mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-20 17:53:02 +00:00
Regen.
This commit is contained in:
148
po/de.po
148
po/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-12-14 19:43+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
|
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
|
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||||
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LR0.c:189
|
#: src/LR0.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many states (max %d)"
|
msgid "too many states (max %d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
|
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
|
||||||
msgid "Unknown system error"
|
msgid "Unknown system error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
|
|||||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
|
msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
|
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||||
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
|
#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
|
|||||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
|
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lalr.c:256
|
#: src/lalr.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -239,48 +239,48 @@ msgid "unexpected end of file"
|
|||||||
msgstr "Datei endet unerwartet"
|
msgstr "Datei endet unerwartet"
|
||||||
|
|
||||||
# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
|
# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
|
||||||
#: src/lex.c:167
|
#: src/lex.c:157
|
||||||
msgid "unescaped newline in constant"
|
msgid "unescaped newline in constant"
|
||||||
msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
|
msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:209
|
#: src/lex.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||||
msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
|
msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:234
|
#: src/lex.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||||
msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
|
msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:246
|
#: src/lex.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||||
msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
|
msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:343
|
#: src/lex.c:264
|
||||||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||||
msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
|
msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:346
|
#: src/lex.c:267
|
||||||
msgid "unterminated type name"
|
msgid "unterminated type name"
|
||||||
msgstr "unerwarteter Typname"
|
msgstr "unerwarteter Typname"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:439
|
#: src/lex.c:359
|
||||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||||
msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
|
msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:637
|
#: src/lex.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:654
|
#: src/lex.c:577
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||||
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
|
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/output.c:760
|
#: src/output.c:731
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||||
msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
|
msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
|
||||||
@@ -303,27 +303,22 @@ msgstr " $default\takzeptiere\n"
|
|||||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||||
msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
|
msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:124
|
#: src/print.c:120
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
|
||||||
msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:127
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
|
msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:142
|
#: src/print.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
|
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:169
|
#: src/print.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
|
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:180
|
#: src/print.c:173
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -333,28 +328,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||||
#: src/print.c:211
|
#: src/print.c:204
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Grammatik\n"
|
"Grammatik\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:212
|
#: src/print.c:205
|
||||||
msgid "Number, Line, Rule"
|
msgid "Number, Line, Rule"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:217
|
#: src/print.c:210
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid " %3d %3d %s ->"
|
msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||||
msgstr "Regel %-4d %s ->"
|
msgstr "Regel %-4d %s ->"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:224
|
#: src/print.c:217
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||||
#: src/print.c:231
|
#: src/print.c:224
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -362,7 +357,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
|
"Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:256
|
#: src/print.c:249
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -370,11 +365,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
|
"Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:282
|
#: src/print.c:275
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " auf der linken Seite:"
|
msgstr " auf der linken Seite:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:297
|
#: src/print.c:290
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " auf der rechten Seite:"
|
msgstr " auf der rechten Seite:"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -383,7 +378,7 @@ msgstr " auf der rechten Seite:"
|
|||||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/print_graph.c:146
|
#: src/print_graph.c:151
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
||||||
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
|
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
|
||||||
@@ -392,7 +387,7 @@ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
|
|||||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/print_graph.c:161
|
#: src/print_graph.c:166
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
|
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
|
||||||
@@ -433,194 +428,194 @@ msgstr "$$ von
|
|||||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||||
msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
|
msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:476
|
#: src/reader.c:474
|
||||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||||
msgstr "unbeendete »%{« Definition"
|
msgstr "unbeendete »%{« Definition"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
|
#: src/reader.c:519 src/reader.c:634 src/reader.c:684 src/reader.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:538
|
#: src/reader.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:541
|
#: src/reader.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:562 src/reader.c:705
|
#: src/reader.c:560 src/reader.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s redefined"
|
msgid "symbol %s redefined"
|
||||||
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
|
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
|
#: src/reader.c:570 src/reader.c:649 src/reader.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||||
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
|
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:581
|
#: src/reader.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||||
msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
|
msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:599 src/reader.c:765
|
#: src/reader.c:597 src/reader.c:763
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "multiple %s declarations"
|
msgid "multiple %s declarations"
|
||||||
msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
|
msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
|
#: src/reader.c:599 src/reader.c:934 src/reader.c:949 src/reader.c:982
|
||||||
#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
|
#: src/reader.c:996
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s declaration"
|
msgid "invalid %s declaration"
|
||||||
msgstr "ungültige %start Deklaration"
|
msgstr "ungültige %start Deklaration"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:621
|
#: src/reader.c:619
|
||||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||||
msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
|
msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:656
|
#: src/reader.c:654
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||||
msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
|
msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:701
|
#: src/reader.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||||
msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
|
msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:724
|
#: src/reader.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||||
msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
|
msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:734
|
#: src/reader.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected item: %s"
|
msgid "unexpected item: %s"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
|
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
|
#: src/reader.c:807 src/reader.c:1183 src/reader.c:1255
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unmatched %s"
|
msgid "unmatched %s"
|
||||||
msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
|
msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:843
|
#: src/reader.c:841
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||||
msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
|
msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:889
|
#: src/reader.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
|
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:911
|
#: src/reader.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||||
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
|
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1108
|
#: src/reader.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized: %s"
|
msgid "unrecognized: %s"
|
||||||
msgstr "unbekannt: %s"
|
msgstr "unbekannt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1113
|
#: src/reader.c:1106
|
||||||
msgid "no input grammar"
|
msgid "no input grammar"
|
||||||
msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
|
msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1118
|
#: src/reader.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown character: %s"
|
msgid "unknown character: %s"
|
||||||
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
|
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1286
|
#: src/reader.c:1278
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||||
msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
|
msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1439
|
#: src/reader.c:1383
|
||||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
|
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
|
||||||
"gefolgt"
|
"gefolgt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1446
|
#: src/reader.c:1390
|
||||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||||
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
|
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1474
|
#: src/reader.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||||
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
|
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1574
|
#: src/reader.c:1518
|
||||||
msgid "two @prec's in a row"
|
msgid "two @prec's in a row"
|
||||||
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
|
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1582
|
#: src/reader.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
|
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1591
|
#: src/reader.c:1535
|
||||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||||
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
|
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1605
|
#: src/reader.c:1549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||||
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
|
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1611
|
#: src/reader.c:1555
|
||||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||||
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
|
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1655
|
#: src/reader.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input: %s"
|
msgid "invalid input: %s"
|
||||||
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
|
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1663
|
#: src/reader.c:1569
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||||
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
|
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1666
|
#: src/reader.c:1572
|
||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
|
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1674
|
#: src/reader.c:1580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
|
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
|
||||||
"Regel"
|
"Regel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1783
|
#: src/reader.c:1696
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||||
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
|
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1836
|
#: src/reader.c:1749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||||
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
|
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1848
|
#: src/reader.c:1761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||||
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
|
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1884
|
#: src/reader.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||||
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
|
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1886
|
#: src/reader.c:1799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||||
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
|
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
|
||||||
@@ -765,6 +760,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "'"
|
msgid "'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
|
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "interner Fehler, %s\n"
|
#~ msgstr "interner Fehler, %s\n"
|
||||||
|
|||||||
148
po/es.po
148
po/es.po
@@ -30,7 +30,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
|
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-12-14 19:43+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
|
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||||
@@ -38,12 +38,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LR0.c:189
|
#: src/LR0.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many states (max %d)"
|
msgid "too many states (max %d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
|
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
|
||||||
msgid "Unknown system error"
|
msgid "Unknown system error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducci
|
|||||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
|
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
|
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||||
@@ -258,7 +258,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
|
#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "%s: no se ha especificado ning
|
|||||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
|
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lalr.c:256
|
#: src/lalr.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -301,44 +301,44 @@ msgid "unexpected end of file"
|
|||||||
msgstr "Fin de fichero inesperado"
|
msgstr "Fin de fichero inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
# ¿unescaped?
|
# ¿unescaped?
|
||||||
#: src/lex.c:167
|
#: src/lex.c:157
|
||||||
msgid "unescaped newline in constant"
|
msgid "unescaped newline in constant"
|
||||||
msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
|
msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:209
|
#: src/lex.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||||
msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
|
msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:234
|
#: src/lex.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||||
msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
|
msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:246
|
#: src/lex.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||||
msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
|
msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:343
|
#: src/lex.c:264
|
||||||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||||
msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
|
msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:346
|
#: src/lex.c:267
|
||||||
msgid "unterminated type name"
|
msgid "unterminated type name"
|
||||||
msgstr "nombre de tipo sin terminar"
|
msgstr "nombre de tipo sin terminar"
|
||||||
|
|
||||||
# ¿multicarácter o multicaracteres? sv
|
# ¿multicarácter o multicaracteres? sv
|
||||||
#: src/lex.c:439
|
#: src/lex.c:359
|
||||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||||
msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
|
msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:637
|
#: src/lex.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:654
|
#: src/lex.c:577
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||||
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
|
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
|
||||||
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "%s: la opci
|
|||||||
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
|
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
|
||||||
# ngp
|
# ngp
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/output.c:760
|
#: src/output.c:731
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||||
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
|
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
|
||||||
@@ -371,27 +371,22 @@ msgstr " $default\taceptar\n"
|
|||||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||||
msgstr " SIN ACCIONES\n"
|
msgstr " SIN ACCIONES\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:124
|
#: src/print.c:120
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
|
||||||
msgstr " $ \tir al estado %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:127
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
|
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:142
|
#: src/print.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
|
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:169
|
#: src/print.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
|
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:180
|
#: src/print.c:173
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -401,28 +396,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||||
#: src/print.c:211
|
#: src/print.c:204
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Gramática\n"
|
"Gramática\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:212
|
#: src/print.c:205
|
||||||
msgid "Number, Line, Rule"
|
msgid "Number, Line, Rule"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:217
|
#: src/print.c:210
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid " %3d %3d %s ->"
|
msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||||
msgstr "regla %-4d %s ->"
|
msgstr "regla %-4d %s ->"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:224
|
#: src/print.c:217
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||||
#: src/print.c:231
|
#: src/print.c:224
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -430,18 +425,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Terminales con las reglas donde aparecen\n"
|
"Terminales con las reglas donde aparecen\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:256
|
#: src/print.c:249
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"No terminales con las reglas donde aparecen\n"
|
"No terminales con las reglas donde aparecen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:282
|
#: src/print.c:275
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " en la izquierda:"
|
msgstr " en la izquierda:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:297
|
#: src/print.c:290
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " en la derecha:"
|
msgstr " en la derecha:"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -450,7 +445,7 @@ msgstr " en la derecha:"
|
|||||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/print_graph.c:146
|
#: src/print_graph.c:151
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
||||||
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
|
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
|
||||||
@@ -459,7 +454,7 @@ msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
|
|||||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/print_graph.c:161
|
#: src/print_graph.c:166
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
|
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
|
||||||
@@ -500,61 +495,61 @@ msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
|
|||||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||||
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
|
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:476
|
#: src/reader.c:474
|
||||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||||
msgstr "definición `%{' sin terminar"
|
msgstr "definición `%{' sin terminar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
|
#: src/reader.c:519 src/reader.c:634 src/reader.c:684 src/reader.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:538
|
#: src/reader.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:541
|
#: src/reader.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:562 src/reader.c:705
|
#: src/reader.c:560 src/reader.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s redefined"
|
msgid "symbol %s redefined"
|
||||||
msgstr "redefinido el símbolo %s"
|
msgstr "redefinido el símbolo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
|
#: src/reader.c:570 src/reader.c:649 src/reader.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||||
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
|
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:581
|
#: src/reader.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||||
msgstr "`%s' no es válido en %s"
|
msgstr "`%s' no es válido en %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:599 src/reader.c:765
|
#: src/reader.c:597 src/reader.c:763
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "multiple %s declarations"
|
msgid "multiple %s declarations"
|
||||||
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
|
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
|
#: src/reader.c:599 src/reader.c:934 src/reader.c:949 src/reader.c:982
|
||||||
#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
|
#: src/reader.c:996
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s declaration"
|
msgid "invalid %s declaration"
|
||||||
msgstr "declaración de %start no válida"
|
msgstr "declaración de %start no válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:621
|
#: src/reader.c:619
|
||||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||||
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
|
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:656
|
#: src/reader.c:654
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||||
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
|
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:701
|
#: src/reader.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||||
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
|
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
|
||||||
@@ -563,7 +558,7 @@ msgstr "redefinici
|
|||||||
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
|
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
|
||||||
# cambiado `debe' por `debería' - cll
|
# cambiado `debe' por `debería' - cll
|
||||||
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
|
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
|
||||||
#: src/reader.c:724
|
#: src/reader.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -573,18 +568,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
|
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
|
||||||
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
|
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
|
||||||
# ok - ngp
|
# ok - ngp
|
||||||
#: src/reader.c:734
|
#: src/reader.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected item: %s"
|
msgid "unexpected item: %s"
|
||||||
msgstr "ítem inesperado: %s"
|
msgstr "ítem inesperado: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
|
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
|
||||||
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
|
#: src/reader.c:807 src/reader.c:1183 src/reader.c:1255
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unmatched %s"
|
msgid "unmatched %s"
|
||||||
msgstr "`{' desemparejada"
|
msgstr "`{' desemparejada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:843
|
#: src/reader.c:841
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||||
msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
|
msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
|
||||||
@@ -595,26 +590,26 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
|
|||||||
# - cll
|
# - cll
|
||||||
# ok - ngp
|
# ok - ngp
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/reader.c:889
|
#: src/reader.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||||
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
|
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:911
|
#: src/reader.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||||
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
|
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1108
|
#: src/reader.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized: %s"
|
msgid "unrecognized: %s"
|
||||||
msgstr "no reconocido: %s"
|
msgstr "no reconocido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1113
|
#: src/reader.c:1106
|
||||||
msgid "no input grammar"
|
msgid "no input grammar"
|
||||||
msgstr "no hay gramática de entrada"
|
msgstr "no hay gramática de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1118
|
#: src/reader.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown character: %s"
|
msgid "unknown character: %s"
|
||||||
msgstr "carácter desconocido: %s"
|
msgstr "carácter desconocido: %s"
|
||||||
@@ -623,93 +618,93 @@ msgstr "car
|
|||||||
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
|
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
|
||||||
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
|
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/reader.c:1286
|
#: src/reader.c:1278
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||||
msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
|
msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1439
|
#: src/reader.c:1383
|
||||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||||
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
|
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1446
|
#: src/reader.c:1390
|
||||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||||
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
|
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1474
|
#: src/reader.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||||
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
|
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1574
|
#: src/reader.c:1518
|
||||||
msgid "two @prec's in a row"
|
msgid "two @prec's in a row"
|
||||||
msgstr "dos @prec en una línea"
|
msgstr "dos @prec en una línea"
|
||||||
|
|
||||||
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
|
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
|
||||||
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
|
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
|
||||||
# ok - ngp
|
# ok - ngp
|
||||||
#: src/reader.c:1582
|
#: src/reader.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||||
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
|
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1591
|
#: src/reader.c:1535
|
||||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||||
msgstr "dos acciones al final de una regla"
|
msgstr "dos acciones al final de una regla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1605
|
#: src/reader.c:1549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||||
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
|
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1611
|
#: src/reader.c:1555
|
||||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||||
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
|
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1655
|
#: src/reader.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input: %s"
|
msgid "invalid input: %s"
|
||||||
msgstr "entrada no válida: %s"
|
msgstr "entrada no válida: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1663
|
#: src/reader.c:1569
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||||
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
|
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1666
|
#: src/reader.c:1572
|
||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
|
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
|
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
|
||||||
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
|
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/reader.c:1674
|
#: src/reader.c:1580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
|
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1783
|
#: src/reader.c:1696
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||||
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
|
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1836
|
#: src/reader.c:1749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||||
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
|
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1848
|
#: src/reader.c:1761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||||
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
|
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1884
|
#: src/reader.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||||
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
|
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1886
|
#: src/reader.c:1799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||||
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
|
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
|
||||||
@@ -878,6 +873,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "'"
|
msgid "'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " $ \tir al estado %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
|
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "error interno, %s\n"
|
#~ msgstr "error interno, %s\n"
|
||||||
|
|||||||
148
po/et.po
148
po/et.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-12-14 19:43+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
|
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||||
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LR0.c:189
|
#: src/LR0.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many states (max %d)"
|
msgid "too many states (max %d)"
|
||||||
msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
|
msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
|
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
|
||||||
msgid "Unknown system error"
|
msgid "Unknown system error"
|
||||||
msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
|
msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
|
|||||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
|
msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
|
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||||
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
|
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
|
||||||
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
|
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
|
#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||||
msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
|
msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
|
||||||
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
|
|||||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
|
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lalr.c:256
|
#: src/lalr.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||||
msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
|
msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
|
||||||
@@ -261,48 +261,48 @@ msgstr "l
|
|||||||
msgid "unexpected end of file"
|
msgid "unexpected end of file"
|
||||||
msgstr "ootamatu faililõpp"
|
msgstr "ootamatu faililõpp"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:167
|
#: src/lex.c:157
|
||||||
msgid "unescaped newline in constant"
|
msgid "unescaped newline in constant"
|
||||||
msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
|
msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:209
|
#: src/lex.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||||
msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
|
msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:234
|
#: src/lex.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||||
msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
|
msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:246
|
#: src/lex.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||||
msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
|
msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:343
|
#: src/lex.c:264
|
||||||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||||
msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
|
msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:346
|
#: src/lex.c:267
|
||||||
msgid "unterminated type name"
|
msgid "unterminated type name"
|
||||||
msgstr "lõpetamata tüübinimi"
|
msgstr "lõpetamata tüübinimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:439
|
#: src/lex.c:359
|
||||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||||
msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
|
msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:637
|
#: src/lex.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:654
|
#: src/lex.c:577
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||||
msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
|
msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/output.c:760
|
#: src/output.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||||
msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
|
msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
|
||||||
@@ -325,63 +325,58 @@ msgstr " $default\taktsepteerin\n"
|
|||||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||||
msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
|
msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:124
|
#: src/print.c:120
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
|
||||||
msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:127
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
|
msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:142
|
#: src/print.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
|
msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:169
|
#: src/print.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
|
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:180
|
#: src/print.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr "olek %d"
|
msgstr "olek %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||||
#: src/print.c:211
|
#: src/print.c:204
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr "Grammatika"
|
msgstr "Grammatika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:212
|
#: src/print.c:205
|
||||||
msgid "Number, Line, Rule"
|
msgid "Number, Line, Rule"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:217
|
#: src/print.c:210
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid " %3d %3d %s ->"
|
msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||||
msgstr "reegel %-4d %s ->"
|
msgstr "reegel %-4d %s ->"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:224
|
#: src/print.c:217
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||||
#: src/print.c:231
|
#: src/print.c:224
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
|
msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:256
|
#: src/print.c:249
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
|
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:282
|
#: src/print.c:275
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " vasakul:"
|
msgstr " vasakul:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:297
|
#: src/print.c:290
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " paremal:"
|
msgstr " paremal:"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -390,7 +385,7 @@ msgstr " paremal:"
|
|||||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/print_graph.c:146
|
#: src/print_graph.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
||||||
msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
|
msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
|
||||||
@@ -399,7 +394,7 @@ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
|
|||||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/print_graph.c:161
|
#: src/print_graph.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
|
msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
|
||||||
@@ -440,191 +435,191 @@ msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud t
|
|||||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||||
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
|
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:476
|
#: src/reader.c:474
|
||||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||||
msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
|
msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
|
#: src/reader.c:519 src/reader.c:634 src/reader.c:684 src/reader.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||||
msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
|
msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:538
|
#: src/reader.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||||
msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
|
msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:541
|
#: src/reader.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||||
msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
|
msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:562 src/reader.c:705
|
#: src/reader.c:560 src/reader.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s redefined"
|
msgid "symbol %s redefined"
|
||||||
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
|
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
|
#: src/reader.c:570 src/reader.c:649 src/reader.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||||
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
|
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:581
|
#: src/reader.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||||
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
|
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:599 src/reader.c:765
|
#: src/reader.c:597 src/reader.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multiple %s declarations"
|
msgid "multiple %s declarations"
|
||||||
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
|
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
|
#: src/reader.c:599 src/reader.c:934 src/reader.c:949 src/reader.c:982
|
||||||
#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
|
#: src/reader.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s declaration"
|
msgid "invalid %s declaration"
|
||||||
msgstr "vigane %s deklaratsioon"
|
msgstr "vigane %s deklaratsioon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:621
|
#: src/reader.c:619
|
||||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||||
msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
|
msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:656
|
#: src/reader.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||||
msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
|
msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:701
|
#: src/reader.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||||
msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
|
msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:724
|
#: src/reader.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||||
msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
|
msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:734
|
#: src/reader.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected item: %s"
|
msgid "unexpected item: %s"
|
||||||
msgstr "ootamatu element: %s"
|
msgstr "ootamatu element: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
|
#: src/reader.c:807 src/reader.c:1183 src/reader.c:1255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched %s"
|
msgid "unmatched %s"
|
||||||
msgstr "puudub %s"
|
msgstr "puudub %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:843
|
#: src/reader.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||||
msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
|
msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:889
|
#: src/reader.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||||
msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
|
msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:911
|
#: src/reader.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||||
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
|
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1108
|
#: src/reader.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized: %s"
|
msgid "unrecognized: %s"
|
||||||
msgstr "tundmatu: %s"
|
msgstr "tundmatu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1113
|
#: src/reader.c:1106
|
||||||
msgid "no input grammar"
|
msgid "no input grammar"
|
||||||
msgstr "sisendgrammatikat pole"
|
msgstr "sisendgrammatikat pole"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1118
|
#: src/reader.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown character: %s"
|
msgid "unknown character: %s"
|
||||||
msgstr "tundmatu sümbol: %s"
|
msgstr "tundmatu sümbol: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1286
|
#: src/reader.c:1278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||||
msgstr "lõpetamata %guard klausel"
|
msgstr "lõpetamata %guard klausel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1439
|
#: src/reader.c:1383
|
||||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||||
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
|
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1446
|
#: src/reader.c:1390
|
||||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||||
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
|
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1474
|
#: src/reader.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||||
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
|
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1574
|
#: src/reader.c:1518
|
||||||
msgid "two @prec's in a row"
|
msgid "two @prec's in a row"
|
||||||
msgstr "kaks @prec ühel real"
|
msgstr "kaks @prec ühel real"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1582
|
#: src/reader.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||||
msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
|
msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1591
|
#: src/reader.c:1535
|
||||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||||
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
|
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1605
|
#: src/reader.c:1549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||||
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
|
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1611
|
#: src/reader.c:1555
|
||||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||||
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
|
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1655
|
#: src/reader.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input: %s"
|
msgid "invalid input: %s"
|
||||||
msgstr "vigane sisend: %s"
|
msgstr "vigane sisend: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1663
|
#: src/reader.c:1569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||||
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
|
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1666
|
#: src/reader.c:1572
|
||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
|
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1674
|
#: src/reader.c:1580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
|
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
|
||||||
"reeglid"
|
"reeglid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1783
|
#: src/reader.c:1696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||||
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
|
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1836
|
#: src/reader.c:1749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||||
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
|
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1848
|
#: src/reader.c:1761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||||
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
|
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1884
|
#: src/reader.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||||
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
|
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1886
|
#: src/reader.c:1799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||||
msgstr "stardisümbol %s on märk"
|
msgstr "stardisümbol %s on märk"
|
||||||
@@ -755,6 +750,9 @@ msgstr "`"
|
|||||||
msgid "'"
|
msgid "'"
|
||||||
msgstr "'"
|
msgstr "'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
|
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
|
#~ msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
148
po/fr.po
148
po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
|
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-12-14 19:43+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LR0.c:189
|
#: src/LR0.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many states (max %d)"
|
msgid "too many states (max %d)"
|
||||||
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
|
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
|
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
|
||||||
msgid "Unknown system error"
|
msgid "Unknown system error"
|
||||||
msgstr "Erreur système inconnue"
|
msgstr "Erreur système inconnue"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr[0] " %d conflits d
|
|||||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
|
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
|
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||||
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
|
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
|
||||||
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
|
#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||||
msgstr "`%s' n'est plus supporté"
|
msgstr "`%s' n'est plus supporté"
|
||||||
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "%s: grammaire manquante\n"
|
|||||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n"
|
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lalr.c:256
|
#: src/lalr.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||||
msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)"
|
msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)"
|
||||||
@@ -267,48 +267,48 @@ msgstr "le commentaire ne se termine pas"
|
|||||||
msgid "unexpected end of file"
|
msgid "unexpected end of file"
|
||||||
msgstr "Fin de fichier inattendue"
|
msgstr "Fin de fichier inattendue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:167
|
#: src/lex.c:157
|
||||||
msgid "unescaped newline in constant"
|
msgid "unescaped newline in constant"
|
||||||
msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
|
msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:209
|
#: src/lex.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||||
msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
|
msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:234
|
#: src/lex.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||||
msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
|
msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:246
|
#: src/lex.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||||
msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
|
msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:343
|
#: src/lex.c:264
|
||||||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||||
msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
|
msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:346
|
#: src/lex.c:267
|
||||||
msgid "unterminated type name"
|
msgid "unterminated type name"
|
||||||
msgstr "le nom de type ne se termine pas"
|
msgstr "le nom de type ne se termine pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:439
|
#: src/lex.c:359
|
||||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||||
msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
|
msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:637
|
#: src/lex.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:654
|
#: src/lex.c:577
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||||
msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
|
msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/output.c:760
|
#: src/output.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||||
msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
|
msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
|
||||||
@@ -331,63 +331,58 @@ msgstr " $d
|
|||||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||||
msgstr " PAS D'ACTION\n"
|
msgstr " PAS D'ACTION\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:124
|
#: src/print.c:120
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
|
||||||
msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:127
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
|
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:142
|
#: src/print.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
|
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:169
|
#: src/print.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
|
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:180
|
#: src/print.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr "état %d"
|
msgstr "état %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||||
#: src/print.c:211
|
#: src/print.c:204
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr "Grammaire"
|
msgstr "Grammaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:212
|
#: src/print.c:205
|
||||||
msgid "Number, Line, Rule"
|
msgid "Number, Line, Rule"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:217
|
#: src/print.c:210
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid " %3d %3d %s ->"
|
msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||||
msgstr "règle %-4d %s ->"
|
msgstr "règle %-4d %s ->"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:224
|
#: src/print.c:217
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||||
#: src/print.c:231
|
#: src/print.c:224
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
|
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:256
|
#: src/print.c:249
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
|
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:282
|
#: src/print.c:275
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " à gauche:"
|
msgstr " à gauche:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:297
|
#: src/print.c:290
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " à droite:"
|
msgstr " à droite:"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -396,7 +391,7 @@ msgstr "
|
|||||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/print_graph.c:146
|
#: src/print_graph.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
||||||
msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
|
msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
|
||||||
@@ -405,7 +400,7 @@ msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
|
|||||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/print_graph.c:161
|
#: src/print_graph.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
|
msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
|
||||||
@@ -446,192 +441,192 @@ msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type d
|
|||||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||||
msgstr "$%d de `%s' n'a pas de type déclaré"
|
msgstr "$%d de `%s' n'a pas de type déclaré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:476
|
#: src/reader.c:474
|
||||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||||
msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
|
msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
|
#: src/reader.c:519 src/reader.c:634 src/reader.c:684 src/reader.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||||
msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
|
msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:538
|
#: src/reader.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||||
msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
|
msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:541
|
#: src/reader.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||||
msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale"
|
msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:562 src/reader.c:705
|
#: src/reader.c:560 src/reader.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s redefined"
|
msgid "symbol %s redefined"
|
||||||
msgstr "symbole %s redéfini"
|
msgstr "symbole %s redéfini"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
|
#: src/reader.c:570 src/reader.c:649 src/reader.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||||
msgstr "redéclaration du type de %s"
|
msgstr "redéclaration du type de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:581
|
#: src/reader.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||||
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
|
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:599 src/reader.c:765
|
#: src/reader.c:597 src/reader.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multiple %s declarations"
|
msgid "multiple %s declarations"
|
||||||
msgstr "multiples déclarations %s"
|
msgstr "multiples déclarations %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
|
#: src/reader.c:599 src/reader.c:934 src/reader.c:949 src/reader.c:982
|
||||||
#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
|
#: src/reader.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s declaration"
|
msgid "invalid %s declaration"
|
||||||
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
|
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:621
|
#: src/reader.c:619
|
||||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||||
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
|
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:656
|
#: src/reader.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||||
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
|
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:701
|
#: src/reader.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||||
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
|
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:724
|
#: src/reader.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
|
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:734
|
#: src/reader.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected item: %s"
|
msgid "unexpected item: %s"
|
||||||
msgstr "item inattendu: %s"
|
msgstr "item inattendu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
|
#: src/reader.c:807 src/reader.c:1183 src/reader.c:1255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched %s"
|
msgid "unmatched %s"
|
||||||
msgstr "non appariement de %s"
|
msgstr "non appariement de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:843
|
#: src/reader.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||||
msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier"
|
msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:889
|
#: src/reader.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||||
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
|
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:911
|
#: src/reader.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||||
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
|
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1108
|
#: src/reader.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized: %s"
|
msgid "unrecognized: %s"
|
||||||
msgstr "non reconnu: %s"
|
msgstr "non reconnu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1113
|
#: src/reader.c:1106
|
||||||
msgid "no input grammar"
|
msgid "no input grammar"
|
||||||
msgstr "aucune grammaire en entrée"
|
msgstr "aucune grammaire en entrée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1118
|
#: src/reader.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown character: %s"
|
msgid "unknown character: %s"
|
||||||
msgstr "caractère inconnu: %s"
|
msgstr "caractère inconnu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1286
|
#: src/reader.c:1278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||||
msgstr "clause %guard non terminée"
|
msgstr "clause %guard non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1439
|
#: src/reader.c:1383
|
||||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||||
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
|
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1446
|
#: src/reader.c:1390
|
||||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||||
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
|
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1474
|
#: src/reader.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||||
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
|
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1574
|
#: src/reader.c:1518
|
||||||
msgid "two @prec's in a row"
|
msgid "two @prec's in a row"
|
||||||
msgstr "deux @prec de suite"
|
msgstr "deux @prec de suite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1582
|
#: src/reader.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||||
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
|
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1591
|
#: src/reader.c:1535
|
||||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||||
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
|
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1605
|
#: src/reader.c:1549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||||
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
|
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1611
|
#: src/reader.c:1555
|
||||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||||
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
|
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1655
|
#: src/reader.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input: %s"
|
msgid "invalid input: %s"
|
||||||
msgstr "entrée non valide: %s"
|
msgstr "entrée non valide: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1663
|
#: src/reader.c:1569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||||
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
|
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1666
|
#: src/reader.c:1572
|
||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
|
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1674
|
#: src/reader.c:1580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
|
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
|
||||||
"de règle"
|
"de règle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1783
|
#: src/reader.c:1696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||||
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
|
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1836
|
#: src/reader.c:1749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||||
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
|
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1848
|
#: src/reader.c:1761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||||
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
|
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1884
|
#: src/reader.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||||
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
|
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1886
|
#: src/reader.c:1799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||||
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
|
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
|
||||||
@@ -762,6 +757,9 @@ msgstr "`"
|
|||||||
msgid "'"
|
msgid "'"
|
||||||
msgstr "'"
|
msgstr "'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
|
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
|
#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
148
po/ja.po
148
po/ja.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
|
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-12-14 19:43+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||||
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LR0.c:189
|
#: src/LR0.c:186
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "too many states (max %d)"
|
msgid "too many states (max %d)"
|
||||||
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
|
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
|
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
|
||||||
msgid "Unknown system error"
|
msgid "Unknown system error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr[0] " %d
|
|||||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
|
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
|
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||||
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
|
#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "%s: ʸˡ
|
|||||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n"
|
msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lalr.c:256
|
#: src/lalr.c:182
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||||
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
|
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
|
||||||
@@ -238,48 +238,48 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "unexpected end of file"
|
msgid "unexpected end of file"
|
||||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:167
|
#: src/lex.c:157
|
||||||
msgid "unescaped newline in constant"
|
msgid "unescaped newline in constant"
|
||||||
msgstr "定数の中にエスケープされていない改行があります"
|
msgstr "定数の中にエスケープされていない改行があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:209
|
#: src/lex.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||||
msgstr "8 進数の値が 0...255 の範囲外です: `\\%o'"
|
msgstr "8 進数の値が 0...255 の範囲外です: `\\%o'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:234
|
#: src/lex.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||||
msgstr "16 進数の値が 255 を越えています: `\\x%x'"
|
msgstr "16 進数の値が 255 を越えています: `\\x%x'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:246
|
#: src/lex.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||||
msgstr "未知のエスケープシーケンス: `\\' の後に `%s'"
|
msgstr "未知のエスケープシーケンス: `\\' の後に `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:343
|
#: src/lex.c:264
|
||||||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||||
msgstr "閉じられていないタイプ名が、ファイル末尾にあります"
|
msgstr "閉じられていないタイプ名が、ファイル末尾にあります"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:346
|
#: src/lex.c:267
|
||||||
msgid "unterminated type name"
|
msgid "unterminated type name"
|
||||||
msgstr "閉じられていないタイプ名があります"
|
msgstr "閉じられていないタイプ名があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:439
|
#: src/lex.c:359
|
||||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||||
msgstr "複数文字のリテラルトークンには \"...\" を使いましょう"
|
msgstr "複数文字のリテラルトークンには \"...\" を使いましょう"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:637
|
#: src/lex.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:654
|
#: src/lex.c:577
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||||
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"
|
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/output.c:760
|
#: src/output.c:731
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||||
msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました"
|
msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました"
|
||||||
@@ -302,27 +302,22 @@ msgstr " $default\taccept\n"
|
|||||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||||
msgstr " 動作無し\n"
|
msgstr " 動作無し\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:124
|
#: src/print.c:120
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
|
||||||
msgstr " $ \t状態 %d へ\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:127
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
|
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:142
|
#: src/print.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
|
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:169
|
#: src/print.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
|
msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:180
|
#: src/print.c:173
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -332,28 +327,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||||
#: src/print.c:211
|
#: src/print.c:204
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"文法\n"
|
"文法\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:212
|
#: src/print.c:205
|
||||||
msgid "Number, Line, Rule"
|
msgid "Number, Line, Rule"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:217
|
#: src/print.c:210
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid " %3d %3d %s ->"
|
msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||||
msgstr "規則 %-4d %s ->"
|
msgstr "規則 %-4d %s ->"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:224
|
#: src/print.c:217
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||||
#: src/print.c:231
|
#: src/print.c:224
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -361,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
|
"終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:256
|
#: src/print.c:249
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -369,11 +364,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"非終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
|
"非終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:282
|
#: src/print.c:275
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " 左辺:"
|
msgstr " 左辺:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:297
|
#: src/print.c:290
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " 右辺:"
|
msgstr " 右辺:"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -382,7 +377,7 @@ msgstr "
|
|||||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/print_graph.c:146
|
#: src/print_graph.c:151
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
||||||
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
|
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
|
||||||
@@ -391,7 +386,7 @@ msgstr " %-4s\t
|
|||||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/print_graph.c:161
|
#: src/print_graph.c:166
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
|
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
|
||||||
@@ -432,191 +427,191 @@ msgstr "`%s'
|
|||||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||||
msgstr "`%s' の $%s に宣言のない型があります"
|
msgstr "`%s' の $%s に宣言のない型があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:476
|
#: src/reader.c:474
|
||||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||||
msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
|
msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
|
#: src/reader.c:519 src/reader.c:634 src/reader.c:684 src/reader.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:538
|
#: src/reader.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:541
|
#: src/reader.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:562 src/reader.c:705
|
#: src/reader.c:560 src/reader.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s redefined"
|
msgid "symbol %s redefined"
|
||||||
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
|
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
|
#: src/reader.c:570 src/reader.c:649 src/reader.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||||
msgstr "%s の型が再定義されました"
|
msgstr "%s の型が再定義されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:581
|
#: src/reader.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||||
msgstr "%2$s 内の `%1$s' は無効です"
|
msgstr "%2$s 内の `%1$s' は無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:599 src/reader.c:765
|
#: src/reader.c:597 src/reader.c:763
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "multiple %s declarations"
|
msgid "multiple %s declarations"
|
||||||
msgstr "複数の %start が宣言されました"
|
msgstr "複数の %start が宣言されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
|
#: src/reader.c:599 src/reader.c:934 src/reader.c:949 src/reader.c:982
|
||||||
#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
|
#: src/reader.c:996
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s declaration"
|
msgid "invalid %s declaration"
|
||||||
msgstr "無効な %start が宣言されました"
|
msgstr "無効な %start が宣言されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:621
|
#: src/reader.c:619
|
||||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||||
msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"
|
msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:656
|
#: src/reader.c:654
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||||
msgstr "アイテムに与えられるべき %%type 宣言が無効です: `%s'"
|
msgstr "アイテムに与えられるべき %%type 宣言が無効です: `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:701
|
#: src/reader.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||||
msgstr "%s に先行した再定義です"
|
msgstr "%s に先行した再定義です"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:724
|
#: src/reader.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||||
msgstr "無効なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"
|
msgstr "無効なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:734
|
#: src/reader.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected item: %s"
|
msgid "unexpected item: %s"
|
||||||
msgstr "予期せぬアイテム: %s"
|
msgstr "予期せぬアイテム: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
|
#: src/reader.c:807 src/reader.c:1183 src/reader.c:1255
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unmatched %s"
|
msgid "unmatched %s"
|
||||||
msgstr "対応のない `{' です"
|
msgstr "対応のない `{' です"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:843
|
#: src/reader.c:841
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||||
msgstr "%expect の引数が整数値ではありません"
|
msgstr "%expect の引数が整数値ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:889
|
#: src/reader.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||||
msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
|
msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:911
|
#: src/reader.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||||
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
|
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1108
|
#: src/reader.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized: %s"
|
msgid "unrecognized: %s"
|
||||||
msgstr "認識できない: %s"
|
msgstr "認識できない: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1113
|
#: src/reader.c:1106
|
||||||
msgid "no input grammar"
|
msgid "no input grammar"
|
||||||
msgstr "文法の入力が無い"
|
msgstr "文法の入力が無い"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1118
|
#: src/reader.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown character: %s"
|
msgid "unknown character: %s"
|
||||||
msgstr "未知の文字: %s"
|
msgstr "未知の文字: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1286
|
#: src/reader.c:1278
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||||
msgstr "閉じられていない %%guard 節です"
|
msgstr "閉じられていない %%guard 節です"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1439
|
#: src/reader.c:1383
|
||||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||||
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
|
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1446
|
#: src/reader.c:1390
|
||||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||||
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
|
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1474
|
#: src/reader.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||||
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
|
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1574
|
#: src/reader.c:1518
|
||||||
msgid "two @prec's in a row"
|
msgid "two @prec's in a row"
|
||||||
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
|
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1582
|
#: src/reader.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||||
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
|
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1591
|
#: src/reader.c:1535
|
||||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||||
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
|
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1605
|
#: src/reader.c:1549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||||
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
|
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1611
|
#: src/reader.c:1555
|
||||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||||
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
|
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1655
|
#: src/reader.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input: %s"
|
msgid "invalid input: %s"
|
||||||
msgstr "無効な入力: %s"
|
msgstr "無効な入力: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1663
|
#: src/reader.c:1569
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||||
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
|
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1666
|
#: src/reader.c:1572
|
||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
|
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1674
|
#: src/reader.c:1580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
|
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
|
||||||
"せん"
|
"せん"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1783
|
#: src/reader.c:1696
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||||
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
|
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1836
|
#: src/reader.c:1749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||||
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
|
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1848
|
#: src/reader.c:1761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||||
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
|
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1884
|
#: src/reader.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||||
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
|
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1886
|
#: src/reader.c:1799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||||
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
|
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
|
||||||
@@ -761,6 +756,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "'"
|
msgid "'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " $ \t状態 %d へ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
|
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: 内部エラー: %s\n"
|
#~ msgstr "%s: 内部エラー: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
145
po/nl.po
145
po/nl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-12-14 19:43+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
|
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
|
||||||
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||||
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LR0.c:189
|
#: src/LR0.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many states (max %d)"
|
msgid "too many states (max %d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
|
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
|
||||||
msgid "Unknown system error"
|
msgid "Unknown system error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
|
|||||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
|
msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
|
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||||
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
|
#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
|
|||||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
|
msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lalr.c:256
|
#: src/lalr.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -238,48 +238,48 @@ msgstr "ongetermineerd commentaar"
|
|||||||
msgid "unexpected end of file"
|
msgid "unexpected end of file"
|
||||||
msgstr "Onverwacht bestandseinde"
|
msgstr "Onverwacht bestandseinde"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:167
|
#: src/lex.c:157
|
||||||
msgid "unescaped newline in constant"
|
msgid "unescaped newline in constant"
|
||||||
msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
|
msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:209
|
#: src/lex.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||||
msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
|
msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:234
|
#: src/lex.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||||
msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
|
msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:246
|
#: src/lex.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||||
msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
|
msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:343
|
#: src/lex.c:264
|
||||||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||||
msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
|
msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:346
|
#: src/lex.c:267
|
||||||
msgid "unterminated type name"
|
msgid "unterminated type name"
|
||||||
msgstr "niet getermineerd type naam"
|
msgstr "niet getermineerd type naam"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:439
|
#: src/lex.c:359
|
||||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||||
msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
|
msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:637
|
#: src/lex.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:654
|
#: src/lex.c:577
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||||
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
|
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/output.c:760
|
#: src/output.c:731
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||||
msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
|
msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
|
||||||
@@ -302,27 +302,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||||
msgstr " GEEN AKTIES\n"
|
msgstr " GEEN AKTIES\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:124
|
#: src/print.c:120
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:127
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:142
|
#: src/print.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:169
|
#: src/print.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:180
|
#: src/print.c:173
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -332,28 +327,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||||
#: src/print.c:211
|
#: src/print.c:204
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Grammatica\n"
|
"Grammatica\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:212
|
#: src/print.c:205
|
||||||
msgid "Number, Line, Rule"
|
msgid "Number, Line, Rule"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:217
|
#: src/print.c:210
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid " %3d %3d %s ->"
|
msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||||
msgstr "regel %-4d %s ->"
|
msgstr "regel %-4d %s ->"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:224
|
#: src/print.c:217
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||||
#: src/print.c:231
|
#: src/print.c:224
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -361,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
|
"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:256
|
#: src/print.c:249
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -369,11 +364,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
|
"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:282
|
#: src/print.c:275
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " links:"
|
msgstr " links:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:297
|
#: src/print.c:290
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " rechts:"
|
msgstr " rechts:"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -382,7 +377,7 @@ msgstr " rechts:"
|
|||||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/print_graph.c:146
|
#: src/print_graph.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -391,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/print_graph.c:161
|
#: src/print_graph.c:166
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -434,192 +429,192 @@ msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
|||||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||||
msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:476
|
#: src/reader.c:474
|
||||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||||
msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
|
msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
|
#: src/reader.c:519 src/reader.c:634 src/reader.c:684 src/reader.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:538
|
#: src/reader.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:541
|
#: src/reader.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:562 src/reader.c:705
|
#: src/reader.c:560 src/reader.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s redefined"
|
msgid "symbol %s redefined"
|
||||||
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
|
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
|
#: src/reader.c:570 src/reader.c:649 src/reader.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||||
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
|
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:581
|
#: src/reader.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||||
msgstr "`%s' is onjuist in %s"
|
msgstr "`%s' is onjuist in %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:599 src/reader.c:765
|
#: src/reader.c:597 src/reader.c:763
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "multiple %s declarations"
|
msgid "multiple %s declarations"
|
||||||
msgstr "meerdere %start declaraties"
|
msgstr "meerdere %start declaraties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
|
#: src/reader.c:599 src/reader.c:934 src/reader.c:949 src/reader.c:982
|
||||||
#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
|
#: src/reader.c:996
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s declaration"
|
msgid "invalid %s declaration"
|
||||||
msgstr "onjuiste %start declaratie"
|
msgstr "onjuiste %start declaratie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:621
|
#: src/reader.c:619
|
||||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||||
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
|
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:656
|
#: src/reader.c:654
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||||
msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
|
msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:701
|
#: src/reader.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||||
msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
|
msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:724
|
#: src/reader.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||||
msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
|
msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:734
|
#: src/reader.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected item: %s"
|
msgid "unexpected item: %s"
|
||||||
msgstr "onbekend item: %s"
|
msgstr "onbekend item: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
|
#: src/reader.c:807 src/reader.c:1183 src/reader.c:1255
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unmatched %s"
|
msgid "unmatched %s"
|
||||||
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
|
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:843
|
#: src/reader.c:841
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||||
msgstr "argument van %expect is niet een integer"
|
msgstr "argument van %expect is niet een integer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:889
|
#: src/reader.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||||
msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
|
msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:911
|
#: src/reader.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||||
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
|
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1108
|
#: src/reader.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized: %s"
|
msgid "unrecognized: %s"
|
||||||
msgstr "onbekend: %s"
|
msgstr "onbekend: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1113
|
#: src/reader.c:1106
|
||||||
msgid "no input grammar"
|
msgid "no input grammar"
|
||||||
msgstr "geen invoer grammatica"
|
msgstr "geen invoer grammatica"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1118
|
#: src/reader.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown character: %s"
|
msgid "unknown character: %s"
|
||||||
msgstr "onbekend karakter: %s"
|
msgstr "onbekend karakter: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1286
|
#: src/reader.c:1278
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||||
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
|
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1439
|
#: src/reader.c:1383
|
||||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
|
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1446
|
#: src/reader.c:1390
|
||||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||||
msgstr "grammatica start met een verticale bar"
|
msgstr "grammatica start met een verticale bar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1474
|
#: src/reader.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||||
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
|
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1574
|
#: src/reader.c:1518
|
||||||
msgid "two @prec's in a row"
|
msgid "two @prec's in a row"
|
||||||
msgstr "twee @prec's in een regel"
|
msgstr "twee @prec's in een regel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1582
|
#: src/reader.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||||
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
|
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1591
|
#: src/reader.c:1535
|
||||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||||
msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
|
msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1605
|
#: src/reader.c:1549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||||
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
|
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1611
|
#: src/reader.c:1555
|
||||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||||
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
|
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1655
|
#: src/reader.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input: %s"
|
msgid "invalid input: %s"
|
||||||
msgstr "ongeldige invoer: %s"
|
msgstr "ongeldige invoer: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1663
|
#: src/reader.c:1569
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||||
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
|
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1666
|
#: src/reader.c:1572
|
||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
|
msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1674
|
#: src/reader.c:1580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
|
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
|
||||||
"heeft geen regels"
|
"heeft geen regels"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1783
|
#: src/reader.c:1696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1836
|
#: src/reader.c:1749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||||
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
|
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1848
|
#: src/reader.c:1761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||||
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
|
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1884
|
#: src/reader.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1886
|
#: src/reader.c:1799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||||
msgstr "het start symbool %s is een token"
|
msgstr "het start symbool %s is een token"
|
||||||
|
|||||||
148
po/ru.po
148
po/ru.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.29\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.29\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-12-14 19:43+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
|
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||||
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LR0.c:189
|
#: src/LR0.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many states (max %d)"
|
msgid "too many states (max %d)"
|
||||||
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
|
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
|
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
|
||||||
msgid "Unknown system error"
|
msgid "Unknown system error"
|
||||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
|
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr[0] " %d
|
|||||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
|
msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
|
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||||
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ðòéçïäîïóôé\n"
|
"ðòéçïäîïóôé\n"
|
||||||
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
|
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
|
#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||||
msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
|
msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
|
||||||
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "%s:
|
|||||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
|
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lalr.c:256
|
#: src/lalr.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||||
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
|
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
|
||||||
@@ -266,48 +266,48 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "unexpected end of file"
|
msgid "unexpected end of file"
|
||||||
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
|
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:167
|
#: src/lex.c:157
|
||||||
msgid "unescaped newline in constant"
|
msgid "unescaped newline in constant"
|
||||||
msgstr "ÎÅÜËÒÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÔÒÏËÉ × ËÏÎÓÔÁÎÔÅ"
|
msgstr "ÎÅÜËÒÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÔÒÏËÉ × ËÏÎÓÔÁÎÔÅ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:209
|
#: src/lex.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||||
msgstr "×ÏÓØÍÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÚÁ ÐÒÅÄÅÌÁÍÉ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ 0...255: `\\%o'"
|
msgstr "×ÏÓØÍÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÚÁ ÐÒÅÄÅÌÁÍÉ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ 0...255: `\\%o'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:234
|
#: src/lex.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||||
msgstr "ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÐÒÅ×ÙÛÁÅÔ 255: `\\x%x'"
|
msgstr "ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÐÒÅ×ÙÛÁÅÔ 255: `\\x%x'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:246
|
#: src/lex.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||||
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ escape-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ: `%s' ÐÏÓÌÅ `\\'"
|
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ escape-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ: `%s' ÐÏÓÌÅ `\\'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:343
|
#: src/lex.c:264
|
||||||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||||
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
|
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:346
|
#: src/lex.c:267
|
||||||
msgid "unterminated type name"
|
msgid "unterminated type name"
|
||||||
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ"
|
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:439
|
#: src/lex.c:359
|
||||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||||
msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
|
msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:637
|
#: src/lex.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:654
|
#: src/lex.c:577
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||||
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
|
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/output.c:760
|
#: src/output.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||||
msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
|
msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
|
||||||
@@ -330,63 +330,58 @@ msgstr " $default\t
|
|||||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||||
msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
|
msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:124
|
#: src/print.c:120
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
|
||||||
msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:127
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
|
msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:142
|
#: src/print.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
|
msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:169
|
#: src/print.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
|
msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:180
|
#: src/print.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
|
msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||||
#: src/print.c:211
|
#: src/print.c:204
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
|
msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:212
|
#: src/print.c:205
|
||||||
msgid "Number, Line, Rule"
|
msgid "Number, Line, Rule"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:217
|
#: src/print.c:210
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid " %3d %3d %s ->"
|
msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||||
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->"
|
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:224
|
#: src/print.c:217
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||||
#: src/print.c:231
|
#: src/print.c:224
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
|
msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:256
|
#: src/print.c:249
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
|
msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:282
|
#: src/print.c:275
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
|
msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:297
|
#: src/print.c:290
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
|
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -395,7 +390,7 @@ msgstr "
|
|||||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/print_graph.c:146
|
#: src/print_graph.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
||||||
msgstr "%-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)"
|
msgstr "%-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)"
|
||||||
@@ -404,7 +399,7 @@ msgstr "%-4s\t
|
|||||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/print_graph.c:161
|
#: src/print_graph.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr "$default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)"
|
msgstr "$default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)"
|
||||||
@@ -445,190 +440,190 @@ msgstr "$$
|
|||||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||||
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
|
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:476
|
#: src/reader.c:474
|
||||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||||
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
|
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
|
#: src/reader.c:519 src/reader.c:634 src/reader.c:684 src/reader.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||||
msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
|
msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:538
|
#: src/reader.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:541
|
#: src/reader.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:562 src/reader.c:705
|
#: src/reader.c:560 src/reader.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s redefined"
|
msgid "symbol %s redefined"
|
||||||
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
|
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
|
#: src/reader.c:570 src/reader.c:649 src/reader.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||||
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
|
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:581
|
#: src/reader.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||||
msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
|
msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:599 src/reader.c:765
|
#: src/reader.c:597 src/reader.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multiple %s declarations"
|
msgid "multiple %s declarations"
|
||||||
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
|
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
|
#: src/reader.c:599 src/reader.c:934 src/reader.c:949 src/reader.c:982
|
||||||
#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
|
#: src/reader.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s declaration"
|
msgid "invalid %s declaration"
|
||||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
|
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:621
|
#: src/reader.c:619
|
||||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||||
msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
|
msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:656
|
#: src/reader.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
|
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:701
|
#: src/reader.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||||
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
|
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:724
|
#: src/reader.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
|
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:734
|
#: src/reader.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected item: %s"
|
msgid "unexpected item: %s"
|
||||||
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
|
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
|
#: src/reader.c:807 src/reader.c:1183 src/reader.c:1255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched %s"
|
msgid "unmatched %s"
|
||||||
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s"
|
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:843
|
#: src/reader.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||||
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
|
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:889
|
#: src/reader.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||||
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
|
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:911
|
#: src/reader.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||||
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
|
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1108
|
#: src/reader.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized: %s"
|
msgid "unrecognized: %s"
|
||||||
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
|
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1113
|
#: src/reader.c:1106
|
||||||
msgid "no input grammar"
|
msgid "no input grammar"
|
||||||
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
|
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1118
|
#: src/reader.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown character: %s"
|
msgid "unknown character: %s"
|
||||||
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
|
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1286
|
#: src/reader.c:1278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||||
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
|
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1439
|
#: src/reader.c:1383
|
||||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
|
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1446
|
#: src/reader.c:1390
|
||||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||||
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
|
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1474
|
#: src/reader.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||||
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
|
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1574
|
#: src/reader.c:1518
|
||||||
msgid "two @prec's in a row"
|
msgid "two @prec's in a row"
|
||||||
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
|
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1582
|
#: src/reader.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||||
msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
|
msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1591
|
#: src/reader.c:1535
|
||||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||||
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
|
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1605
|
#: src/reader.c:1549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||||
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
|
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1611
|
#: src/reader.c:1555
|
||||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
|
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1655
|
#: src/reader.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input: %s"
|
msgid "invalid input: %s"
|
||||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
|
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1663
|
#: src/reader.c:1569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||||
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
|
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1666
|
#: src/reader.c:1572
|
||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
|
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1674
|
#: src/reader.c:1580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||||
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
|
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1783
|
#: src/reader.c:1696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||||
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
|
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1836
|
#: src/reader.c:1749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||||
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
|
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1848
|
#: src/reader.c:1761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||||
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
|
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1884
|
#: src/reader.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||||
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
|
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1886
|
#: src/reader.c:1799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||||
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
|
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
|
||||||
@@ -759,6 +754,9 @@ msgstr "`"
|
|||||||
msgid "'"
|
msgid "'"
|
||||||
msgstr "'"
|
msgstr "'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
|
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n"
|
#~ msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
148
po/sv.po
148
po/sv.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-12-14 19:43+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
|
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
@@ -15,12 +15,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LR0.c:189
|
#: src/LR0.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many states (max %d)"
|
msgid "too many states (max %d)"
|
||||||
msgstr "för många tillstånd (max %d)"
|
msgstr "för många tillstånd (max %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
|
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
|
||||||
msgid "Unknown system error"
|
msgid "Unknown system error"
|
||||||
msgstr "Okänt systemfel"
|
msgstr "Okänt systemfel"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr[1] "f
|
|||||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
|
msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
|
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||||
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
|
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
|
||||||
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
|
#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||||
msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
|
msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
|
||||||
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
|
|||||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lalr.c:256
|
#: src/lalr.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||||
msgstr "för många goto (max %d)"
|
msgstr "för många goto (max %d)"
|
||||||
@@ -268,48 +268,48 @@ msgstr "oavslutad kommentar"
|
|||||||
msgid "unexpected end of file"
|
msgid "unexpected end of file"
|
||||||
msgstr "oväntat filslut"
|
msgstr "oväntat filslut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:167
|
#: src/lex.c:157
|
||||||
msgid "unescaped newline in constant"
|
msgid "unescaped newline in constant"
|
||||||
msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
|
msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:209
|
#: src/lex.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||||
msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
|
msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:234
|
#: src/lex.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||||
msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
|
msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:246
|
#: src/lex.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||||
msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
|
msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:343
|
#: src/lex.c:264
|
||||||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||||
msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
|
msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:346
|
#: src/lex.c:267
|
||||||
msgid "unterminated type name"
|
msgid "unterminated type name"
|
||||||
msgstr "oavslutat typnamn"
|
msgstr "oavslutat typnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:439
|
#: src/lex.c:359
|
||||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||||
msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
|
msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:637
|
#: src/lex.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
|
msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:654
|
#: src/lex.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||||
msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
|
msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/output.c:760
|
#: src/output.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||||
msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
|
msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
|
||||||
@@ -332,63 +332,58 @@ msgstr " $standard\tacceptera\n"
|
|||||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||||
msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
|
msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:124
|
#: src/print.c:120
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
|
||||||
msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:127
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
|
msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:142
|
#: src/print.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
|
msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:169
|
#: src/print.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
|
msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:180
|
#: src/print.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr "tillstånd %d"
|
msgstr "tillstånd %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||||
#: src/print.c:211
|
#: src/print.c:204
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr "Grammatik"
|
msgstr "Grammatik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:212
|
#: src/print.c:205
|
||||||
msgid "Number, Line, Rule"
|
msgid "Number, Line, Rule"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:217
|
#: src/print.c:210
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid " %3d %3d %s ->"
|
msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||||
msgstr "regel %-4d %s ->"
|
msgstr "regel %-4d %s ->"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:224
|
#: src/print.c:217
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr "tom"
|
msgstr "tom"
|
||||||
|
|
||||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||||
#: src/print.c:231
|
#: src/print.c:224
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
|
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:256
|
#: src/print.c:249
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
|
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:282
|
#: src/print.c:275
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " till vänster:"
|
msgstr " till vänster:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:297
|
#: src/print.c:290
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " till höger:"
|
msgstr " till höger:"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -397,7 +392,7 @@ msgstr " till h
|
|||||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/print_graph.c:146
|
#: src/print_graph.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
||||||
msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
|
msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
|
||||||
@@ -406,7 +401,7 @@ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
|
|||||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/print_graph.c:161
|
#: src/print_graph.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
|
msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
|
||||||
@@ -447,191 +442,191 @@ msgstr "$$ f
|
|||||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||||
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
|
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:476
|
#: src/reader.c:474
|
||||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||||
msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
|
msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
|
#: src/reader.c:519 src/reader.c:634 src/reader.c:684 src/reader.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||||
msgstr "Förtida filslut efter %s"
|
msgstr "Förtida filslut efter %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:538
|
#: src/reader.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||||
msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
|
msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:541
|
#: src/reader.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||||
msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
|
msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:562 src/reader.c:705
|
#: src/reader.c:560 src/reader.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s redefined"
|
msgid "symbol %s redefined"
|
||||||
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
|
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
|
#: src/reader.c:570 src/reader.c:649 src/reader.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||||
msgstr "typen omdeklarerad för %s"
|
msgstr "typen omdeklarerad för %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:581
|
#: src/reader.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
|
msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:599 src/reader.c:765
|
#: src/reader.c:597 src/reader.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multiple %s declarations"
|
msgid "multiple %s declarations"
|
||||||
msgstr "flera %s-deklarationer"
|
msgstr "flera %s-deklarationer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
|
#: src/reader.c:599 src/reader.c:934 src/reader.c:949 src/reader.c:982
|
||||||
#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
|
#: src/reader.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s declaration"
|
msgid "invalid %s declaration"
|
||||||
msgstr "felaktig %s-deklaration"
|
msgstr "felaktig %s-deklaration"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:621
|
#: src/reader.c:619
|
||||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||||
msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
|
msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:656
|
#: src/reader.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||||
msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
|
msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:701
|
#: src/reader.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||||
msgstr "omdefinition av precedens för %s"
|
msgstr "omdefinition av precedens för %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:724
|
#: src/reader.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||||
msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
|
msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:734
|
#: src/reader.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected item: %s"
|
msgid "unexpected item: %s"
|
||||||
msgstr "oväntat objekt: %s"
|
msgstr "oväntat objekt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
|
#: src/reader.c:807 src/reader.c:1183 src/reader.c:1255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched %s"
|
msgid "unmatched %s"
|
||||||
msgstr "ensam %s"
|
msgstr "ensam %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:843
|
#: src/reader.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||||
msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
|
msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:889
|
#: src/reader.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||||
msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
|
msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:911
|
#: src/reader.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||||
msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
|
msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1108
|
#: src/reader.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized: %s"
|
msgid "unrecognized: %s"
|
||||||
msgstr "okänt: %s"
|
msgstr "okänt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1113
|
#: src/reader.c:1106
|
||||||
msgid "no input grammar"
|
msgid "no input grammar"
|
||||||
msgstr "ingen ingrammatik"
|
msgstr "ingen ingrammatik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1118
|
#: src/reader.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown character: %s"
|
msgid "unknown character: %s"
|
||||||
msgstr "okänt tecken: %s"
|
msgstr "okänt tecken: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1286
|
#: src/reader.c:1278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||||
msgstr "oavlutad %guard-sats"
|
msgstr "oavlutad %guard-sats"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1439
|
#: src/reader.c:1383
|
||||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||||
msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
|
msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1446
|
#: src/reader.c:1390
|
||||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||||
msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
|
msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1474
|
#: src/reader.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||||
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
|
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1574
|
#: src/reader.c:1518
|
||||||
msgid "two @prec's in a row"
|
msgid "two @prec's in a row"
|
||||||
msgstr "två @prec i rad"
|
msgstr "två @prec i rad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1582
|
#: src/reader.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||||
msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
|
msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1591
|
#: src/reader.c:1535
|
||||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||||
msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
|
msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1605
|
#: src/reader.c:1549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||||
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
|
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1611
|
#: src/reader.c:1555
|
||||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||||
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
|
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1655
|
#: src/reader.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input: %s"
|
msgid "invalid input: %s"
|
||||||
msgstr "felaktig indata: %s"
|
msgstr "felaktig indata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1663
|
#: src/reader.c:1569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||||
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
|
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1666
|
#: src/reader.c:1572
|
||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
|
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1674
|
#: src/reader.c:1580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
|
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
|
||||||
"regler"
|
"regler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1783
|
#: src/reader.c:1696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||||
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
|
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1836
|
#: src/reader.c:1749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||||
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
|
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1848
|
#: src/reader.c:1761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||||
msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
|
msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1884
|
#: src/reader.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||||
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
|
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1886
|
#: src/reader.c:1799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||||
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
|
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
|
||||||
@@ -768,6 +763,9 @@ msgstr "\""
|
|||||||
msgid "'"
|
msgid "'"
|
||||||
msgstr "\""
|
msgstr "\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
|
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: internt fel: %s\n"
|
#~ msgstr "%s: internt fel: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
148
po/tr.po
148
po/tr.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-12-14 19:43+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
|
||||||
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LR0.c:189
|
#: src/LR0.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many states (max %d)"
|
msgid "too many states (max %d)"
|
||||||
msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
|
msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
|
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
|
||||||
msgid "Unknown system error"
|
msgid "Unknown system error"
|
||||||
msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
|
msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr[0] " %d
|
|||||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
|
msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
|
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||||
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
|
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
|
||||||
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
|
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
|
#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||||
msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
|
msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
|
||||||
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "%s: gramer dosyas
|
|||||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
|
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lalr.c:256
|
#: src/lalr.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||||
msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
|
msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
|
||||||
@@ -267,48 +267,48 @@ msgstr "sonland
|
|||||||
msgid "unexpected end of file"
|
msgid "unexpected end of file"
|
||||||
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
|
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:167
|
#: src/lex.c:157
|
||||||
msgid "unescaped newline in constant"
|
msgid "unescaped newline in constant"
|
||||||
msgstr "sabit içinde kaçýþsýz yeni satýr"
|
msgstr "sabit içinde kaçýþsýz yeni satýr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:209
|
#: src/lex.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||||
msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
|
msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:234
|
#: src/lex.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||||
msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
|
msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:246
|
#: src/lex.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||||
msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
|
msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:343
|
#: src/lex.c:264
|
||||||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||||
msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
|
msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:346
|
#: src/lex.c:267
|
||||||
msgid "unterminated type name"
|
msgid "unterminated type name"
|
||||||
msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
|
msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:439
|
#: src/lex.c:359
|
||||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||||
msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
|
msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:637
|
#: src/lex.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lex.c:654
|
#: src/lex.c:577
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||||
msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
|
msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/output.c:760
|
#: src/output.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||||
msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
|
msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
|
||||||
@@ -331,63 +331,58 @@ msgstr " $default\tonayla\n"
|
|||||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||||
msgstr " EYLEM YOK\n"
|
msgstr " EYLEM YOK\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:124
|
#: src/print.c:120
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
|
||||||
msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:127
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
|
msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:142
|
#: src/print.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
|
msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:169
|
#: src/print.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
|
msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:180
|
#: src/print.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr "durum %d"
|
msgstr "durum %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||||
#: src/print.c:211
|
#: src/print.c:204
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr "Gramer"
|
msgstr "Gramer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:212
|
#: src/print.c:205
|
||||||
msgid "Number, Line, Rule"
|
msgid "Number, Line, Rule"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:217
|
#: src/print.c:210
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid " %3d %3d %s ->"
|
msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||||
msgstr "kural %-4d %s ->"
|
msgstr "kural %-4d %s ->"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:224
|
#: src/print.c:217
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||||
#: src/print.c:231
|
#: src/print.c:224
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
|
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:256
|
#: src/print.c:249
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
|
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:282
|
#: src/print.c:275
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " solda:"
|
msgstr " solda:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:297
|
#: src/print.c:290
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " saðda:"
|
msgstr " saðda:"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -396,7 +391,7 @@ msgstr " sa
|
|||||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/print_graph.c:146
|
#: src/print_graph.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
||||||
msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
|
msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
|
||||||
@@ -405,7 +400,7 @@ msgstr "%-4s\thata (birle
|
|||||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/print_graph.c:161
|
#: src/print_graph.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
|
msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
|
||||||
@@ -446,190 +441,190 @@ msgstr "`%s''in $$'
|
|||||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||||
msgstr "`%d''in $%s'i bildirilmiþ tip deðil"
|
msgstr "`%d''in $%s'i bildirilmiþ tip deðil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:476
|
#: src/reader.c:474
|
||||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||||
msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
|
msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
|
#: src/reader.c:519 src/reader.c:634 src/reader.c:684 src/reader.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||||
msgstr "%s'den sonra erken EOF"
|
msgstr "%s'den sonra erken EOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:538
|
#: src/reader.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||||
msgstr "simge `%s' birden fazla defa sabit dizge olarak kullanýldý"
|
msgstr "simge `%s' birden fazla defa sabit dizge olarak kullanýldý"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:541
|
#: src/reader.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||||
msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmiþ"
|
msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmiþ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:562 src/reader.c:705
|
#: src/reader.c:560 src/reader.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s redefined"
|
msgid "symbol %s redefined"
|
||||||
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
|
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
|
#: src/reader.c:570 src/reader.c:649 src/reader.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||||
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
|
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:581
|
#: src/reader.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||||
msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
|
msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:599 src/reader.c:765
|
#: src/reader.c:597 src/reader.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multiple %s declarations"
|
msgid "multiple %s declarations"
|
||||||
msgstr "çoklu %s bildirimleri"
|
msgstr "çoklu %s bildirimleri"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
|
#: src/reader.c:599 src/reader.c:934 src/reader.c:949 src/reader.c:982
|
||||||
#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
|
#: src/reader.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s declaration"
|
msgid "invalid %s declaration"
|
||||||
msgstr "geçersiz %s bildirimi"
|
msgstr "geçersiz %s bildirimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:621
|
#: src/reader.c:619
|
||||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||||
msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
|
msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:656
|
#: src/reader.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||||
msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: %s"
|
msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:701
|
#: src/reader.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||||
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
|
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:724
|
#: src/reader.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||||
msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
|
msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:734
|
#: src/reader.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected item: %s"
|
msgid "unexpected item: %s"
|
||||||
msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
|
msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
|
#: src/reader.c:807 src/reader.c:1183 src/reader.c:1255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched %s"
|
msgid "unmatched %s"
|
||||||
msgstr "eþlenemeyen %s"
|
msgstr "eþlenemeyen %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:843
|
#: src/reader.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||||
msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil"
|
msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:889
|
#: src/reader.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||||
msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
|
msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:911
|
#: src/reader.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||||
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
|
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1108
|
#: src/reader.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized: %s"
|
msgid "unrecognized: %s"
|
||||||
msgstr "tanýnmayan: %s"
|
msgstr "tanýnmayan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1113
|
#: src/reader.c:1106
|
||||||
msgid "no input grammar"
|
msgid "no input grammar"
|
||||||
msgstr "girdi grameri yok"
|
msgstr "girdi grameri yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1118
|
#: src/reader.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown character: %s"
|
msgid "unknown character: %s"
|
||||||
msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
|
msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1286
|
#: src/reader.c:1278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||||
msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
|
msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1439
|
#: src/reader.c:1383
|
||||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||||
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
|
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1446
|
#: src/reader.c:1390
|
||||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||||
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
|
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1474
|
#: src/reader.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||||
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
|
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1574
|
#: src/reader.c:1518
|
||||||
msgid "two @prec's in a row"
|
msgid "two @prec's in a row"
|
||||||
msgstr "bir satýrda iki @prec"
|
msgstr "bir satýrda iki @prec"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1582
|
#: src/reader.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||||
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
|
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1591
|
#: src/reader.c:1535
|
||||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||||
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
|
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1605
|
#: src/reader.c:1549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||||
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
|
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1611
|
#: src/reader.c:1555
|
||||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||||
msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
|
msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1655
|
#: src/reader.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input: %s"
|
msgid "invalid input: %s"
|
||||||
msgstr "geçersiz girdi: %s"
|
msgstr "geçersiz girdi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1663
|
#: src/reader.c:1569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||||
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
|
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1666
|
#: src/reader.c:1572
|
||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
|
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1674
|
#: src/reader.c:1580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
|
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1783
|
#: src/reader.c:1696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||||
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
|
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1836
|
#: src/reader.c:1749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||||
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
|
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1848
|
#: src/reader.c:1761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||||
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
|
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1884
|
#: src/reader.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||||
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
|
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1886
|
#: src/reader.c:1799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||||
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
|
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
|
||||||
@@ -760,6 +755,9 @@ msgstr "`"
|
|||||||
msgid "'"
|
msgid "'"
|
||||||
msgstr "'"
|
msgstr "'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
|
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: iç hata: %s\n"
|
#~ msgstr "%s: iç hata: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user