This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-05-02 15:05:02 +00:00
parent 900c877b41
commit 64bd62a1be
10 changed files with 554 additions and 574 deletions

112
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-02 17:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -94,12 +94,12 @@ msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "本来 %d 個のシフト/還元衝突であるはずです\n"
#: src/files.c:160
#: src/files.c:159
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ファイル `%s' を開けません"
#: src/files.c:179
#: src/files.c:178
msgid "cannot close file"
msgstr "ファイルを閉じることができません"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "goto
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:485
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
msgid "unterminated comment"
msgstr "閉じていないコメントです"
@@ -372,231 +372,226 @@ msgstr "
msgid " on right:"
msgstr " 右辺:"
#: src/reader.c:105
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん"
#: src/reader.c:124
#: src/reader.c:119
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました"
#: src/reader.c:127
#: src/reader.c:122
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました"
#: src/reader.c:162
#: src/reader.c:157
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:173
#: src/reader.c:168
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:241
#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました"
#: src/reader.c:261
#: src/reader.c:256
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " 次の \\n にスキップ"
#: src/reader.c:263
#: src/reader.c:258
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " 次の %c にスキップ"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
msgid "invalid $ value"
msgstr "不適切な $ の値"
#: src/reader.c:375 src/reader.c:390
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります"
#: src/reader.c:378
#: src/reader.c:373
msgid "unterminated string"
msgstr "閉じられていない文字列"
#: src/reader.c:520 src/reader.c:584
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "不適切な $ の値"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:606
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s は不適切です"
#: src/reader.c:574
#: src/reader.c:559
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:598
#: src/reader.c:579
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"
#: src/reader.c:656
#: src/reader.c:641
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "%s の後ろに早くも EOF があります"
#: src/reader.c:726 src/reader.c:881
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました"
#: src/reader.c:756
#: src/reader.c:741
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' は %s 内では不適切です"
#: src/reader.c:774 src/reader.c:938
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "%s が複数個宣言されました"
#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142
#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1141
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "%s の宣言が不適切です"
#: src/reader.c:796
#: src/reader.c:781
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"
#: src/reader.c:831
#: src/reader.c:816
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "アイテムの為の %%type 宣言が不適切です: %s"
#: src/reader.c:877
#: src/reader.c:862
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です"
#: src/reader.c:904
#: src/reader.c:889
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "不適切なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"
#: src/reader.c:914
#: src/reader.c:899
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "予期せぬアイテム: %s"
#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1314
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "対応のない %s です"
#: src/reader.c:1000
#: src/reader.c:985
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect の引数が整数値ではありません"
#: src/reader.c:1046
#: src/reader.c:1031
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
#: src/reader.c:1068
#: src/reader.c:1053
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
#: src/reader.c:1264
#: src/reader.c:1249
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "認識できない: %s"
#: src/reader.c:1269
#: src/reader.c:1254
msgid "no input grammar"
msgstr "文法の入力が無い"
#: src/reader.c:1274
#: src/reader.c:1259
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "未知の文字: %s"
#: src/reader.c:1448
#: src/reader.c:1417
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
#: src/reader.c:1455
#: src/reader.c:1424
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
#: src/reader.c:1483
#: src/reader.c:1452
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632
#: src/reader.c:1482 src/reader.c:1592
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1591
#: src/reader.c:1560
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1600
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
#: src/reader.c:1610
#: src/reader.c:1570
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
#: src/reader.c:1624
#: src/reader.c:1584
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:1630
#: src/reader.c:1590
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:1638
#: src/reader.c:1598
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "不適切な入力: %s"
#: src/reader.c:1645
#: src/reader.c:1605
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:1666
#: src/reader.c:1626
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d"
#: src/reader.c:1768
#: src/reader.c:1728
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/reader.c:1770
#: src/reader.c:1730
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
@@ -707,6 +702,9 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "最大テーブルサイズ (%d) を超えました"