This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-05-26 18:38:21 +00:00
parent ec3bc3961d
commit 4fd2214bc6
11 changed files with 550 additions and 451 deletions

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-21 19:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-25 18:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -103,16 +103,16 @@ msgstr "
msgid "cannot close file"
msgstr "ファイルを閉じることができません"
#: src/getargs.c:56
#: src/getargs.c:97
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison は LALR(1) 文法の構文解析器を生成します。\n"
#: src/getargs.c:60
#: src/getargs.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "使い方: %s [オプション]... ファイル\n"
#: src/getargs.c:64
#: src/getargs.c:105
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"ロングオプションで必須の引数が示されていれば、同じ意味のショートオプション\n"
"でも同様に必須の引数となります。必須でない選択的引数でも同様です。\n"
#: src/getargs.c:70
#: src/getargs.c:111
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
" -y, --yacc POSIX yacc をエミュレイトする\n"
#: src/getargs.c:77
#: src/getargs.c:118
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -152,15 +152,24 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser テーブルのみを生成する\n"
" -k, --token-table トークン名のテーブルを含める\n"
#: src/getargs.c:89
#: src/getargs.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
"\n"
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
"出力:\n"
" -d, --defines ヘッダファイルも作成する\n"
@@ -169,26 +178,26 @@ msgstr ""
" -o, --output=FILE 出力先を FILE とする\n"
" -g, --graph オートマトンの VCG 記述子も作成する\n"
#: src/getargs.c:99
#: src/getargs.c:148
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "バグレポートは <bug-bison@gnu.org> まで。\n"
#: src/getargs.c:113
#: src/getargs.c:162
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:115
#: src/getargs.c:164
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:119
#: src/getargs.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:121
#: src/getargs.c:170
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -199,22 +208,17 @@ msgstr ""
"これはフリーソフトウェアです -- 複製についての条件はソースを見ましょう。\n"
"一切の保証はありません -- 商業性や目的適合性についての保証すらありません。\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' は最早サポートされません"
#: src/getargs.c:224
#: src/getargs.c:273
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "`%s --help' で詳細情報を参照してください\n"
#: src/getargs.c:233
#: src/getargs.c:282
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n"
#: src/getargs.c:237
#: src/getargs.c:286
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' の後ろの余分な引数は無視されました\n"
@@ -272,37 +276,42 @@ msgstr "ʣ
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "`%s' は引数を受け付けません: %s"
#: src/lex.c:592
#: src/lex.c:593
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "`%s' オプションは引数を要求します"
#: src/lex.c:604
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' は最早サポートされません"
#: src/print.c:46
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " タイプ %d は %s です\n"
#: src/print.c:134
#: src/print.c:133
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (規則 %d)"
#: src/print.c:155
#: src/print.c:154
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
#: src/print.c:172
#: src/print.c:171
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
#: src/print.c:196
#: src/print.c:195
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:220 src/print.c:254
#: src/print.c:219 src/print.c:253
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -311,64 +320,64 @@ msgstr ""
" $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:249 src/print.c:324
#: src/print.c:248 src/print.c:323
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
#: src/print.c:305 src/print.c:318
#: src/print.c:304 src/print.c:317
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/print.c:333
#: src/print.c:332
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/print.c:349
#: src/print.c:348
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccept\n"
#: src/print.c:351
#: src/print.c:350
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " 動作無し\n"
#: src/print.c:364
#: src/print.c:363
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "状態 %d"
#: src/print.c:396
#: src/print.c:395
msgid "Grammar"
msgstr "文法"
#: src/print.c:397
#: src/print.c:396
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "番号, 行, 規則"
#: src/print.c:400
#: src/print.c:399
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:407
#: src/print.c:406
msgid "empty"
msgstr "空"
#: src/print.c:414
#: src/print.c:413
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による終端"
#: src/print.c:437
#: src/print.c:436
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による非終端"
#: src/print.c:463
#: src/print.c:462
msgid " on left:"
msgstr " 左辺:"
#: src/print.c:478
#: src/print.c:477
msgid " on right:"
msgstr " 右辺:"