Initial check-in introducing experimental GLR parsing. See entry in

ChangeLog dated 2002-06-27 from Paul Hilfinger for details.
This commit is contained in:
Paul Hilfinger
2002-06-28 02:26:44 +00:00
parent 01241d47b4
commit 676385e29c
31 changed files with 2422 additions and 1299 deletions

102
po/es.po
View File

@@ -29,7 +29,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 14:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 17:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -83,30 +83,30 @@ msgstr ""
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n"
#: src/conflicts.c:375
#: src/conflicts.c:378
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción"
msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:382
#: src/conflicts.c:385
msgid "and"
msgstr "y"
#: src/conflicts.c:388
#: src/conflicts.c:391
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción"
msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:413
#: src/conflicts.c:416
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "El estado %d contiene"
#: src/conflicts.c:460
#: src/conflicts.c:487
msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: "
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "conflictos: "
# ok
# ngp
#
#: src/conflicts.c:462
#: src/conflicts.c:489
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -139,17 +139,17 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
#
# ok
# ngp
#: src/conflicts.c:466
#: src/conflicts.c:493
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
#: src/conflicts.c:471
#: src/conflicts.c:498
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:478
#: src/conflicts.c:505
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -165,16 +165,16 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'"
msgid "cannot close file"
msgstr "no se puede cerrar el fichero"
#: src/getargs.c:99
#: src/getargs.c:100
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:103
#: src/getargs.c:104
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n"
#: src/getargs.c:107
#: src/getargs.c:108
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos "
"opcionales.\n"
#: src/getargs.c:113
#: src/getargs.c:114
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
" -V, --version informa de la versión y termina\n"
" -y, --yacc emula POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:120
#: src/getargs.c:121
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser solamente genera las tablas\n"
" --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n"
#: src/getargs.c:132
#: src/getargs.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
" -g, --graph también produce una descripción en VCG del "
"automaton\n"
#: src/getargs.c:143
#: src/getargs.c:144
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -248,27 +248,27 @@ msgid ""
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:154
#: src/getargs.c:155
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Informe de los errores a <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:168
#: src/getargs.c:169
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU bison) %s"
#: src/getargs.c:170
#: src/getargs.c:171
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:174
#: src/getargs.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:176
#: src/getargs.c:177
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -278,20 +278,20 @@ msgstr ""
"NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n"
"USO PARTICULAR\n"
#: src/getargs.c:333
#: src/getargs.c:334
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
#
#: src/getargs.c:340
#: src/getargs.c:341
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
#: src/getargs.c:344
#: src/getargs.c:345
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
@@ -379,34 +379,64 @@ msgstr " en la izquierda:"
msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:"
#: src/reader.c:52
#: src/reader.c:53
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %s"
#: src/reader.c:202
#: src/reader.c:139
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
msgstr ""
#: src/reader.c:257
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:227
#: src/reader.c:282
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:235
#: src/reader.c:290
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:306
#: src/reader.c:361
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
#: src/reader.c:447
#: src/reader.c:371
#, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr ""
#: src/reader.c:373
#, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr ""
#: src/reader.c:375
#, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr ""
#: src/reader.c:386
#, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr ""
#: src/reader.c:388
#, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr ""
#: src/reader.c:531
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
#: src/reader.c:479
#: src/reader.c:563
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d"
@@ -469,22 +499,22 @@ msgstr[1] "%d reglas sin uso"
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
#: scan-gram.l:556
#: scan-gram.l:559
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
#: scan-gram.l:573 scan-gram.l:660
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valor @ no válido"
#: scan-gram.l:580
#: scan-gram.l:583
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
#: scan-gram.l:591 scan-gram.l:608 scan-gram.l:667 scan-gram.l:684
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s no es válido"