Version 1.75a.

This commit is contained in:
Paul Eggert
2002-10-25 06:05:50 +00:00
parent 1f1b791bf0
commit 5c16c6b13a
17 changed files with 214 additions and 352 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 11:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 10:50:39+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -341,12 +341,12 @@ msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "nur ein %%merge pro Regel erlaubt"
msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt"
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%%merge betrifft nur GLR-Parser"
msgstr "%%dprec betrifft nur GLR-Parser"
#: src/reader.c:357
#, fuzzy, c-format
@@ -736,11 +736,11 @@ msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
#~ msgstr "%%dprec betrifft nur GLR-Parser"
#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
#~ msgstr "%%merge betrifft nur GLR-Parser"
#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
#~ msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt"
#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
#~ msgstr "nur ein %%merge pro Regel erlaubt"
#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
#~ msgstr "state_list_append (Zustand = %d, Symbol = %d (%s))\n"

View File

@@ -29,7 +29,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 11:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -811,18 +811,6 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
#
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "dos @prec en una línea"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reduce"
@@ -838,6 +826,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "`%s' is no longer supported"
#~ msgstr "`%s' ya no está soportado"
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
#
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
# to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
@@ -987,6 +984,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
#~ msgstr "a la regla previa le falta un `;' al final"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 11:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 09:28+03:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -330,12 +330,12 @@ msgstr "t
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%merge"
msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%dprec"
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%%merge puudutab ainult GLR parsereid"
msgstr "%%dprec puudutab ainult GLR parsereid"
#: src/reader.c:357
#, fuzzy, c-format
@@ -725,8 +725,8 @@ msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "kaks @prec ühel real"
#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
#~ msgstr "%%dprec puudutab ainult GLR parsereid"
#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
#~ msgstr "%%merge puudutab ainult GLR parsereid"
#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
#~ msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%dprec"
#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
#~ msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%merge"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 11:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-06 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -337,12 +337,12 @@ msgstr "r
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "seul un %%merge est permis par règle"
msgstr "seul un %%dprec est permis par règle"
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%%merge affecte seulement les analyseurs GLR"
msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR"
#: src/reader.c:357
#, fuzzy, c-format
@@ -733,11 +733,11 @@ msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "deux @prec de suite"
#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
#~ msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR"
#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
#~ msgstr "%%merge affecte seulement les analyseurs GLR"
#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
#~ msgstr "seul un %%dprec est permis par règle"
#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
#~ msgstr "seul un %%merge est permis par règle"
#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
#~ msgstr "state_list_append (état = %d, symbole = %d (%s))\n"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 11:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
#: scan-gram.l:583
#, c-format
@@ -721,15 +721,6 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n"
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "dva @prec's u retku"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reduciraj"
@@ -761,6 +752,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "`%s' is no longer supported"
#~ msgstr "`%s' vi¹e nije podr¾ano"
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n"
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren"
@@ -830,6 +827,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "nezavr¹eni znakovni niz"
#~ msgid "invalid @ value"
#~ msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
#~ msgid "unterminated `%{' definition"
#~ msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
@@ -884,6 +884,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
#~ msgstr "prethodnom pravilu nedostaje zavr¹etak `;'"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "dva @prec's u retku"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard prisutan ali %%semantic_parser nije specificiran"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 11:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 17:53+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
msgstr[1] ""
msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
#: src/conflicts.c:409
msgid "and"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "dan"
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
msgstr[1] ""
msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
#: src/conflicts.c:435
msgid "conflicts: "
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "State %d berisi "
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
msgstr[1] ""
msgstr[1] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
#: src/files.c:114
#, c-format
@@ -334,12 +334,12 @@ msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "hanya satu %%merge yang dibolehkan tiap aturan"
msgstr "hanya satu %%dprec yang dibolehkan untuk satu aturan"
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%%merge hanya mempengaruhi parser GLR"
msgstr "%%dprec hanya mempengaruhi parser GLR"
#: src/reader.c:357
#, fuzzy, c-format
@@ -729,8 +729,8 @@ msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "dua @prec dalam satu baris"
#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
#~ msgstr "%%dprec hanya mempengaruhi parser GLR"
#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
#~ msgstr "%%merge hanya mempengaruhi parser GLR"
#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
#~ msgstr "hanya satu %%dprec yang dibolehkan untuk satu aturan"
#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
#~ msgstr "hanya satu %%merge yang dibolehkan tiap aturan"

326
po/it.po
View File

@@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 11:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-03 11:03+0100\n"
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,22 +27,19 @@ msgid "fatal error: "
msgstr "errore fatale: "
#: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr ""
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come shift"
#: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione"
#: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore"
#: src/conflicts.c:402
#, c-format
@@ -82,11 +79,11 @@ msgid "State %d contains "
msgstr "Lo stato %d contiene"
#: src/conflicts.c:537
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n"
msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n"
msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione"
msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione"
#: src/files.c:114
#, c-format
@@ -152,7 +149,6 @@ msgstr ""
" -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n"
#: src/getargs.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -165,6 +161,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Output:\n"
" -d, --defines produce anche uno header\n"
" -r, --report=THINGS produce anche dettagli sull'automa\n"
" -v, --verbose produce anche una spiegazione dell'automa\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specifica un prefisso per il file di output\n"
" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n"
@@ -180,6 +177,14 @@ msgid ""
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
"THINGS è un elenco di parole separate da virgola scelte tra:\n"
" `state' descrive gli stati\n"
" `itemset' completa gli insiemi dei simboli con la loro chiusura "
"transitiva\n"
" `lookahead' associa i token di prospezione ai simboli\n"
" `solved' descrive la riduzione dei conflitti shift/riduzione\n"
" `all' include tutte queste informazioni\n"
" `none' disabilita la produzione del rapporto\n"
#: src/getargs.c:225
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
@@ -227,9 +232,8 @@ msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "attenzione: "
msgstr "attenzione"
#: src/lalr.c:91
#, c-format
@@ -238,11 +242,11 @@ msgstr "troppi goto (max %d)"
#: src/main.c:117
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr ""
msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
#: parse-gram.y:357
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr ""
msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"
#: src/print.c:46
#, c-format
@@ -250,32 +254,31 @@ msgid " type %d is %s\n"
msgstr " il tipo %d è %s\n"
#: src/print.c:162
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:164
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
msgstr "prosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:201
#, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n"
msgstr "errore (non associativo)\n"
#: src/print.c:290
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
msgstr "riduzione con la regola %d (%s)"
#: src/print.c:293
msgid "accept"
msgstr ""
msgstr "accetta"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
msgid "$default"
msgstr ""
msgstr "$default"
#: src/print.c:419
#, c-format
@@ -299,9 +302,8 @@ msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:"
#: src/print.c:555
#, fuzzy
msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d regola non applicata\n"
msgstr "Regole mai ridotte"
#: src/reader.c:52
#, c-format
@@ -312,6 +314,7 @@ msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
msgstr ""
"conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: `%s' e `%s'"
#: src/reader.c:239
#, c-format
@@ -328,19 +331,19 @@ msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr ""
msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola"
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr ""
msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
#: src/reader.c:357
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr ""
msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo"
#: src/reader.c:515
msgid "no rules in the input grammar"
@@ -352,29 +355,24 @@ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d regola inutile"
msgstr "regola inutile"
#: src/reduce.c:302
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato"
#: src/reduce.c:349
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
msgstr "Simboli nonterminali inutili"
#: src/reduce.c:362
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
msgstr "Simboli terminali inutilizzati"
#: src/reduce.c:371
#, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Regole inutili:"
msgstr "Regole inutili"
#: src/reduce.c:387
#, c-format
@@ -402,49 +400,44 @@ msgstr[0] "%d regola inutile"
msgstr[1] "%d regole inutili"
#: src/reduce.c:435
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
#: scan-gram.l:203
#, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgstr ""
msgstr ": carattere non valido: `%c'\n"
#: scan-gram.l:247
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr "fine del file inattesa"
msgstr ": fine del file inattesa in un commento\n"
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr "fine del file inattesa"
msgstr ": fine del file inattesa in una stringa\n"
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr "fine del file inattesa"
msgstr ": fine del file inattesa in un carattere\n"
#: scan-gram.l:335
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr "valore non valido: %s%d"
msgstr ": escape non valido: %s\n"
#: scan-gram.l:356
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
msgstr "non riconosciuto: %s"
msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n"
#: scan-gram.l:477
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr "fine del file inattesa"
msgstr ": fine del file inattesa in codice (tra parentesi graffe)\n"
#: scan-gram.l:506
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr "fine del file inattesa"
msgstr ": fine del file inattesa nel prologo\n"
#: scan-gram.l:564
#, c-format
@@ -481,9 +474,9 @@ msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"
#: src/symtab.c:138
#, c-format
@@ -496,9 +489,9 @@ msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbolo %s ridefinito"
#: src/symtab.c:180
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s"
#: src/symtab.c:225
#, c-format
@@ -521,9 +514,9 @@ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
#: src/symtab.c:293
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)"
#: src/symtab.c:363
#, c-format
@@ -541,82 +534,84 @@ msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
#: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "valore non valido: %s%d"
msgstr "argomento non valido %s per %s"
#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""
msgstr "argomento ambiguo %s per %s"
#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""
msgstr "Gli argomenti validi sono:"
#: lib/bitset_stats.c:178
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr ""
msgstr "%u bitset_alloc, %u liberati (%.2f%%).\n"
#: lib/bitset_stats.c:181
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
msgstr "%u bitset_set, %u in cache (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:184
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
msgstr "%u bitset_reset, %u in cache (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:187
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
msgstr "%u bitset_test, %u in cache (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:191
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr ""
msgstr "%u bitset_list\n"
#: lib/bitset_stats.c:193
msgid "count log histogram\n"
msgstr ""
msgstr "istogramma dei conteggi\n"
#: lib/bitset_stats.c:196
msgid "size log histogram\n"
msgstr ""
msgstr "istogramma delle dimensioni\n"
#: lib/bitset_stats.c:199
msgid "density histogram\n"
msgstr ""
msgstr "istogranna delle densità\n"
#: lib/bitset_stats.c:213
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
"Statistiche dei bitset:\n"
"\n"
#: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr ""
msgstr "Esecuzioni accumulate = %u\n"
#: lib/bitset_stats.c:260
msgid "Could not read stats file."
msgstr ""
msgstr "Impossibile leggere il file delle statistiche."
#: lib/bitset_stats.c:262
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr ""
msgstr "Dimensione errata del file delle statistiche.\n"
#: lib/bitset_stats.c:287
msgid "Could not write stats file."
msgstr ""
msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche."
#: lib/bitset_stats.c:291
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr ""
msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche."
#: lib/getopt.c:662
#, c-format
@@ -710,15 +705,17 @@ msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tempo di esecuzione (in secondi)\n"
#: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :"
msgstr ""
msgstr " TOTALE :"
#: lib/timevar.c:562
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
@@ -729,151 +726,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "due @prec di seguito"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "riduzione"
#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
#~ msgstr "%%merge considerato solo nei parser GLR"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "shift"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "un errore"
#~ msgid "%s contains "
#~ msgstr "%s contiene "
#~ msgid "`%s' is no longer supported"
#~ msgstr "`%s' non è più supportato"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
#~ msgid "unterminated comment"
#~ msgstr "commento non terminato"
# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
#~ msgid "unescaped newline in constant"
#~ msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante"
#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
#~ msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'"
#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
#~ msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'"
#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
#~ msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'"
#~ msgid "unterminated type name at end of file"
#~ msgstr "nome di tipo non terminato a fine file"
#~ msgid "unterminated type name"
#~ msgstr "nome di tipo non terminato"
#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
#~ msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
#~ msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
#~ msgid "`%s' requires an argument"
#~ msgstr "`%s' richiede un argomento"
#~ msgid " (rule %d)"
#~ msgstr " (regola %d)"
#~ msgid ""
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
#~ msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#~ msgid " $default\taccept\n"
#~ msgstr " $default\taccetta\n"
#~ msgid " NO ACTIONS\n"
#~ msgstr " NESSUNA AZIONE\n"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Numero, Linea, Regola"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid " Skipping to next \\n"
#~ msgstr " Passo al successivo \\n"
#~ msgid " Skipping to next %c"
#~ msgstr " Passo al successivo %c"
#~ msgid "unterminated string at end of file"
#~ msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "stringa non terminata"
#~ msgid "unterminated `%{' definition"
#~ msgstr "definizione `%{' non terminata"
#~ msgid "Premature EOF after %s"
#~ msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
#~ msgstr "`%s' non è valido in %s"
#~ msgid "invalid %s declaration"
#~ msgstr "dichiarazione %s non valida"
#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
#~ msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
#~ msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
#~ msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
#~ msgid "unexpected item: %s"
#~ msgstr "elemento inatteso: %s"
#~ msgid "unmatched %s"
#~ msgstr "%s non bilanciato"
#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
#~ msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
#~ msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
#~ msgid "expected string constant instead of %s"
#~ msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
#~ msgid "no input grammar"
#~ msgstr "nessuna grammatica di input"
#~ msgid "unknown character: %s"
#~ msgstr "carattere sconosciuto: %s"
#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
#~ msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
#~ msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
#~ msgstr "manca un `;' alla fine della regola precedente"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
#~ msgid "two actions at end of one rule"
#~ msgstr "due azioni alla fine di una regola"
#~ msgid "invalid input: %s"
#~ msgstr "input non valido: %s"
#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
#~ msgstr "solo un %%merge è permesso in una regola"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 11:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -717,15 +717,6 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n"
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: `%s' の後ろの余分な引数は無視されました\n"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "還元"
@@ -757,6 +748,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "`%s' is no longer supported"
#~ msgstr "`%s' は最早サポートされません"
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n"
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: `%s' の後ろの余分な引数は無視されました\n"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"
@@ -877,6 +874,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
#~ msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 11:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "ongeldige @-waarde"
msgstr "ongeldige $-waarde"
#: scan-gram.l:583
#, c-format
@@ -735,15 +735,6 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "twee @prec's na elkaar"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reductie"
@@ -775,6 +766,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "`%s' is no longer supported"
#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
@@ -847,6 +844,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "niet-beëindigde string"
#~ msgid "invalid @ value"
#~ msgstr "ongeldige @-waarde"
#~ msgid "unterminated `%{' definition"
#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
@@ -905,6 +905,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
#~ msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "twee @prec's na elkaar"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 11:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 00:30-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@@ -335,12 +335,12 @@ msgstr "regra vazia para um n
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "apenas um %%merge é permitido por regra"
msgstr "apenas um %%dprec é permitido por regra"
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%%merge afeta apenas analisadores GLR"
msgstr "%%dprec afeta apenas analisadores GLR"
#: src/reader.c:357
#, fuzzy, c-format
@@ -728,8 +728,8 @@ msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "dois @prec em uma linha"
#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
#~ msgstr "%%dprec afeta apenas analisadores GLR"
#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
#~ msgstr "%%merge afeta apenas analisadores GLR"
#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
#~ msgstr "apenas um %%dprec é permitido por regra"
#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
#~ msgstr "apenas um %%merge é permitido por regra"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 11:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-20 13:23+0400\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -733,15 +733,6 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "×Ù×ÏÄ"
@@ -757,6 +748,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "`%s' is no longer supported"
#~ msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"
@@ -887,6 +884,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
#~ msgstr "× ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÚÁ×ÅÒÛÁÀÝÁÑ `;'"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 11:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -335,12 +335,12 @@ msgstr "tom regel f
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "endast en %%merge tillåts per regel"
msgstr "endast en %%dprec tillåts per regel"
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%%merge påverkar endast GLR-parsrar"
msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar"
#: src/reader.c:357
#, fuzzy, c-format
@@ -733,11 +733,11 @@ msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "två @prec i rad"
#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
#~ msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar"
#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
#~ msgstr "%%merge påverkar endast GLR-parsrar"
#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
#~ msgstr "endast en %%dprec tillåts per regel"
#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
#~ msgstr "endast en %%merge tillåts per regel"
# RTC betyder "reflexive transitive closure"
# Firsts är ett variabelnamn

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 11:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -730,15 +730,6 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "bir satýrda iki @prec"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "indirgeme"
@@ -754,6 +745,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "`%s' is no longer supported"
#~ msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek"
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
@@ -884,6 +881,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
#~ msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "bir satýrda iki @prec"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"