This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-05-02 15:05:02 +00:00
parent 900c877b41
commit 64bd62a1be
10 changed files with 554 additions and 574 deletions

114
po/de.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.35\n" "Project-Id-Version: bison 1.35\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-02 17:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -98,12 +98,12 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt\n" msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt\n"
msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte\n" msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte\n"
#: src/files.c:160 #: src/files.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen" msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
#: src/files.c:179 #: src/files.c:178
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "kann Datei nicht schließen" msgstr "kann Datei nicht schließen"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert" msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:485 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "unbeendeter Kommentar" msgstr "unbeendeter Kommentar"
@@ -382,234 +382,228 @@ msgstr " auf der linken Seite:"
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:" msgstr " auf der rechten Seite:"
#: src/reader.c:105 #: src/reader.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine " "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel" "Regel"
#: src/reader.c:124 #: src/reader.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt" msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
#: src/reader.c:127 #: src/reader.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben" msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
#: src/reader.c:162 #: src/reader.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich" msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:173 #: src/reader.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich" msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:241 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d" msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
#: src/reader.c:261 #: src/reader.c:256
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n" msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
#: src/reader.c:263 #: src/reader.c:258
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c" msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "unzulässiger $-Wert" msgstr "unzulässiger $-Wert"
#: src/reader.c:375 src/reader.c:390 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei" msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
#: src/reader.c:378 #: src/reader.c:373
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "unbeendete Zeichenkette" msgstr "unbeendete Zeichenkette"
#: src/reader.c:520 src/reader.c:584 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "unzulässiger @-Wert" msgstr "unzulässiger @-Wert"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:606 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s ist unzulässig" msgstr "%s ist unzulässig"
#: src/reader.c:574 #: src/reader.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ" msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
#: src/reader.c:598 #: src/reader.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ" msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
#: src/reader.c:656 #: src/reader.c:641
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "unbeendete »%{«-Definition" msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s" msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
#: src/reader.c:726 src/reader.c:881 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s" msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
#: src/reader.c:756 #: src/reader.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt" msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
#: src/reader.c:774 src/reader.c:938 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %s-Deklaration" msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362 #: src/reader.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ungültige %s-Deklaration" msgstr "ungültige %s-Deklaration"
#: src/reader.c:796 #: src/reader.c:781
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>" msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
#: src/reader.c:831 #: src/reader.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s" msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
#: src/reader.c:877 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert" msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
#: src/reader.c:904 #: src/reader.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen" msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
#: src/reader.c:914 #: src/reader.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "unerwartetes Symbol: %s" msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "%s ohne Gegenstück" msgstr "%s ohne Gegenstück"
#: src/reader.c:1000 #: src/reader.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl" msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
#: src/reader.c:1046 #: src/reader.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet" msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
#: src/reader.c:1068 #: src/reader.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s" msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
#: src/reader.c:1264 #: src/reader.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "unbekannt: %s" msgstr "unbekannt: %s"
#: src/reader.c:1269 #: src/reader.c:1254
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "keine Eingabe-Grammatik" msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
#: src/reader.c:1274 #: src/reader.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s" msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
#: src/reader.c:1448 #: src/reader.c:1417
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "" msgstr ""
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon " "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
"gefolgt" "gefolgt"
#: src/reader.c:1455 #: src/reader.c:1424
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an" msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
#: src/reader.c:1483 #: src/reader.c:1452
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632 #: src/reader.c:1482 src/reader.c:1592
msgid "previous rule lacks an ending `;'" msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«" msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
#: src/reader.c:1591 #: src/reader.c:1560
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander" msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
#: src/reader.c:1600 #: src/reader.c:1570
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr ""
"%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
#: src/reader.c:1610
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
#: src/reader.c:1624 #: src/reader.c:1584
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion" msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
#: src/reader.c:1630 #: src/reader.c:1590
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion" msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:1638 #: src/reader.c:1598
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s" msgstr "ungültige Eingabe: %s"
#: src/reader.c:1645 #: src/reader.c:1605
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reader.c:1666 #: src/reader.c:1626
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d" msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
#: src/reader.c:1768 #: src/reader.c:1728
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#: src/reader.c:1770 #: src/reader.c:1730
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
@@ -723,6 +717,10 @@ msgstr "»"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "«" msgstr "«"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr ""
#~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten" #~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"

118
po/es.po
View File

@@ -29,7 +29,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-02 17:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -154,12 +154,12 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "esperado: %d conflicto desplazamiento/reducción\n" msgstr[0] "esperado: %d conflicto desplazamiento/reducción\n"
msgstr[1] "esperados: %d conflictos desplazamiento/reducción\n" msgstr[1] "esperados: %d conflictos desplazamiento/reducción\n"
#: src/files.c:160 #: src/files.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'" msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'"
#: src/files.c:179 #: src/files.c:178
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "no se puede cerrar el fichero" msgstr "no se puede cerrar el fichero"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "demasiados gotos (m
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:485 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar" msgstr "comentario sin terminar"
@@ -445,123 +445,123 @@ msgstr " en la derecha:"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll # `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
# #
#: src/reader.c:105 #: src/reader.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: src/reader.c:124 #: src/reader.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal" msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal"
#: src/reader.c:127 #: src/reader.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal" msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal"
#: src/reader.c:162 #: src/reader.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/reader.c:173 #: src/reader.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/reader.c:241 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d"
#: src/reader.c:261 #: src/reader.c:256
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saltando al siguiente \\n" msgstr " Saltando al siguiente \\n"
#: src/reader.c:263 #: src/reader.c:258
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saltando al siguiente %c" msgstr " Saltando al siguiente %c"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido" msgstr "valor $ no válido"
#: src/reader.c:375 src/reader.c:390 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
#: src/reader.c:378 #: src/reader.c:373
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar" msgstr "cadena sin terminar"
#: src/reader.c:520 src/reader.c:584 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valor @ no válido" msgstr "valor @ no válido"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:606 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s no es válido" msgstr "%s no es válido"
#: src/reader.c:574 #: src/reader.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/reader.c:598 #: src/reader.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado" msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/reader.c:656 #: src/reader.c:641
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar" msgstr "definición `%{' sin terminar"
#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "EOF prematuro después de %s" msgstr "EOF prematuro después de %s"
#: src/reader.c:726 src/reader.c:881 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s" msgstr "redefinido el símbolo %s"
#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s"
#: src/reader.c:756 #: src/reader.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s" msgstr "`%s' no es válido en %s"
#: src/reader.c:774 src/reader.c:938 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %s" msgstr "múltiples declaraciones de %s"
#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362 #: src/reader.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %s no válida" msgstr "declaración de %s no válida"
#: src/reader.c:796 #: src/reader.c:781
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>" msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
#: src/reader.c:831 #: src/reader.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: %s" msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: %s"
#: src/reader.c:877 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "redefinici
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll # cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
#: src/reader.c:904 #: src/reader.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "" msgstr ""
@@ -580,18 +580,18 @@ msgstr ""
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp # ok - ngp
#: src/reader.c:914 #: src/reader.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s" msgstr "ítem inesperado: %s"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "%s desemparejado/a" msgstr "%s desemparejado/a"
#: src/reader.c:1000 #: src/reader.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %%expect no es un entero" msgstr "el argumento de %%expect no es un entero"
@@ -602,92 +602,84 @@ msgstr "el argumento de %%expect no es un entero"
# - cll # - cll
# ok - ngp # ok - ngp
# #
#: src/reader.c:1046 #: src/reader.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
#: src/reader.c:1068 #: src/reader.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
#: src/reader.c:1264 #: src/reader.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s" msgstr "no reconocido: %s"
#: src/reader.c:1269 #: src/reader.c:1254
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada" msgstr "no hay gramática de entrada"
#: src/reader.c:1274 #: src/reader.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s" msgstr "carácter desconocido: %s"
#: src/reader.c:1448 #: src/reader.c:1417
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
#: src/reader.c:1455 #: src/reader.c:1424
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
#: src/reader.c:1483 #: src/reader.c:1452
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632 #: src/reader.c:1482 src/reader.c:1592
msgid "previous rule lacks an ending `;'" msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "a la regla previa le falta un `;' al final" msgstr "a la regla previa le falta un `;' al final"
#: src/reader.c:1591 #: src/reader.c:1560
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea" msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en #: src/reader.c:1570
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp
#: src/reader.c:1600
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
#: src/reader.c:1610
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla" msgstr "dos acciones al final de una regla"
#: src/reader.c:1624 #: src/reader.c:1584
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:1630 #: src/reader.c:1590
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:1638 #: src/reader.c:1598
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s" msgstr "entrada no válida: %s"
#: src/reader.c:1645 #: src/reader.c:1605
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
#: src/reader.c:1666 #: src/reader.c:1626
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d"
#: src/reader.c:1768 #: src/reader.c:1728
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#: src/reader.c:1770 #: src/reader.c:1730
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
@@ -825,6 +817,12 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
# Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después # Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después
# de `tabla', después de `tamaño' - cll # de `tabla', después de `tamaño' - cll
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices

112
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.33b\n" "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-02 17:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n" "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -97,12 +97,12 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n" msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n" msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
#: src/files.c:160 #: src/files.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "faili `%s' ei saa avada" msgstr "faili `%s' ei saa avada"
#: src/files.c:179 #: src/files.c:178
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda" msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'" msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:485 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "lõpetamata kommentaar" msgstr "lõpetamata kommentaar"
@@ -373,231 +373,226 @@ msgstr " vasakul:"
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " paremal:" msgstr " paremal:"
#: src/reader.c:105 #: src/reader.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad " "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
"reeglid" "reeglid"
#: src/reader.c:124 #: src/reader.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena" msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
#: src/reader.c:127 #: src/reader.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne" msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
#: src/reader.c:162 #: src/reader.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#: src/reader.c:173 #: src/reader.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#: src/reader.c:241 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d" msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#: src/reader.c:261 #: src/reader.c:256
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Liigun järgmisele \\n" msgstr " Liigun järgmisele \\n"
#: src/reader.c:263 #: src/reader.c:258
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Liigun järgmisele %c" msgstr " Liigun järgmisele %c"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "vigane $ väärtus" msgstr "vigane $ väärtus"
#: src/reader.c:375 src/reader.c:390 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus" msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
#: src/reader.c:378 #: src/reader.c:373
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "lõpetamata sõne" msgstr "lõpetamata sõne"
#: src/reader.c:520 src/reader.c:584 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "vigane @ väärtus" msgstr "vigane @ väärtus"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:606 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s on vigane" msgstr "%s on vigane"
#: src/reader.c:574 #: src/reader.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi" msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:598 #: src/reader.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi" msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:656 #: src/reader.c:641
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon" msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Enneaegne EOF peale %s" msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
#: src/reader.c:726 src/reader.c:881 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud" msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine" msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
#: src/reader.c:756 #: src/reader.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud" msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
#: src/reader.c:774 src/reader.c:938 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid" msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362 #: src/reader.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "vigane %s deklaratsioon" msgstr "vigane %s deklaratsioon"
#: src/reader.c:796 #: src/reader.c:781
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>" msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
#: src/reader.c:831 #: src/reader.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s" msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
#: src/reader.c:877 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon" msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
#: src/reader.c:904 #: src/reader.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit" msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
#: src/reader.c:914 #: src/reader.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ootamatu element: %s" msgstr "ootamatu element: %s"
#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "puudub %s" msgstr "puudub %s"
#: src/reader.c:1000 #: src/reader.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect argument ei ole täisarv" msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
#: src/reader.c:1046 #: src/reader.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit" msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
#: src/reader.c:1068 #: src/reader.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti" msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
#: src/reader.c:1264 #: src/reader.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tundmatu: %s" msgstr "tundmatu: %s"
#: src/reader.c:1269 #: src/reader.c:1254
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "sisendgrammatikat pole" msgstr "sisendgrammatikat pole"
#: src/reader.c:1274 #: src/reader.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "tundmatu sümbol: %s" msgstr "tundmatu sümbol: %s"
#: src/reader.c:1448 #: src/reader.c:1417
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit" msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
#: src/reader.c:1455 #: src/reader.c:1424
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga" msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
#: src/reader.c:1483 #: src/reader.c:1452
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk" msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632 #: src/reader.c:1482 src/reader.c:1592
msgid "previous rule lacks an ending `;'" msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'" msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
#: src/reader.c:1591 #: src/reader.c:1560
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real" msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:1600 #: src/reader.c:1570
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
#: src/reader.c:1610
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus" msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
#: src/reader.c:1624 #: src/reader.c:1584
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')" msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:1630 #: src/reader.c:1590
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus" msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:1638 #: src/reader.c:1598
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s" msgstr "vigane sisend: %s"
#: src/reader.c:1645 #: src/reader.c:1605
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid" msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:1666 #: src/reader.c:1626
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d" msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#: src/reader.c:1768 #: src/reader.c:1728
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud" msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#: src/reader.c:1770 #: src/reader.c:1730
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk" msgstr "stardisümbol %s on märk"
@@ -711,6 +706,9 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)" #~ msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"

112
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-02 17:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -99,12 +99,12 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction\n" msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction\n"
msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction\n" msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction\n"
#: src/files.c:160 #: src/files.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »" msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
#: src/files.c:179 #: src/files.c:178
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ne peut fermer le fichier" msgstr "ne peut fermer le fichier"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "nombre trop grand de
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "« / » inattendu et ignoré" msgstr "« / » inattendu et ignoré"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:485 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "le commentaire ne se termine pas" msgstr "le commentaire ne se termine pas"
@@ -380,232 +380,227 @@ msgstr "
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " à droite:" msgstr " à droite:"
#: src/reader.c:105 #: src/reader.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle" "de règle"
#: src/reader.c:124 #: src/reader.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale" msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
#: src/reader.c:127 #: src/reader.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale" msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
#: src/reader.c:162 #: src/reader.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:173 #: src/reader.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:241 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
#: src/reader.c:261 #: src/reader.c:256
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n" msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
#: src/reader.c:263 #: src/reader.c:258
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
#: src/reader.c:375 src/reader.c:390 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier" msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
#: src/reader.c:378 #: src/reader.c:373
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne de caractère non terminée" msgstr "chaîne de caractère non terminée"
#: src/reader.c:520 src/reader.c:584 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valeur @ invalide" msgstr "valeur @ invalide"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:606 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s n'est pas valide" msgstr "%s n'est pas valide"
#: src/reader.c:574 #: src/reader.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré" msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
#: src/reader.c:598 #: src/reader.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré" msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
#: src/reader.c:656 #: src/reader.c:641
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier" msgstr "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier"
#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Fin de fichier prématutée après %s" msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
#: src/reader.c:726 src/reader.c:881 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini" msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s" msgstr "redéclaration du type de %s"
#: src/reader.c:756 #: src/reader.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s" msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s"
#: src/reader.c:774 src/reader.c:938 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %s" msgstr "multiples déclarations %s"
#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362 #: src/reader.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide" msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
#: src/reader.c:796 #: src/reader.c:781
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>" msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
#: src/reader.c:831 #: src/reader.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s" msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
#: src/reader.c:877 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
#: src/reader.c:904 #: src/reader.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "" msgstr ""
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur" "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
#: src/reader.c:914 #: src/reader.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s" msgstr "item inattendu: %s"
#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "non appariement de %s" msgstr "non appariement de %s"
#: src/reader.c:1000 #: src/reader.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier" msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier"
#: src/reader.c:1046 #: src/reader.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu" msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
#: src/reader.c:1068 #: src/reader.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
#: src/reader.c:1264 #: src/reader.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non reconnu: %s" msgstr "non reconnu: %s"
#: src/reader.c:1269 #: src/reader.c:1254
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée" msgstr "aucune grammaire en entrée"
#: src/reader.c:1274 #: src/reader.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s" msgstr "caractère inconnu: %s"
#: src/reader.c:1448 #: src/reader.c:1417
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »" msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »"
#: src/reader.c:1455 #: src/reader.c:1424
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
#: src/reader.c:1483 #: src/reader.c:1452
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632 #: src/reader.c:1482 src/reader.c:1592
msgid "previous rule lacks an ending `;'" msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »" msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »"
#: src/reader.c:1591 #: src/reader.c:1560
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite" msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:1600 #: src/reader.c:1570
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#: src/reader.c:1610
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#: src/reader.c:1624 #: src/reader.c:1584
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut" msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:1630 #: src/reader.c:1590
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:1638 #: src/reader.c:1598
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s" msgstr "entrée non valide: %s"
#: src/reader.c:1645 #: src/reader.c:1605
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles" msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:1666 #: src/reader.c:1626
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
#: src/reader.c:1768 #: src/reader.c:1728
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/reader.c:1770 #: src/reader.c:1730
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
@@ -719,6 +714,9 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée" #~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"

112
po/it.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.31\n" "Project-Id-Version: bison 1.31\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-02 17:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n" "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@@ -98,12 +98,12 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n" msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n"
msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n" msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n"
#: src/files.c:160 #: src/files.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "impossibile aprire il file `%s'" msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
#: src/files.c:179 #: src/files.c:178
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'" msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "troppi goto (max %d)"
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato" msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:485 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "commento non terminato" msgstr "commento non terminato"
@@ -375,229 +375,224 @@ msgstr " nel primo membro:"
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:" msgstr " nel secondo membro:"
#: src/reader.c:105 #: src/reader.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole" msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
#: src/reader.c:124 #: src/reader.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale" msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
#: src/reader.c:127 #: src/reader.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale" msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
#: src/reader.c:162 #: src/reader.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s" msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
#: src/reader.c:173 #: src/reader.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "associatività in conflitto per %s e %s" msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
#: src/reader.c:241 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d" msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
#: src/reader.c:261 #: src/reader.c:256
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Passo al successivo \\n" msgstr " Passo al successivo \\n"
#: src/reader.c:263 #: src/reader.c:258
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Passo al successivo %c" msgstr " Passo al successivo %c"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "valore $ non valido" msgstr "valore $ non valido"
#: src/reader.c:375 src/reader.c:390 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "stringa non terminata alla fine del file" msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
#: src/reader.c:378 #: src/reader.c:373
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "stringa non terminata" msgstr "stringa non terminata"
#: src/reader.c:520 src/reader.c:584 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valore non valido: %s%d" msgstr "valore non valido: %s%d"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:606 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s non è valido" msgstr "%s non è valido"
#: src/reader.c:574 #: src/reader.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'" msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
#: src/reader.c:598 #: src/reader.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'" msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
#: src/reader.c:656 #: src/reader.c:641
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definizione `%{' non terminata" msgstr "definizione `%{' non terminata"
#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Fine di file prematura dopo %s" msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
#: src/reader.c:726 src/reader.c:881 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbolo %s ridefinito" msgstr "simbolo %s ridefinito"
#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "tipo dichiarato due volte per %s" msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
#: src/reader.c:756 #: src/reader.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' non è valido in %s" msgstr "`%s' non è valido in %s"
#: src/reader.c:774 src/reader.c:938 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "dichiarazioni multiple per %s" msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362 #: src/reader.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "dichiarazione %s non valida" msgstr "dichiarazione %s non valida"
#: src/reader.c:796 #: src/reader.c:781
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>" msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
#: src/reader.c:831 #: src/reader.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'" msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
#: src/reader.c:877 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "precedenza di `%s' definita due volte" msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
#: src/reader.c:904 #: src/reader.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore" msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
#: src/reader.c:914 #: src/reader.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "elemento inatteso: %s" msgstr "elemento inatteso: %s"
#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "%s non bilanciato" msgstr "%s non bilanciato"
#: src/reader.c:1000 #: src/reader.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero" msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
#: src/reader.c:1046 #: src/reader.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore" msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
#: src/reader.c:1068 #: src/reader.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "attesa una costante stringa invece di %s" msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
#: src/reader.c:1264 #: src/reader.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non riconosciuto: %s" msgstr "non riconosciuto: %s"
#: src/reader.c:1269 #: src/reader.c:1254
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "nessuna grammatica di input" msgstr "nessuna grammatica di input"
#: src/reader.c:1274 #: src/reader.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "carattere sconosciuto: %s" msgstr "carattere sconosciuto: %s"
#: src/reader.c:1448 #: src/reader.c:1417
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'" msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
#: src/reader.c:1455 #: src/reader.c:1424
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammatica comincia con un `|'" msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
#: src/reader.c:1483 #: src/reader.c:1452
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s" msgstr "fornita una regola per il token %s"
#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632 #: src/reader.c:1482 src/reader.c:1592
msgid "previous rule lacks an ending `;'" msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:1591 #: src/reader.c:1560
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "due @prec di seguito" msgstr "due @prec di seguito"
#: src/reader.c:1600 #: src/reader.c:1570
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
#: src/reader.c:1610
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "due azioni alla fine di una regola" msgstr "due azioni alla fine di una regola"
#: src/reader.c:1624 #: src/reader.c:1584
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default" msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
#: src/reader.c:1630 #: src/reader.c:1590
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo" msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
#: src/reader.c:1638 #: src/reader.c:1598
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "input non valido: %s" msgstr "input non valido: %s"
#: src/reader.c:1645 #: src/reader.c:1605
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
#: src/reader.c:1666 #: src/reader.c:1626
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d" msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
#: src/reader.c:1768 #: src/reader.c:1728
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbolo iniziale %s non definito" msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
#: src/reader.c:1770 #: src/reader.c:1730
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale" msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
@@ -711,6 +706,9 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)" #~ msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)"

112
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-02 17:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -94,12 +94,12 @@ msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "本来 %d 個のシフト/還元衝突であるはずです\n" msgstr[0] "本来 %d 個のシフト/還元衝突であるはずです\n"
#: src/files.c:160 #: src/files.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ファイル `%s' を開けません" msgstr "ファイル `%s' を開けません"
#: src/files.c:179 #: src/files.c:178
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ファイルを閉じることができません" msgstr "ファイルを閉じることができません"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "goto
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました" msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:485 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "閉じていないコメントです" msgstr "閉じていないコメントです"
@@ -372,231 +372,226 @@ msgstr "
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " 右辺:" msgstr " 右辺:"
#: src/reader.c:105 #: src/reader.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま" "シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん" "せん"
#: src/reader.c:124 #: src/reader.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました" msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました"
#: src/reader.c:127 #: src/reader.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました" msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました"
#: src/reader.c:162 #: src/reader.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています" msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:173 #: src/reader.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています" msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:241 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました" msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました"
#: src/reader.c:261 #: src/reader.c:256
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " 次の \\n にスキップ" msgstr " 次の \\n にスキップ"
#: src/reader.c:263 #: src/reader.c:258
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " 次の %c にスキップ" msgstr " 次の %c にスキップ"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "不適切な $ の値" msgstr "不適切な $ の値"
#: src/reader.c:375 src/reader.c:390 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります" msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります"
#: src/reader.c:378 #: src/reader.c:373
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "閉じられていない文字列" msgstr "閉じられていない文字列"
#: src/reader.c:520 src/reader.c:584 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "不適切な $ の値" msgstr "不適切な $ の値"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:606 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s は不適切です" msgstr "%s は不適切です"
#: src/reader.c:574 #: src/reader.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります" msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:598 #: src/reader.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません" msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"
#: src/reader.c:656 #: src/reader.c:641
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません" msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "%s の後ろに早くも EOF があります" msgstr "%s の後ろに早くも EOF があります"
#: src/reader.c:726 src/reader.c:881 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました" msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました" msgstr "%s の型が再定義されました"
#: src/reader.c:756 #: src/reader.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' は %s 内では不適切です" msgstr "`%s' は %s 内では不適切です"
#: src/reader.c:774 src/reader.c:938 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "%s が複数個宣言されました" msgstr "%s が複数個宣言されました"
#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362 #: src/reader.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "%s の宣言が不適切です" msgstr "%s の宣言が不適切です"
#: src/reader.c:796 #: src/reader.c:781
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません" msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"
#: src/reader.c:831 #: src/reader.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "アイテムの為の %%type 宣言が不適切です: %s" msgstr "アイテムの為の %%type 宣言が不適切です: %s"
#: src/reader.c:877 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です" msgstr "%s に先行した再定義です"
#: src/reader.c:904 #: src/reader.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "不適切なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです" msgstr "不適切なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"
#: src/reader.c:914 #: src/reader.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "予期せぬアイテム: %s" msgstr "予期せぬアイテム: %s"
#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "対応のない %s です" msgstr "対応のない %s です"
#: src/reader.c:1000 #: src/reader.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect の引数が整数値ではありません" msgstr "%%expect の引数が整数値ではありません"
#: src/reader.c:1046 #: src/reader.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます" msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
#: src/reader.c:1068 #: src/reader.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます" msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
#: src/reader.c:1264 #: src/reader.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "認識できない: %s" msgstr "認識できない: %s"
#: src/reader.c:1269 #: src/reader.c:1254
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "文法の入力が無い" msgstr "文法の入力が無い"
#: src/reader.c:1274 #: src/reader.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "未知の文字: %s" msgstr "未知の文字: %s"
#: src/reader.c:1448 #: src/reader.c:1417
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません" msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
#: src/reader.c:1455 #: src/reader.c:1424
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます" msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
#: src/reader.c:1483 #: src/reader.c:1452
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります" msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632 #: src/reader.c:1482 src/reader.c:1592
msgid "previous rule lacks an ending `;'" msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:1591 #: src/reader.c:1560
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています" msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1600 #: src/reader.c:1570
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
#: src/reader.c:1610
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています" msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
#: src/reader.c:1624 #: src/reader.c:1584
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します" msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:1630 #: src/reader.c:1590
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません" msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:1638 #: src/reader.c:1598
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "不適切な入力: %s" msgstr "不適切な入力: %s"
#: src/reader.c:1645 #: src/reader.c:1605
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません" msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:1666 #: src/reader.c:1626
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d" msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d"
#: src/reader.c:1768 #: src/reader.c:1728
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません" msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/reader.c:1770 #: src/reader.c:1730
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです" msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
@@ -707,6 +702,9 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "最大テーブルサイズ (%d) を超えました" #~ msgstr "最大テーブルサイズ (%d) を超えました"

112
po/nl.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n" "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-02 17:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n" "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -99,12 +99,12 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n" msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n"
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n" msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n"
#: src/files.c:160 #: src/files.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan bestand `%s' niet openen" msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
#: src/files.c:179 #: src/files.c:178
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "kan bestand niet sluiten" msgstr "kan bestand niet sluiten"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:485 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "niet-beëindigde commentaar" msgstr "niet-beëindigde commentaar"
@@ -387,234 +387,229 @@ msgstr " links:"
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " rechts:" msgstr " rechts:"
#: src/reader.c:105 #: src/reader.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft " "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
"geen regels" "geen regels"
#: src/reader.c:124 #: src/reader.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string" msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
#: src/reader.c:127 #: src/reader.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen" msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
#: src/reader.c:162 #: src/reader.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten" msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
#: src/reader.c:173 #: src/reader.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten" msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
#: src/reader.c:241 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen" msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
#: src/reader.c:261 #: src/reader.c:256
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Verder naar volgende \\n" msgstr " Verder naar volgende \\n"
#: src/reader.c:263 #: src/reader.c:258
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Verder naar volgende %c" msgstr " Verder naar volgende %c"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "ongeldige $-waarde" msgstr "ongeldige $-waarde"
#: src/reader.c:375 src/reader.c:390 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand" msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
#: src/reader.c:378 #: src/reader.c:373
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "niet-beëindigde string" msgstr "niet-beëindigde string"
#: src/reader.c:520 src/reader.c:584 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "ongeldige @-waarde" msgstr "ongeldige @-waarde"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:606 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s is ongeldig" msgstr "%s is ongeldig"
#: src/reader.c:574 #: src/reader.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/reader.c:598 #: src/reader.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/reader.c:656 #: src/reader.c:641
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie" msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s" msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
#: src/reader.c:726 src/reader.c:881 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s" msgstr "type herdeclaratie voor %s"
#: src/reader.c:756 #: src/reader.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' is ongeldig in %s" msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
#: src/reader.c:774 src/reader.c:938 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %s declaraties" msgstr "meerdere %s declaraties"
#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362 #: src/reader.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ongeldige %s declaratie" msgstr "ongeldige %s declaratie"
#: src/reader.c:796 #: src/reader.c:781
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>" msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
# Vertaling voor item? # Vertaling voor item?
#: src/reader.c:831 #: src/reader.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s" msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s"
#: src/reader.c:877 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s" msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
#: src/reader.c:904 #: src/reader.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan" msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
#: src/reader.c:914 #: src/reader.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "onverwacht element: %s" msgstr "onverwacht element: %s"
# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x' # Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "%s zonder tegenhanger" msgstr "%s zonder tegenhanger"
#: src/reader.c:1000 #: src/reader.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal" msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
#: src/reader.c:1046 #: src/reader.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht" msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
#: src/reader.c:1068 #: src/reader.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht" msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
#: src/reader.c:1264 #: src/reader.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "onbekend: %s" msgstr "onbekend: %s"
#: src/reader.c:1269 #: src/reader.c:1254
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "geen invoergrammatica" msgstr "geen invoergrammatica"
#: src/reader.c:1274 #: src/reader.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s" msgstr "onbekend karakter: %s"
#: src/reader.c:1448 #: src/reader.c:1417
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "" msgstr ""
"slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele punt" "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele punt"
#: src/reader.c:1455 #: src/reader.c:1424
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatica start met een verticale streep" msgstr "grammatica start met een verticale streep"
#: src/reader.c:1483 #: src/reader.c:1452
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)" msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632 #: src/reader.c:1482 src/reader.c:1592
msgid "previous rule lacks an ending `;'" msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel" msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
#: src/reader.c:1591 #: src/reader.c:1560
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's na elkaar" msgstr "twee @prec's na elkaar"
#: src/reader.c:1600 #: src/reader.c:1570
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"
#: src/reader.c:1610
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van één regel" msgstr "twee akties aan het einde van één regel"
#: src/reader.c:1624 #: src/reader.c:1584
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie" msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
#: src/reader.c:1630 #: src/reader.c:1590
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie" msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
#: src/reader.c:1638 #: src/reader.c:1598
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s" msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: src/reader.c:1645 #: src/reader.c:1605
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels" msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
#: src/reader.c:1666 #: src/reader.c:1626
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d" msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
#: src/reader.c:1768 #: src/reader.c:1728
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd" msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
#: src/reader.c:1770 #: src/reader.c:1730
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het startsymbool %s is een token" msgstr "het startsymbool %s is een token"
@@ -729,6 +724,9 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden" #~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"

112
po/ru.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.32\n" "Project-Id-Version: bison 1.32\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-02 17:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 12:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-25 12:19+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -102,12 +102,12 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "ÏÖÉÄÁÌÏÓØ %d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ\n" msgstr[1] "ÏÖÉÄÁÌÏÓØ %d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ\n"
msgstr[2] "ÏÖÉÄÁÌÏÓØ %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ\n" msgstr[2] "ÏÖÉÄÁÌÏÓØ %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ\n"
#: src/files.c:160 #: src/files.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'" msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'"
#: src/files.c:179 #: src/files.c:178
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ" msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'" msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:485 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
@@ -383,230 +383,225 @@ msgstr "
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:" msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
#: src/reader.c:105 #: src/reader.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ" msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/reader.c:124 #: src/reader.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:127 #: src/reader.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:162 #: src/reader.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:173 #: src/reader.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:241 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d" msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
#: src/reader.c:261 #: src/reader.c:256
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n" msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n"
#: src/reader.c:263 #: src/reader.c:258
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c" msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
#: src/reader.c:375 src/reader.c:390 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
#: src/reader.c:378 #: src/reader.c:373
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
#: src/reader.c:520 src/reader.c:584 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:606 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
#: src/reader.c:574 #: src/reader.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ" msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: src/reader.c:598 #: src/reader.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ" msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: src/reader.c:656 #: src/reader.c:641
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s" msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
#: src/reader.c:726 src/reader.c:881 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s" msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s" msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
#: src/reader.c:756 #: src/reader.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s" msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
#: src/reader.c:774 src/reader.c:938 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s" msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362 #: src/reader.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:796 #: src/reader.c:781
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>" msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
#: src/reader.c:831 #: src/reader.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
#: src/reader.c:877 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s" msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
#: src/reader.c:904 #: src/reader.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
#: src/reader.c:914 #: src/reader.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s" msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s" msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s"
#: src/reader.c:1000 #: src/reader.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ" msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
#: src/reader.c:1046 #: src/reader.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ" msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
#: src/reader.c:1068 #: src/reader.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ" msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
#: src/reader.c:1264 #: src/reader.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s" msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
#: src/reader.c:1269 #: src/reader.c:1254
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ" msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
#: src/reader.c:1274 #: src/reader.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s" msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
#: src/reader.c:1448 #: src/reader.c:1417
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
#: src/reader.c:1455 #: src/reader.c:1424
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ" msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
#: src/reader.c:1483 #: src/reader.c:1452
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632 #: src/reader.c:1482 src/reader.c:1592
msgid "previous rule lacks an ending `;'" msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:1591 #: src/reader.c:1560
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ" msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#: src/reader.c:1600 #: src/reader.c:1570
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
#: src/reader.c:1610
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ" msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
#: src/reader.c:1624 #: src/reader.c:1584
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/reader.c:1630 #: src/reader.c:1590
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "" msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ" "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#: src/reader.c:1638 #: src/reader.c:1598
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
#: src/reader.c:1645 #: src/reader.c:1605
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ" msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reader.c:1666 #: src/reader.c:1626
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
#: src/reader.c:1768 #: src/reader.c:1728
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
#: src/reader.c:1770 #: src/reader.c:1730
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
@@ -723,6 +718,9 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)" #~ msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"

112
po/sv.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.33b\n" "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-02 17:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -98,12 +98,12 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n" msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n" msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
#: src/files.c:160 #: src/files.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\"" msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
#: src/files.c:179 #: src/files.c:178
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil" msgstr "kan inte stänga fil"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "f
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat" msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:485 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "oavslutad kommentar" msgstr "oavslutad kommentar"
@@ -378,231 +378,226 @@ msgstr " till v
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " till höger:" msgstr " till höger:"
#: src/reader.c:105 #: src/reader.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga " "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
"regler" "regler"
#: src/reader.c:124 #: src/reader.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng" msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
#: src/reader.c:127 #: src/reader.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng" msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
#: src/reader.c:162 #: src/reader.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s" msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
#: src/reader.c:173 #: src/reader.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s" msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
#: src/reader.c:241 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d" msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
#: src/reader.c:261 #: src/reader.c:256
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Hoppar över till nästa \\n" msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
#: src/reader.c:263 #: src/reader.c:258
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Hoppar över till nästa %c" msgstr " Hoppar över till nästa %c"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "felaktigt $-värde" msgstr "felaktigt $-värde"
#: src/reader.c:375 src/reader.c:390 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "oavslutad sträng vid filslut" msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
#: src/reader.c:378 #: src/reader.c:373
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "oavslutad sträng" msgstr "oavslutad sträng"
#: src/reader.c:520 src/reader.c:584 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "felaktigt @-värde" msgstr "felaktigt @-värde"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:606 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s är felaktigt" msgstr "%s är felaktigt"
#: src/reader.c:574 #: src/reader.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ" msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/reader.c:598 #: src/reader.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ" msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/reader.c:656 #: src/reader.c:641
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "oavslutad \"%{\"-definition" msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Förtida filslut efter %s" msgstr "Förtida filslut efter %s"
#: src/reader.c:726 src/reader.c:881 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbolen %s omdefinierad" msgstr "symbolen %s omdefinierad"
#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "typen omdeklarerad för %s" msgstr "typen omdeklarerad för %s"
#: src/reader.c:756 #: src/reader.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "\"%s\" är felaktig i %s" msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
#: src/reader.c:774 src/reader.c:938 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer" msgstr "flera %s-deklarationer"
#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362 #: src/reader.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "felaktig %s-deklaration" msgstr "felaktig %s-deklaration"
#: src/reader.c:796 #: src/reader.c:781
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>" msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
#: src/reader.c:831 #: src/reader.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s" msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
#: src/reader.c:877 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "omdefinition av precedens för %s" msgstr "omdefinition av precedens för %s"
#: src/reader.c:904 #: src/reader.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare" msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
#: src/reader.c:914 #: src/reader.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "oväntat objekt: %s" msgstr "oväntat objekt: %s"
#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "ensam %s" msgstr "ensam %s"
#: src/reader.c:1000 #: src/reader.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal" msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
#: src/reader.c:1046 #: src/reader.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare" msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
#: src/reader.c:1068 #: src/reader.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s" msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
#: src/reader.c:1264 #: src/reader.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "okänt: %s" msgstr "okänt: %s"
#: src/reader.c:1269 #: src/reader.c:1254
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "ingen ingrammatik" msgstr "ingen ingrammatik"
#: src/reader.c:1274 #: src/reader.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "okänt tecken: %s" msgstr "okänt tecken: %s"
#: src/reader.c:1448 #: src/reader.c:1417
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon" msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
#: src/reader.c:1455 #: src/reader.c:1424
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck" msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
#: src/reader.c:1483 #: src/reader.c:1452
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element" msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632 #: src/reader.c:1482 src/reader.c:1592
msgid "previous rule lacks an ending `;'" msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\"" msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
#: src/reader.c:1591 #: src/reader.c:1560
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad" msgstr "två @prec i rad"
#: src/reader.c:1600 #: src/reader.c:1570
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
#: src/reader.c:1610
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel" msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
#: src/reader.c:1624 #: src/reader.c:1584
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd" msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
#: src/reader.c:1630 #: src/reader.c:1590
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd" msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
#: src/reader.c:1638 #: src/reader.c:1598
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "felaktig indata: %s" msgstr "felaktig indata: %s"
#: src/reader.c:1645 #: src/reader.c:1605
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken" msgstr "inga regler i ingrammatiken"
#: src/reader.c:1666 #: src/reader.c:1626
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d" msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
#: src/reader.c:1768 #: src/reader.c:1728
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad" msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
#: src/reader.c:1770 #: src/reader.c:1730
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element" msgstr "startsymbolen %s är ett element"
@@ -719,6 +714,9 @@ msgstr "\""
msgid "'" msgid "'"
msgstr "\"" msgstr "\""
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden" #~ msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"

112
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34\n" "Project-Id-Version: bison 1.34\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-02 17:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-14 11:03GMT +02:00\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-14 11:03GMT +02:00\n"
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -100,12 +100,12 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n" msgstr[0] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
msgstr[1] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n" msgstr[1] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
#: src/files.c:160 #: src/files.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý" msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
#: src/files.c:179 #: src/files.c:178
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "dosya kapatýlamýyor" msgstr "dosya kapatýlamýyor"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "gotos
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý" msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:485 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama" msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
@@ -381,231 +381,226 @@ msgstr " solda:"
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " saðda:" msgstr " saðda:"
#: src/reader.c:105 #: src/reader.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok" "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
#: src/reader.c:124 #: src/reader.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý" msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
#: src/reader.c:127 #: src/reader.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ" msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
#: src/reader.c:162 #: src/reader.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler" msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
#: src/reader.c:173 #: src/reader.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler" msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
#: src/reader.c:241 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý" msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
#: src/reader.c:261 #: src/reader.c:256
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n" msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n"
#: src/reader.c:263 #: src/reader.c:258
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor" msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "geçersiz $ deðeri" msgstr "geçersiz $ deðeri"
#: src/reader.c:375 src/reader.c:390 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge" msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
#: src/reader.c:378 #: src/reader.c:373
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge" msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
#: src/reader.c:520 src/reader.c:584 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "geçersiz @ deðeri" msgstr "geçersiz @ deðeri"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:606 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s geçersizdir" msgstr "%s geçersizdir"
#: src/reader.c:574 #: src/reader.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil" msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
#: src/reader.c:598 #: src/reader.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil" msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
#: src/reader.c:656 #: src/reader.c:641
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ" msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "%s'den sonra erken EOF" msgstr "%s'den sonra erken EOF"
#: src/reader.c:726 src/reader.c:881 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý" msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi" msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
#: src/reader.c:756 #: src/reader.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir" msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
#: src/reader.c:774 src/reader.c:938 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri" msgstr "çoklu %s bildirimleri"
#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362 #: src/reader.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "geçersiz %s bildirimi" msgstr "geçersiz %s bildirimi"
#: src/reader.c:796 #: src/reader.c:781
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil" msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
#: src/reader.c:831 #: src/reader.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'" msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'"
#: src/reader.c:877 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý" msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
#: src/reader.c:904 #: src/reader.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr" msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
#: src/reader.c:914 #: src/reader.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "beklenmeyen öðe: %s" msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "eþlenemeyen %s" msgstr "eþlenemeyen %s"
#: src/reader.c:1000 #: src/reader.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir" msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir"
#: src/reader.c:1046 #: src/reader.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr" msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
#: src/reader.c:1068 #: src/reader.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi" msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
#: src/reader.c:1264 #: src/reader.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tanýnmayan: %s" msgstr "tanýnmayan: %s"
#: src/reader.c:1269 #: src/reader.c:1254
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "girdi grameri yok" msgstr "girdi grameri yok"
#: src/reader.c:1274 #: src/reader.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "bilinmeyen karakter: %s" msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
#: src/reader.c:1448 #: src/reader.c:1417
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok" msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
#: src/reader.c:1455 #: src/reader.c:1424
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor" msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
#: src/reader.c:1483 #: src/reader.c:1452
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural" msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632 #: src/reader.c:1482 src/reader.c:1592
msgid "previous rule lacks an ending `;'" msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik" msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik"
#: src/reader.c:1591 #: src/reader.c:1560
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec" msgstr "bir satýrda iki @prec"
#: src/reader.c:1600 #: src/reader.c:1570
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
#: src/reader.c:1610
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem" msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
#: src/reader.c:1624 #: src/reader.c:1584
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý" msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:1630 #: src/reader.c:1590
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "" msgstr ""
"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ" "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
#: src/reader.c:1638 #: src/reader.c:1598
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s" msgstr "geçersiz girdi: %s"
#: src/reader.c:1645 #: src/reader.c:1605
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reader.c:1666 #: src/reader.c:1626
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d" msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
#: src/reader.c:1768 #: src/reader.c:1728
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý" msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
#: src/reader.c:1770 #: src/reader.c:1730
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr" msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
@@ -719,6 +714,9 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý" #~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"