ChangeLog fixes, and PO regen.

This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-12-27 18:26:20 +00:00
parent 3db472b9eb
commit 5499894828
10 changed files with 1157 additions and 1229 deletions

262
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-22 17:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-27 19:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -48,85 +48,61 @@ msgstr "
msgid "an error"
msgstr "エラー"
#: src/conflicts.c:301
#: src/conflicts.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:308
#: src/conflicts.c:296
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " および"
#: src/conflicts.c:314
#: src/conflicts.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:339
#: src/conflicts.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "状態 %d が含むのは"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:386
#: src/conflicts.c:374
msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:388
#: src/conflicts.c:376
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:392
#: src/conflicts.c:380
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:397 src/reduce.c:508
#: src/conflicts.c:385 src/reduce.c:508
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s には"
#: src/conflicts.c:404
#: src/conflicts.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:450 src/conflicts.c:527
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:454 src/print.c:147
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n"
msgstr ""
" $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:508 src/conflicts.c:521
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/conflicts.c:537
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/files.c:143
#: src/files.c:142
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr ""
#: src/files.c:162
#: src/files.c:161
msgid "cannot close file"
msgstr ""
@@ -220,7 +196,7 @@ msgstr "%s: ʸˡ
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n"
#: src/lalr.c:182
#: src/lalr.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
@@ -229,7 +205,7 @@ msgstr "%s
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:295
#: src/lex.c:106 src/reader.c:304
msgid "unterminated comment"
msgstr "閉じていないコメントです"
@@ -279,45 +255,69 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"
#: src/output.c:730
#: src/output.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました"
#: src/print.c:39
#: src/print.c:43
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " タイプ %d は %s です\n"
#: src/print.c:88
#: src/print.c:105
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (規則 %d)"
#: src/print.c:108
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccept\n"
#: src/print.c:110
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " 動作無し\n"
#: src/print.c:120
#: src/print.c:126
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
#: src/print.c:135
#: src/print.c:143
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
#: src/print.c:162
#: src/print.c:167
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:173
#: src/print.c:191 src/print.c:227
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n"
msgstr ""
" $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:223 src/print.c:300
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
#: src/print.c:281 src/print.c:294
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/print.c:310
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/print.c:326
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccept\n"
#: src/print.c:328
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " 動作無し\n"
#: src/print.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "state %d"
msgstr ""
@@ -327,28 +327,28 @@ msgstr ""
"\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:204
#: src/print.c:372
#, fuzzy
msgid "Grammar"
msgstr ""
"\n"
"文法\n"
#: src/print.c:205
#: src/print.c:373
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr ""
#: src/print.c:210
#: src/print.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "規則 %-4d %s ->"
#: src/print.c:217
#: src/print.c:385
msgid "empty"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:224
#: src/print.c:392
#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr ""
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
"終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n"
#: src/print.c:249
#: src/print.c:415
#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr ""
@@ -364,258 +364,244 @@ msgstr ""
"非終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n"
#: src/print.c:275
#: src/print.c:441
msgid " on left:"
msgstr " 左辺:"
#: src/print.c:290
#: src/print.c:456
msgid " on right:"
msgstr " 右辺:"
#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
#.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/reader.c:93
#: src/reader.c:102
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " 次の \\n にスキップ"
#: src/reader.c:95
#: src/reader.c:104
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " 次の %c にスキップ"
#: src/reader.c:146 src/reader.c:158
#: src/reader.c:155 src/reader.c:167
msgid "invalid $ value"
msgstr "無効な $ の値"
#: src/reader.c:185 src/reader.c:200
#: src/reader.c:194 src/reader.c:209
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります"
#: src/reader.c:188
#: src/reader.c:197
msgid "unterminated string"
msgstr "閉じられていない文字列"
#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#: src/reader.c:339 src/reader.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "無効な $ の値"
#: src/reader.c:353 src/reader.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s は無効です"
#: src/reader.c:377
#: src/reader.c:393
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:394
#: src/reader.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $%s に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:451
#: src/reader.c:475
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
#: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907
#: src/reader.c:520 src/reader.c:638 src/reader.c:688 src/reader.c:935
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:513
#: src/reader.c:537
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#: src/reader.c:516
#: src/reader.c:540
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
#: src/reader.c:537 src/reader.c:680
#: src/reader.c:561 src/reader.c:707
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687
#: src/reader.c:571 src/reader.c:653 src/reader.c:714
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました"
#: src/reader.c:556
#: src/reader.c:583
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "%2$s 内の `%1$s' は無効です"
#: src/reader.c:574 src/reader.c:733
#: src/reader.c:601 src/reader.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "複数の %start が宣言されました"
#: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935
#: src/reader.c:949
#: src/reader.c:603 src/reader.c:915 src/reader.c:930 src/reader.c:963
#: src/reader.c:977 src/reader.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "無効な %start が宣言されました"
#: src/reader.c:596
#: src/reader.c:623
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"
#: src/reader.c:631
#: src/reader.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "アイテムに与えられるべき %%type 宣言が無効です: `%s'"
#: src/reader.c:676
#: src/reader.c:703
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です"
#: src/reader.c:699
#: src/reader.c:726
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "無効なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"
#: src/reader.c:709
#: src/reader.c:736
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "予期せぬアイテム: %s"
#: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200
#: src/reader.c:792 src/reader.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "対応のない `{' です"
#: src/reader.c:794
#: src/reader.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%expect の引数が整数値ではありません"
#: src/reader.c:840
#: src/reader.c:867
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
#: src/reader.c:862
#: src/reader.c:889
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
#: src/reader.c:1054
#: src/reader.c:1082
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "認識できない: %s"
#: src/reader.c:1059
#: src/reader.c:1087
msgid "no input grammar"
msgstr "文法の入力が無い"
#: src/reader.c:1064
#: src/reader.c:1092
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "未知の文字: %s"
#: src/reader.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "閉じられていない %%guard 節です"
#: src/reader.c:1328
#: src/reader.c:1270
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
#: src/reader.c:1335
#: src/reader.c:1277
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
#: src/reader.c:1363
#: src/reader.c:1305
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:1463
#: src/reader.c:1405
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1471
#: src/reader.c:1414
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
#: src/reader.c:1480
#: src/reader.c:1424
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
#: src/reader.c:1494
#: src/reader.c:1438
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:1500
#: src/reader.c:1444
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:1506
#: src/reader.c:1450
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "無効な入力: %s"
#: src/reader.c:1514
#: src/reader.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
#: src/reader.c:1517
#: src/reader.c:1473
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:1525
#: src/reader.c:1481
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん"
#: src/reader.c:1592
#: src/reader.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
#: src/reader.c:1645
#: src/reader.c:1603
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1657
#: src/reader.c:1615
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1693
#: src/reader.c:1655
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/reader.c:1695
#: src/reader.c:1657
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
#: src/reader.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
#: src/reduce.c:409
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
@@ -756,6 +742,18 @@ msgstr ""
msgid "'"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
#~ msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
#~ msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "閉じられていない %%guard 節です"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \t状態 %d へ\n"