This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-12-15 11:08:37 +00:00
parent 2648a72df7
commit 50d780b566
9 changed files with 654 additions and 675 deletions

148
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-14 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:189
#: src/LR0.c:186
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr[0] " %d conflits d
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:147
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr ""
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' n'est plus supporté"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "%s: grammaire manquante\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n"
#: src/lalr.c:256
#: src/lalr.c:182
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)"
@@ -267,48 +267,48 @@ msgstr "le commentaire ne se termine pas"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichier inattendue"
#: src/lex.c:167
#: src/lex.c:157
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
#: src/lex.c:209
#: src/lex.c:196
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
#: src/lex.c:234
#: src/lex.c:221
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
#: src/lex.c:246
#: src/lex.c:233
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
#: src/lex.c:343
#: src/lex.c:264
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
#: src/lex.c:346
#: src/lex.c:267
msgid "unterminated type name"
msgstr "le nom de type ne se termine pas"
#: src/lex.c:439
#: src/lex.c:359
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
#: src/lex.c:637
#: src/lex.c:560
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
#: src/lex.c:654
#: src/lex.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
#: src/output.c:760
#: src/output.c:731
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
@@ -331,63 +331,58 @@ msgstr " $d
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " PAS D'ACTION\n"
#: src/print.c:124
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
#: src/print.c:127
#: src/print.c:120
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:142
#: src/print.c:135
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
#: src/print.c:169
#: src/print.c:162
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
#: src/print.c:180
#: src/print.c:173
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "état %d"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:211
#: src/print.c:204
msgid "Grammar"
msgstr "Grammaire"
#: src/print.c:212
#: src/print.c:205
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr ""
#: src/print.c:217
#: src/print.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "règle %-4d %s ->"
#: src/print.c:224
#: src/print.c:217
msgid "empty"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:231
#: src/print.c:224
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:256
#: src/print.c:249
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:282
#: src/print.c:275
msgid " on left:"
msgstr " à gauche:"
#: src/print.c:297
#: src/print.c:290
msgid " on right:"
msgstr " à droite:"
@@ -396,7 +391,7 @@ msgstr "
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:146
#: src/print_graph.c:151
#, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
@@ -405,7 +400,7 @@ msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:161
#: src/print_graph.c:166
#, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
@@ -446,192 +441,192 @@ msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type d
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' n'a pas de type déclaré"
#: src/reader.c:476
#: src/reader.c:474
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
#: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
#: src/reader.c:519 src/reader.c:634 src/reader.c:684 src/reader.c:954
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
#: src/reader.c:538
#: src/reader.c:536
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
#: src/reader.c:541
#: src/reader.c:539
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale"
#: src/reader.c:562 src/reader.c:705
#: src/reader.c:560 src/reader.c:703
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
#: src/reader.c:570 src/reader.c:649 src/reader.c:710
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s"
#: src/reader.c:581
#: src/reader.c:579
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
#: src/reader.c:599 src/reader.c:765
#: src/reader.c:597 src/reader.c:763
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %s"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
#: src/reader.c:599 src/reader.c:934 src/reader.c:949 src/reader.c:982
#: src/reader.c:996
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
#: src/reader.c:621
#: src/reader.c:619
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
#: src/reader.c:656
#: src/reader.c:654
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
#: src/reader.c:701
#: src/reader.c:699
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
#: src/reader.c:724
#: src/reader.c:722
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
#: src/reader.c:734
#: src/reader.c:732
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s"
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
#: src/reader.c:807 src/reader.c:1183 src/reader.c:1255
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "non appariement de %s"
#: src/reader.c:843
#: src/reader.c:841
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier"
#: src/reader.c:889
#: src/reader.c:887
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
#: src/reader.c:911
#: src/reader.c:909
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
#: src/reader.c:1108
#: src/reader.c:1101
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non reconnu: %s"
#: src/reader.c:1113
#: src/reader.c:1106
msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée"
#: src/reader.c:1118
#: src/reader.c:1111
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s"
#: src/reader.c:1286
#: src/reader.c:1278
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "clause %guard non terminée"
#: src/reader.c:1439
#: src/reader.c:1383
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
#: src/reader.c:1446
#: src/reader.c:1390
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
#: src/reader.c:1474
#: src/reader.c:1418
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:1574
#: src/reader.c:1518
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:1582
#: src/reader.c:1526
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#: src/reader.c:1591
#: src/reader.c:1535
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#: src/reader.c:1605
#: src/reader.c:1549
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:1611
#: src/reader.c:1555
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:1655
#: src/reader.c:1561
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s"
#: src/reader.c:1663
#: src/reader.c:1569
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
#: src/reader.c:1666
#: src/reader.c:1572
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:1674
#: src/reader.c:1580
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle"
#: src/reader.c:1783
#: src/reader.c:1696
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
#: src/reader.c:1836
#: src/reader.c:1749
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1848
#: src/reader.c:1761
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1884
#: src/reader.c:1797
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/reader.c:1886
#: src/reader.c:1799
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
@@ -762,6 +757,9 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n"