Reglas sin uso:\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:541 #: src/reduce.c:541
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -822,11 +823,11 @@ msgstr ""
"---------\n" "---------\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:542 #: src/reduce.c:542
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n" msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n"
#: reduce.c:547 #: src/reduce.c:547
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -836,7 +837,7 @@ msgstr ""
"------\n" "------\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:557 #: src/reduce.c:557
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -846,59 +847,59 @@ msgstr ""
"--------------------\n" "--------------------\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:573 #: src/reduce.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n" msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
#: reduce.c:575 #: src/reduce.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene " msgstr "%s contiene "
#: reduce.c:579 #: src/reduce.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d no terminales %s sin uso" msgstr "%d no terminales %s sin uso"
#: reduce.c:584 #: src/reduce.c:584
msgid " and " msgid " and "
msgstr " y " msgstr " y "
#: reduce.c:588 #: src/reduce.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d regla%s sin uso" msgstr "%d regla%s sin uso"
#: getopt.c:680 #: src/getopt.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
# Pongo esto como en otros .po. sv # Pongo esto como en otros .po. sv
#: getopt.c:704 #: src/getopt.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
#: getopt.c:709 #: src/getopt.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
#: getopt.c:726 getopt.c:899 #: src/getopt.c:726 src/getopt.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
#. --option #. --option
#: getopt.c:755 #: src/getopt.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n" msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n"
#. +option or -option #. +option or -option
#: getopt.c:759 #: src/getopt.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n" msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n"
@@ -921,7 +922,7 @@ msgstr "%s: opci
# a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv # a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv
# #
#. 1003.2 specifies the format of this message. #. 1003.2 specifies the format of this message.
#: getopt.c:785 #: src/getopt.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n" msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n"
@@ -931,24 +932,24 @@ msgstr "%s: opci
# Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos. # Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos.
# Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias". # Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias".
# Pongo inválida. sv # Pongo inválida. sv
#: getopt.c:788 #: src/getopt.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción -- %c inválida\n" msgstr "%s: opción -- %c inválida\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message. #. 1003.2 specifies the format of this message.
#: getopt.c:818 getopt.c:948 #: src/getopt.c:818 src/getopt.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n" msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n"
#: getopt.c:865 #: src/getopt.c:865
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
# Pongo esto como en otros .po. sv # Pongo esto como en otros .po. sv
#: getopt.c:883 #: src/getopt.c:883
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"

283
po/fr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-18 11:20-0400\n" "POT-Creation-Date: 1999-04-18 12:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n" "PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n"
"Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: allocate.c:59 allocate.c:75 #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "%s: memory exhausted\n" msgid "%s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: mémoire épuisée\n" msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
#: closure.c:315 #: src/closure.c:315
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"FIRSTS\n" "FIRSTS\n"
"\n" "\n"
#: closure.c:319 #: src/closure.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"%s firsts\n" "%s firsts\n"
"\n" "\n"
#: closure.c:337 #: src/closure.c:337
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"FDERIVES\n" "FDERIVES\n"
#: closure.c:341 #: src/closure.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -70,78 +70,78 @@ msgstr ""
"%s derives\n" "%s derives\n"
"\n" "\n"
#: conflicts.c:199 conflicts.c:223 #: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "réduction" msgstr "réduction"
#: conflicts.c:205 conflicts.c:219 #: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "décalage" msgstr "décalage"
#: conflicts.c:227 #: src/conflicts.c:227
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "une erreur" msgstr "une erreur"
#: conflicts.c:299 #: src/conflicts.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
#: conflicts.c:344 #: src/conflicts.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains" msgid "State %d contains"
msgstr "L'état %d contient" msgstr "L'état %d contient"
#: conflicts.c:347 conflicts.c:392 #: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
msgid " 1 shift/reduce conflict" msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 conflit décalage/réduction" msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
#: conflicts.c:349 conflicts.c:394 #: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts" msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d conflits décalage/réduction" msgstr " %d conflits décalage/réduction"
#: conflicts.c:352 conflicts.c:397 #: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
msgid " and" msgid " and"
msgstr " et" msgstr " et"
#: conflicts.c:355 conflicts.c:400 #: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr "1 conflit réduction/réduction" msgstr "1 conflit réduction/réduction"
#: conflicts.c:357 conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d conflits réduction/réduction" msgstr " %d conflits réduction/réduction"
#. If invoked under the name `yacc', use the output format #. If invoked under the name `yacc', use the output format
#. specified by POSIX. #. specified by POSIX.
#: conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:378
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: " msgstr "conflits: "
#: conflicts.c:380 #: src/conflicts.c:380
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction" msgstr " %d décalage/réduction"
#: conflicts.c:384 #: src/conflicts.c:384
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction" msgstr " %d réduction/réduction"
#: conflicts.c:389 #: src/conflicts.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains" msgid "%s contains"
msgstr "%s contient" msgstr "%s contient"
#: conflicts.c:598 conflicts.c:712 #: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
#: conflicts.c:609 print.c:217 #: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -150,17 +150,17 @@ msgstr ""
" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: conflicts.c:695 conflicts.c:707 #: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: conflicts.c:733 #: src/conflicts.c:733
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: derives.c:106 #: src/derives.c:106
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -174,12 +174,12 @@ msgstr ""
"DERIVES\n" "DERIVES\n"
"\n" "\n"
#: derives.c:110 #: src/derives.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s dérive" msgstr "%s dérive"
#: getargs.c:69 #: src/getargs.c:69
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
@@ -199,108 +199,108 @@ msgstr ""
" [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n" " [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n"
" [--output=outfile] grammaire\n" " [--output=outfile] grammaire\n"
#: getargs.c:162 #: src/getargs.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: grammaire manquante\n" msgstr "%s: grammaire manquante\n"
#: getargs.c:166 #: src/getargs.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n" msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n"
#: lalr.c:294 #: src/lalr.c:294
msgid "gotos" msgid "gotos"
msgstr "gotos" msgstr "gotos"
#: lex.c:119 #: src/lex.c:119
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "`/' inattendu et ignoré" msgstr "`/' inattendu et ignoré"
#: lex.c:148 reader.c:1107 reader.c:1332 #: src/lex.c:148 src/reader.c:1107 src/reader.c:1332
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "le commentaire ne se termine pas" msgstr "le commentaire ne se termine pas"
#: lex.c:176 #: src/lex.c:176
msgid "Unexpected end of file" msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichier inattendue" msgstr "Fin de fichier inattendue"
#: lex.c:197 #: src/lex.c:197
msgid "unescaped newline in constant" msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante" msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
#: lex.c:229 #: src/lex.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o" msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
#: lex.c:253 #: src/lex.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x" msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
#: lex.c:263 #: src/lex.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'" msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
#: lex.c:396 #: src/lex.c:396
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères" msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
#: lex.c:475 #: src/lex.c:475
msgid "unterminated type name at end of file" msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier" msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
#: lex.c:478 #: src/lex.c:478
msgid "unterminated type name" msgid "unterminated type name"
msgstr "le nom de type ne se termine pas" msgstr "le nom de type ne se termine pas"
#: main.c:152 #: src/main.c:152
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: fatal error: " msgid "%s: fatal error: "
msgstr "erreur fatale: %s\n" msgstr "erreur fatale: %s\n"
#: main.c:154 #: src/main.c:154
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: fatal error: " msgid "%s:%d: fatal error: "
msgstr "erreur fatale: %s\n" msgstr "erreur fatale: %s\n"
#: main.c:185 #: src/main.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "%s: " msgid "%s: "
msgstr "" msgstr ""
#: main.c:187 #: src/main.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%d: " msgid "%s:%d: "
msgstr "" msgstr ""
#: main.c:252 #: src/main.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "too many %s (max %d)" msgid "too many %s (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: main.c:262 #: src/main.c:262
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "erreur interne, %s\n" msgstr "erreur interne, %s\n"
#: nullable.c:55 #: src/nullable.c:55
msgid "Entering set_nullable" msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Entré dans set_nullable" msgstr "Entré dans set_nullable"
#: output.c:1190 #: src/output.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%s) exceeded" msgid "maximum table size (%s) exceeded"
msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée" msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée"
#: print.c:85 #: src/print.c:85
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " le type %d est %s\n" msgstr " le type %d est %s\n"
#: print.c:92 #: src/print.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -313,42 +313,42 @@ msgstr ""
"état %d\n" "état %d\n"
"\n" "\n"
#: print.c:136 #: src/print.c:136
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (règle %d)" msgstr " (règle %d)"
#: print.c:163 #: src/print.c:163
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $défaut\taccepter\n" msgstr " $défaut\taccepter\n"
#: print.c:165 #: src/print.c:165
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " PAS D'ACTION\n" msgstr " PAS D'ACTION\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: print.c:181 #: src/print.c:181
#, c-format #, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n" msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \taller à l'état %d\n" msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
#: print.c:183 #: src/print.c:183
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n" msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
#: print.c:206 #: src/print.c:206
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
#: print.c:232 #: src/print.c:232
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n" msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: print.c:253 #: src/print.c:253
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Grammar\n" "Grammar\n"
@@ -356,17 +356,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Grammaire\n" "Grammaire\n"
#: print.c:258 #: src/print.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "rule %-4d %s ->" msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "règle %-4d %s ->" msgstr "règle %-4d %s ->"
#: print.c:264 #: src/print.c:264
msgid "\t\t/* empty */" msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "\t\t/* epsilon */" msgstr "\t\t/* epsilon */"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: print.c:269 #: src/print.c:269
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Terminals, with rules where they appear\n" "Terminals, with rules where they appear\n"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
"Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n" "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n"
"\n" "\n"
#: print.c:317 #: src/print.c:317
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Nonterminals, with rules where they appear\n" "Nonterminals, with rules where they appear\n"
@@ -386,261 +386,262 @@ msgstr ""
"Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n" "Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n"
"\n" "\n"
#: print.c:343 #: src/print.c:343
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " à gauche:" msgstr " à gauche:"
#: print.c:358 #: src/print.c:358
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " à droite:" msgstr " à droite:"
#: reader.c:147 #: src/reader.c:147
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n" msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
#: reader.c:149 #: src/reader.c:149
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
#: reader.c:325 #: src/reader.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non reconnu: %s" msgstr "non reconnu: %s"
#: reader.c:330 #: src/reader.c:330
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée" msgstr "aucune grammaire en entrée"
#: reader.c:334 #: src/reader.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s" msgstr "caractère inconnu: %s"
#: reader.c:383 reader.c:398 reader.c:1043 reader.c:1275 #: src/reader.c:383 src/reader.c:398 src/reader.c:1043 src/reader.c:1275
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier" msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
#: reader.c:386 reader.c:1046 reader.c:1058 reader.c:1269 reader.c:1283 #: src/reader.c:386 src/reader.c:1046 src/reader.c:1058 src/reader.c:1269
#: src/reader.c:1283
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne de caractère non terminée" msgstr "chaîne de caractère non terminée"
#: reader.c:447 #: src/reader.c:447
msgid "unterminated comment in `%{' definition" msgid "unterminated comment in `%{' definition"
msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)" msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
#: reader.c:458 #: src/reader.c:458
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier" msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
#: reader.c:536 reader.c:757 #: src/reader.c:536 src/reader.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini" msgstr "symbole %s redéfini"
#: reader.c:546 reader.c:702 reader.c:764 reader.c:1806 #: src/reader.c:546 src/reader.c:702 src/reader.c:764 src/reader.c:1806
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s" msgstr "redéclaration du type de %s"
#: reader.c:556 #: src/reader.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s" msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
#: reader.c:604 #: src/reader.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu" msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
#: reader.c:626 #: src/reader.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
#: reader.c:648 #: src/reader.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %start declarations" msgid "multiple %start declarations"
msgstr "multiples déclarations %start" msgstr "multiples déclarations %start"
#: reader.c:650 #: src/reader.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %start declaration" msgid "invalid %start declaration"
msgstr "la déclaration %start n'est pas valide" msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
#: reader.c:670 #: src/reader.c:670
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>" msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
#: reader.c:707 #: src/reader.c:707
msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'" msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s" msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s"
#: reader.c:753 #: src/reader.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
#: reader.c:776 #: src/reader.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "" msgstr ""
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur" "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
#: reader.c:786 #: src/reader.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s" msgstr "item inattendu: %s"
#: reader.c:810 #: src/reader.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %union declarations" msgid "multiple %union declarations"
msgstr "multiples déclarations %union" msgstr "multiples déclarations %union"
#: reader.c:868 #: src/reader.c:868
msgid "unterminated comment at end of file" msgid "unterminated comment at end of file"
msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier" msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier"
#: reader.c:894 #: src/reader.c:894
msgid "unmatched close-brace (`}')" msgid "unmatched close-brace (`}')"
msgstr "accolade fermante `}' non appariée" msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
#: reader.c:938 #: src/reader.c:938
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer" msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier" msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier"
#: reader.c:949 #: src/reader.c:949
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
#: reader.c:1029 #: src/reader.c:1029
msgid "unmatched right brace (`}')" msgid "unmatched right brace (`}')"
msgstr "accolade fermante `}' non appariée" msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
#: reader.c:1145 reader.c:1370 #: src/reader.c:1145 src/reader.c:1370
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré" msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
#: reader.c:1161 reader.c:1385 #: src/reader.c:1161 src/reader.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "$%s of `%s' has no declared type" msgid "$%s of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré" msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré"
#: reader.c:1165 reader.c:1390 #: src/reader.c:1165 src/reader.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "$%s is invalid" msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s n'est pas valide" msgstr "$%s n'est pas valide"
#: reader.c:1179 #: src/reader.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "@%s is invalid" msgid "@%s is invalid"
msgstr "@%s n'est pas valide" msgstr "@%s n'est pas valide"
#: reader.c:1189 #: src/reader.c:1189
msgid "unterminated %%guard clause" msgid "unterminated %%guard clause"
msgstr "clause %%guard non terminée" msgstr "clause %%guard non terminée"
#: reader.c:1404 #: src/reader.c:1404
msgid "invalid @-construct" msgid "invalid @-construct"
msgstr "la construction `@' n'est pas valide" msgstr "la construction `@' n'est pas valide"
#: reader.c:1414 #: src/reader.c:1414
msgid "unmatched `{'" msgid "unmatched `{'"
msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée" msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
#: reader.c:1500 #: src/reader.c:1500
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'" msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
#: reader.c:1507 #: src/reader.c:1507
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
#: reader.c:1538 #: src/reader.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: reader.c:1636 #: src/reader.c:1636
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite" msgstr "deux @prec de suite"
#: reader.c:1644 #: src/reader.c:1644
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#. This case never occurs -wjh #. This case never occurs -wjh
#: reader.c:1652 #: src/reader.c:1652
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#: reader.c:1664 #: src/reader.c:1664
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut" msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
#: reader.c:1670 #: src/reader.c:1670
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: reader.c:1714 #: src/reader.c:1714
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s" msgstr "entrée non valide: %s"
#: reader.c:1722 #: src/reader.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s" msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s"
#: reader.c:1725 #: src/reader.c:1725
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles" msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: reader.c:1743 #: src/reader.c:1743
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle" "de règle"
#: reader.c:1782 #: src/reader.c:1782
msgid "ill-formed %type declaration" msgid "ill-formed %type declaration"
msgstr "déclaration %type mal formée" msgstr "déclaration %type mal formée"
#: reader.c:1861 #: src/reader.c:1861
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: reader.c:1870 #: src/reader.c:1870
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
#: reader.c:1917 #: src/reader.c:1917
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %s" msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s" msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s"
#: reader.c:1931 #: src/reader.c:1931
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: reader.c:1933 #: src/reader.c:1933
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#: reduce.c:141 #: src/reduce.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s" msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
#: reduce.c:154 #: src/reduce.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -648,7 +649,7 @@ msgstr ""
"la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d " "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d "
"production%s.\n" "production%s.\n"
#: reduce.c:492 #: src/reduce.c:492
msgid "" msgid ""
"Useless nonterminals:\n" "Useless nonterminals:\n"
"\n" "\n"
@@ -656,7 +657,7 @@ msgstr ""
"Catégories non productives:\n" "Catégories non productives:\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:504 #: src/reduce.c:504
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -668,7 +669,7 @@ msgstr ""
"Terminaux non utilisés:\n" "Terminaux non utilisés:\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:513 #: src/reduce.c:513
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -680,7 +681,7 @@ msgstr ""
"Règles non productives:\n" "Règles non productives:\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:541 #: src/reduce.c:541
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -690,11 +691,11 @@ msgstr ""
"---------\n" "---------\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:542 #: src/reduce.c:542
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n" msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
#: reduce.c:547 #: src/reduce.c:547
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -704,7 +705,7 @@ msgstr ""
"------\n" "------\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:557 #: src/reduce.c:557
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -714,85 +715,85 @@ msgstr ""
"-------------------\n" "-------------------\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:573 #: src/reduce.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d règles jamais réduites\n" msgstr "%d règles jamais réduites\n"
#: reduce.c:575 #: src/reduce.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contient " msgstr "%s contient "
#: reduce.c:579 #: src/reduce.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d catégories non productives%s" msgstr "%d catégories non productives%s"
#: reduce.c:584 #: src/reduce.c:584
msgid " and " msgid " and "
msgstr " et " msgstr " et "
#: reduce.c:588 #: src/reduce.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d règle(s) non productive(s)" msgstr "%d règle(s) non productive(s)"
#: getopt.c:680 #: src/getopt.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n" msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
#: getopt.c:704 #: src/getopt.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n" msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
#: getopt.c:709 #: src/getopt.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n" msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n"
#: getopt.c:726 getopt.c:899 #: src/getopt.c:726 src/getopt.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n" msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
#. --option #. --option
#: getopt.c:755 #: src/getopt.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n" msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n"
#. +option or -option #. +option or -option
#: getopt.c:759 #: src/getopt.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n" msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message. #. 1003.2 specifies the format of this message.
#: getopt.c:785 #: src/getopt.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option illégale -- %c\n" msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
#: getopt.c:788 #: src/getopt.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option non valide -- %c\n" msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message. #. 1003.2 specifies the format of this message.
#: getopt.c:818 getopt.c:948 #: src/getopt.c:818 src/getopt.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Cette option requiert un paramètre -- %c\n" msgstr "%s: Cette option requiert un paramètre -- %c\n"
#: getopt.c:865 #: src/getopt.c:865
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n" msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
#: getopt.c:883 #: src/getopt.c:883
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n" msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"

283
po/nl.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-18 11:20-0400\n" "POT-Creation-Date: 1999-04-18 12:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n" "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: allocate.c:59 allocate.c:75 #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "%s: memory exhausted\n" msgid "%s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n" msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
#: closure.c:315 #: src/closure.c:315
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"EERSTEN\n" "EERSTEN\n"
"\n" "\n"
#: closure.c:319 #: src/closure.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"%s eersten\n" "%s eersten\n"
"\n" "\n"
#: closure.c:337 #: src/closure.c:337
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"FAFGELEIDEN\n" "FAFGELEIDEN\n"
#: closure.c:341 #: src/closure.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -70,77 +70,77 @@ msgstr ""
"%s afgeleiden\n" "%s afgeleiden\n"
"\n" "\n"
#: conflicts.c:199 conflicts.c:223 #: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "reduceer" msgstr "reduceer"
#: conflicts.c:205 conflicts.c:219 #: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "verschuif" msgstr "verschuif"
#: conflicts.c:227 #: src/conflicts.c:227
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "een fout" msgstr "een fout"
#: conflicts.c:299 #: src/conflicts.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n" msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
#: conflicts.c:344 #: src/conflicts.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains" msgid "State %d contains"
msgstr "Stadium %d bevat" msgstr "Stadium %d bevat"
#: conflicts.c:347 conflicts.c:392 #: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
msgid " 1 shift/reduce conflict" msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict" msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
#: conflicts.c:349 conflicts.c:394 #: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts" msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten" msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
#: conflicts.c:352 conflicts.c:397 #: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
msgid " and" msgid " and"
msgstr " en" msgstr " en"
#: conflicts.c:355 conflicts.c:400 #: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict" msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
#: conflicts.c:357 conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten" msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
#. If invoked under the name `yacc', use the output format #. If invoked under the name `yacc', use the output format
#. specified by POSIX. #. specified by POSIX.
#: conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:378
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflictueerd: " msgstr "conflictueerd: "
#: conflicts.c:380 #: src/conflicts.c:380
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d vershuif/reduceer" msgstr " %d vershuif/reduceer"
#: conflicts.c:384 #: src/conflicts.c:384
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduceer/reduceer" msgstr " %d reduceer/reduceer"
#: conflicts.c:389 #: src/conflicts.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains" msgid "%s contains"
msgstr "%s bevat" msgstr "%s bevat"
#: conflicts.c:598 conflicts.c:712 #: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
#: conflicts.c:609 print.c:217 #: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -149,17 +149,17 @@ msgstr ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: conflicts.c:695 conflicts.c:707 #: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: conflicts.c:733 #: src/conflicts.c:733
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: derives.c:106 #: src/derives.c:106
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -173,12 +173,12 @@ msgstr ""
"AFGELEIDEN\n" "AFGELEIDEN\n"
"\n" "\n"
#: derives.c:110 #: src/derives.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s afgeleiden" msgstr "%s afgeleiden"
#: getargs.c:69 #: src/getargs.c:69
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
@@ -197,108 +197,108 @@ msgstr ""
" [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
" [--output=outfile] grammar-bestand\n" " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
#: getargs.c:162 #: src/getargs.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n" msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
#: getargs.c:166 #: src/getargs.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n" msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
#: lalr.c:294 #: src/lalr.c:294
msgid "gotos" msgid "gotos"
msgstr "ganaar" msgstr "ganaar"
#: lex.c:119 #: src/lex.c:119
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
#: lex.c:148 reader.c:1107 reader.c:1332 #: src/lex.c:148 src/reader.c:1107 src/reader.c:1332
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "ongetermineerd commentaar" msgstr "ongetermineerd commentaar"
#: lex.c:176 #: src/lex.c:176
msgid "Unexpected end of file" msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Onverwacht bestandseinde" msgstr "Onverwacht bestandseinde"
#: lex.c:197 #: src/lex.c:197
msgid "unescaped newline in constant" msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante" msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
#: lex.c:229 #: src/lex.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'" msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
#: lex.c:253 #: src/lex.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
#: lex.c:263 #: src/lex.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'" msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
#: lex.c:396 #: src/lex.c:396
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens" msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
#: lex.c:475 #: src/lex.c:475
msgid "unterminated type name at end of file" msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand" msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
#: lex.c:478 #: src/lex.c:478
msgid "unterminated type name" msgid "unterminated type name"
msgstr "niet getermineerd type naam" msgstr "niet getermineerd type naam"
#: main.c:152 #: src/main.c:152
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: fatal error: " msgid "%s: fatal error: "
msgstr "fatale fout: %s\n" msgstr "fatale fout: %s\n"
#: main.c:154 #: src/main.c:154
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: fatal error: " msgid "%s:%d: fatal error: "
msgstr "fatale fout: %s\n" msgstr "fatale fout: %s\n"
#: main.c:185 #: src/main.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "%s: " msgid "%s: "
msgstr "" msgstr ""
#: main.c:187 #: src/main.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%d: " msgid "%s:%d: "
msgstr "" msgstr ""
#: main.c:252 #: src/main.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "too many %s (max %d)" msgid "too many %s (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: main.c:262 #: src/main.c:262
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "interne fout, %s\n" msgstr "interne fout, %s\n"
#: nullable.c:55 #: src/nullable.c:55
msgid "Entering set_nullable" msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Inkomende set nullable" msgstr "Inkomende set nullable"
#: output.c:1190 #: src/output.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%s) exceeded" msgid "maximum table size (%s) exceeded"
msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden" msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
#: print.c:85 #: src/print.c:85
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: print.c:92 #: src/print.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -311,42 +311,42 @@ msgstr ""
"stadium %d\n" "stadium %d\n"
"\n" "\n"
#: print.c:136 #: src/print.c:136
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)" msgstr " (regel %d)"
#: print.c:163 #: src/print.c:163
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr "" msgstr ""
#: print.c:165 #: src/print.c:165
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " GEEN AKTIES\n" msgstr " GEEN AKTIES\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: print.c:181 #: src/print.c:181
#, c-format #, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n" msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr "" msgstr ""
#: print.c:183 #: src/print.c:183
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr "" msgstr ""
#: print.c:206 #: src/print.c:206
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: print.c:232 #: src/print.c:232
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr "" msgstr ""
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: print.c:253 #: src/print.c:253
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Grammar\n" "Grammar\n"
@@ -354,17 +354,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Grammatica\n" "Grammatica\n"
#: print.c:258 #: src/print.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "rule %-4d %s ->" msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "regel %-4d %s ->" msgstr "regel %-4d %s ->"
#: print.c:264 #: src/print.c:264
msgid "\t\t/* empty */" msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: print.c:269 #: src/print.c:269
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Terminals, with rules where they appear\n" "Terminals, with rules where they appear\n"
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n" "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
"\n" "\n"
#: print.c:317 #: src/print.c:317
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Nonterminals, with rules where they appear\n" "Nonterminals, with rules where they appear\n"
@@ -384,261 +384,262 @@ msgstr ""
"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n" "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
"\n" "\n"
#: print.c:343 #: src/print.c:343
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " links:" msgstr " links:"
#: print.c:358 #: src/print.c:358
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " rechts:" msgstr " rechts:"
#: reader.c:147 #: src/reader.c:147
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Verder naar volgende \\n" msgstr " Verder naar volgende \\n"
#: reader.c:149 #: src/reader.c:149
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Verder naar volgende %c" msgstr " Verder naar volgende %c"
#: reader.c:325 #: src/reader.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "onbekend: %s" msgstr "onbekend: %s"
#: reader.c:330 #: src/reader.c:330
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "geen invoer grammatica" msgstr "geen invoer grammatica"
#: reader.c:334 #: src/reader.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s" msgstr "onbekend karakter: %s"
#: reader.c:383 reader.c:398 reader.c:1043 reader.c:1275 #: src/reader.c:383 src/reader.c:398 src/reader.c:1043 src/reader.c:1275
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand" msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
#: reader.c:386 reader.c:1046 reader.c:1058 reader.c:1269 reader.c:1283 #: src/reader.c:386 src/reader.c:1046 src/reader.c:1058 src/reader.c:1269
#: src/reader.c:1283
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "niet getermineerde string" msgstr "niet getermineerde string"
#: reader.c:447 #: src/reader.c:447
msgid "unterminated comment in `%{' definition" msgid "unterminated comment in `%{' definition"
msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie" msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
#: reader.c:458 #: src/reader.c:458
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "niet getermineerde `%{' definitie" msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
#: reader.c:536 reader.c:757 #: src/reader.c:536 src/reader.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: reader.c:546 reader.c:702 reader.c:764 reader.c:1806 #: src/reader.c:546 src/reader.c:702 src/reader.c:764 src/reader.c:1806
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s" msgstr "type herdeclaratie voor %s"
#: reader.c:556 #: src/reader.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' is onjuist in %s" msgstr "`%s' is onjuist in %s"
#: reader.c:604 #: src/reader.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier" msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
#: reader.c:626 #: src/reader.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s" msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
#: reader.c:648 #: src/reader.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %start declarations" msgid "multiple %start declarations"
msgstr "meerdere %start declaraties" msgstr "meerdere %start declaraties"
#: reader.c:650 #: src/reader.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %start declaration" msgid "invalid %start declaration"
msgstr "onjuiste %start declaratie" msgstr "onjuiste %start declaratie"
#: reader.c:670 #: src/reader.c:670
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>" msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
#: reader.c:707 #: src/reader.c:707
msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'" msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'" msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
#: reader.c:753 #: src/reader.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "herdefinieren voorganger van %s" msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
#: reader.c:776 #: src/reader.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier" msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
#: reader.c:786 #: src/reader.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "onbekend item: %s" msgstr "onbekend item: %s"
#: reader.c:810 #: src/reader.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %union declarations" msgid "multiple %union declarations"
msgstr "meerdere %union declaraties" msgstr "meerdere %union declaraties"
#: reader.c:868 #: src/reader.c:868
msgid "unterminated comment at end of file" msgid "unterminated comment at end of file"
msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand" msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
#: reader.c:894 #: src/reader.c:894
msgid "unmatched close-brace (`}')" msgid "unmatched close-brace (`}')"
msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')" msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
#: reader.c:938 #: src/reader.c:938
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer" msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "argument van %expect is niet een integer" msgstr "argument van %expect is niet een integer"
#: reader.c:949 #: src/reader.c:949
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "onjuiste $ waarde" msgstr "onjuiste $ waarde"
#: reader.c:1029 #: src/reader.c:1029
msgid "unmatched right brace (`}')" msgid "unmatched right brace (`}')"
msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')" msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
#: reader.c:1145 reader.c:1370 #: src/reader.c:1145 src/reader.c:1370
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: reader.c:1161 reader.c:1385 #: src/reader.c:1161 src/reader.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "$%s of `%s' has no declared type" msgid "$%s of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: reader.c:1165 reader.c:1390 #: src/reader.c:1165 src/reader.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "$%s is invalid" msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s is onjuist" msgstr "$%s is onjuist"
#: reader.c:1179 #: src/reader.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "@%s is invalid" msgid "@%s is invalid"
msgstr "@%s is onjuist" msgstr "@%s is onjuist"
#: reader.c:1189 #: src/reader.c:1189
msgid "unterminated %%guard clause" msgid "unterminated %%guard clause"
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde" msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
#: reader.c:1404 #: src/reader.c:1404
msgid "invalid @-construct" msgid "invalid @-construct"
msgstr "ongeldige @-constructie" msgstr "ongeldige @-constructie"
#: reader.c:1414 #: src/reader.c:1414
msgid "unmatched `{'" msgid "unmatched `{'"
msgstr "niet overeenkomstige `{'" msgstr "niet overeenkomstige `{'"
#: reader.c:1500 #: src/reader.c:1500
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "" msgstr ""
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt" "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
#: reader.c:1507 #: src/reader.c:1507
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatica start met een verticale bar" msgstr "grammatica start met een verticale bar"
#: reader.c:1538 #: src/reader.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is" msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
#: reader.c:1636 #: src/reader.c:1636
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's in een regel" msgstr "twee @prec's in een regel"
#: reader.c:1644 #: src/reader.c:1644
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd" msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
#. This case never occurs -wjh #. This case never occurs -wjh
#: reader.c:1652 #: src/reader.c:1652
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van een regel" msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
#: reader.c:1664 #: src/reader.c:1664
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie" msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
#: reader.c:1670 #: src/reader.c:1670
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie" msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
#: reader.c:1714 #: src/reader.c:1714
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s" msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: reader.c:1722 #: src/reader.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s" msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
#: reader.c:1725 #: src/reader.c:1725
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "geen regels voor invoer grammatica" msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
#: reader.c:1743 #: src/reader.c:1743
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n" "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
"heeft geen regels" "heeft geen regels"
#: reader.c:1782 #: src/reader.c:1782
msgid "ill-formed %type declaration" msgid "ill-formed %type declaration"
msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie" msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
#: reader.c:1861 #: src/reader.c:1861
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s" msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
#: reader.c:1870 #: src/reader.c:1870
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s" msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
#: reader.c:1917 #: src/reader.c:1917
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %s" msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
msgstr "" msgstr ""
#: reader.c:1931 #: src/reader.c:1931
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "" msgstr ""
#: reader.c:1933 #: src/reader.c:1933
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het start symbool %s is een token" msgstr "het start symbool %s is een token"
#: reduce.c:141 #: src/reduce.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin" msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
#: reduce.c:154 #: src/reduce.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -646,7 +647,7 @@ msgstr ""
"gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d " "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
"productie%s.\n" "productie%s.\n"
#: reduce.c:492 #: src/reduce.c:492
msgid "" msgid ""
"Useless nonterminals:\n" "Useless nonterminals:\n"
"\n" "\n"
@@ -654,7 +655,7 @@ msgstr ""
"Onbruikbare niet terminals:\n" "Onbruikbare niet terminals:\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:504 #: src/reduce.c:504
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -666,7 +667,7 @@ msgstr ""
"Terminals welke niet worden gebruikt:\n" "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:513 #: src/reduce.c:513
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -678,7 +679,7 @@ msgstr ""
"Onbruikbare regels:\n" "Onbruikbare regels:\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:541 #: src/reduce.c:541
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -688,11 +689,11 @@ msgstr ""
"----------\n" "----------\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:542 #: src/reduce.c:542
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n" msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
#: reduce.c:547 #: src/reduce.c:547
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -702,7 +703,7 @@ msgstr ""
"------\n" "------\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:557 #: src/reduce.c:557
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -712,85 +713,85 @@ msgstr ""
"-----------------------\n" "-----------------------\n"
"\n" "\n"
#: reduce.c:573 #: src/reduce.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n" msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
#: reduce.c:575 #: src/reduce.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s bevat" msgstr "%s bevat"
#: reduce.c:579 #: src/reduce.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s" msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
#: reduce.c:584 #: src/reduce.c:584
msgid " and " msgid " and "
msgstr " en " msgstr " en "
#: reduce.c:588 #: src/reduce.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d onbruikbare regels%s" msgstr "%d onbruikbare regels%s"
#: getopt.c:680 #: src/getopt.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
#: getopt.c:704 #: src/getopt.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
#: getopt.c:709 #: src/getopt.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
#: getopt.c:726 getopt.c:899 #: src/getopt.c:726 src/getopt.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
#. --option #. --option
#: getopt.c:755 #: src/getopt.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
#. +option or -option #. +option or -option
#: getopt.c:759 #: src/getopt.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message. #. 1003.2 specifies the format of this message.
#: getopt.c:785 #: src/getopt.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#: getopt.c:788 #: src/getopt.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n" msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message. #. 1003.2 specifies the format of this message.
#: getopt.c:818 getopt.c:948 #: src/getopt.c:818 src/getopt.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
#: getopt.c:865 #: src/getopt.c:865
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
#: getopt.c:883 #: src/getopt.c:883
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"