* src/system.h: Include alloca.h.

* src/main.c (main) [C_ALLOCA]: Call alloca (0).
This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-11-23 14:16:34 +00:00
parent 6255b43511
commit 722c4bfec2
12 changed files with 1817 additions and 1594 deletions

320
po/sv.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-14 15:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:207
#: src/LR0.c:189
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "för många tillstånd (max %d)"
@@ -35,7 +35,8 @@ msgstr "
#: src/conflicts.c:45
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
msgstr ""
"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134
msgid "reduce"
@@ -49,86 +50,81 @@ msgstr "skifta"
msgid "an error"
msgstr "ett fel"
#: src/conflicts.c:411
#: src/conflicts.c:389
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:418
#: src/conflicts.c:396
msgid "and"
msgstr "och"
#: src/conflicts.c:424
#: src/conflicts.c:402
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:448
#: src/conflicts.c:426
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Tillstånd %d innehåller "
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:482
#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: "
#: src/conflicts.c:484
#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera"
#: src/conflicts.c:488
#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera"
#: src/conflicts.c:493 src/reduce.c:497
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s innehåller "
#: src/conflicts.c:502
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
#: src/conflicts.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:709
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:600 src/print.c:172
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n\n"
msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n\n"
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n"
msgstr ""
" $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:729
#: src/conflicts.c:708
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
#: src/derives.c:43
msgid "DERIVES"
msgstr "HÄRLEDER"
#: src/derives.c:48
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s härleder"
#: src/files.c:143
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
@@ -140,16 +136,16 @@ msgstr "kan inte st
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:84
#: src/getargs.c:54
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
#: src/getargs.c:88
#: src/getargs.c:58
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
#: src/getargs.c:92
#: src/getargs.c:62
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -158,7 +154,7 @@ msgstr ""
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
"för valfria argument.\n"
#: src/getargs.c:98
#: src/getargs.c:68
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -170,7 +166,7 @@ msgstr ""
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
#: src/getargs.c:105
#: src/getargs.c:75
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -190,14 +186,15 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
#: src/getargs.c:117
#: src/getargs.c:87
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the automaton\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
"Utdata:\n"
" -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
@@ -206,7 +203,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
#: src/getargs.c:127
#: src/getargs.c:97
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
@@ -214,16 +211,18 @@ msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:141
#: src/getargs.c:111
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:146
msgid "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:116
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:150
#: src/getargs.c:120
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -232,94 +231,90 @@ msgstr ""
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
#: src/getargs.c:215 src/lex.c:694
#: src/getargs.c:186 src/lex.c:665
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
#: src/getargs.c:239
#: src/getargs.c:210
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: src/getargs.c:246
#: src/getargs.c:218
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
#: src/getargs.c:250
#: src/getargs.c:222
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
#: src/lalr.c:311
#: src/lalr.c:293
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "för många goto (max %d)"
#: src/lex.c:76
#: src/lex.c:77
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
#: src/lex.c:105 src/reader.c:269
#: src/lex.c:106 src/reader.c:304
msgid "unterminated comment"
msgstr "oavslutad kommentar"
#: src/lex.c:137
#: src/lex.c:138
msgid "unexpected end of file"
msgstr "oväntat filslut"
#: src/lex.c:166
#: src/lex.c:167
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
#: src/lex.c:208
#: src/lex.c:209
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
#: src/lex.c:233
#: src/lex.c:234
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
#: src/lex.c:245
#: src/lex.c:246
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
#: src/lex.c:342
#: src/lex.c:343
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
#: src/lex.c:345
#: src/lex.c:346
msgid "unterminated type name"
msgstr "oavslutat typnamn"
#: src/lex.c:438
#: src/lex.c:439
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
#: src/lex.c:667
#: src/lex.c:637
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
#: src/lex.c:683
#: src/lex.c:654
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
#: src/main.c:128
#: src/main.c:130
#, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: internt fel: %s\n"
#: src/nullable.c:51
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Påbörjar set_nullable"
#: src/output.c:986
#: src/output.c:786
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
@@ -329,320 +324,335 @@ msgstr "maximal tabellstorlek (%d)
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " typ %d är %s\n"
#: src/print.c:86
#: src/print.c:78
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:112
#: src/print.c:98
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $standard\tacceptera\n"
#: src/print.c:114
#: src/print.c:100
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:120
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:136
#: src/print.c:123
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:160
#: src/print.c:144
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
#: src/print.c:188
#: src/print.c:173
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:200
#: src/print.c:185
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:230
#: src/print.c:215
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik"
#: src/print.c:235
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
#: src/print.c:216
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr ""
#: src/print.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:241
#: src/print.c:228
msgid "empty"
msgstr "tom"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:246
#: src/print.c:233
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:270
#: src/print.c:257
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:296
#: src/print.c:283
msgid " on left:"
msgstr " till vänster:"
#: src/print.c:311
#: src/print.c:298
msgid " on right:"
msgstr " till höger:"
#: src/print_graph.c:174
#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:165
#, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
#: src/print_graph.c:187
#.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:180
#, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
#: src/reader.c:78
#: src/reader.c:91
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
#: src/reader.c:80
#: src/reader.c:93
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Hoppar över till nästa %c"
#: src/reader.c:131 src/reader.c:143
#: src/reader.c:144 src/reader.c:156
msgid "invalid $ value"
msgstr "felaktigt $-värde"
#: src/reader.c:169 src/reader.c:184
#: src/reader.c:183 src/reader.c:198
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
#: src/reader.c:172
#: src/reader.c:186
msgid "unterminated string"
msgstr "oavslutad sträng"
#: src/reader.c:325 src/reader.c:389
#: src/reader.c:360 src/reader.c:424
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s är felaktigt"
#: src/reader.c:365
#: src/reader.c:400
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/reader.c:382
#: src/reader.c:417
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/reader.c:436
#: src/reader.c:476
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
#: src/reader.c:481 src/reader.c:595 src/reader.c:645
#: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Förtida filslut efter %s"
#: src/reader.c:498
#: src/reader.c:538
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
#: src/reader.c:501
#: src/reader.c:541
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
#: src/reader.c:522 src/reader.c:664
#: src/reader.c:562 src/reader.c:705
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1294
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1328
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "typen omdeklarerad för %s"
#: src/reader.c:541
#: src/reader.c:581
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
#: src/reader.c:558 src/reader.c:723
#: src/reader.c:599 src/reader.c:765
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer"
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1272
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1306
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "felaktig %s-deklaration"
#: src/reader.c:580
#: src/reader.c:621
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
#: src/reader.c:615
#: src/reader.c:656
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
#: src/reader.c:660
#: src/reader.c:701
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "omdefinition av precedens för %s"
#: src/reader.c:683
#: src/reader.c:724
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
#: src/reader.c:693
#: src/reader.c:734
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "oväntat objekt: %s"
#: src/reader.c:766 src/reader.c:1098 src/reader.c:1169
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1145 src/reader.c:1217
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "ensam %s"
#: src/reader.c:798
#: src/reader.c:843
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
#: src/reader.c:844
#: src/reader.c:889
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
#: src/reader.c:866
#: src/reader.c:911
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
#: src/reader.c:1014
#: src/reader.c:1062
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "okänt: %s"
#: src/reader.c:1019
#: src/reader.c:1067
msgid "no input grammar"
msgstr "ingen ingrammatik"
#: src/reader.c:1024
#: src/reader.c:1072
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "okänt tecken: %s"
#: src/reader.c:1192
#: src/reader.c:1240
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "oavlutad %guard-sats"
#: src/reader.c:1359
#: src/reader.c:1393
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
#: src/reader.c:1366
#: src/reader.c:1400
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
#: src/reader.c:1397
#: src/reader.c:1428
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:1499
#: src/reader.c:1526
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad"
#: src/reader.c:1507
#: src/reader.c:1534
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
#: src/reader.c:1516
#: src/reader.c:1543
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
#: src/reader.c:1530
#: src/reader.c:1557
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
#: src/reader.c:1536
#: src/reader.c:1563
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
#: src/reader.c:1580
#: src/reader.c:1607
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "felaktig indata: %s"
#: src/reader.c:1588
#: src/reader.c:1615
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
#: src/reader.c:1591
#: src/reader.c:1618
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
#: src/reader.c:1615
#: src/reader.c:1626
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga regler"
msgstr ""
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
"regler"
#: src/reader.c:1707
#: src/reader.c:1735
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
#: src/reader.c:1760
#: src/reader.c:1788
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
#: src/reader.c:1772
#: src/reader.c:1800
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
#: src/reader.c:1811
#: src/reader.c:1836
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
#: src/reader.c:1813
#: src/reader.c:1838
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:400
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
#: src/reduce.c:419
#: src/reduce.c:414
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaler som inte används:"
#: src/reduce.c:430
#: src/reduce.c:425
msgid "Useless rules:"
msgstr "Oanvändbara regler:"
#: src/reduce.c:458
#: src/reduce.c:451
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -652,11 +662,11 @@ msgstr ""
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:459
#: src/reduce.c:452
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Värde Sprec Sassoc Tagg\n"
#: src/reduce.c:463
#: src/reduce.c:456
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -666,7 +676,7 @@ msgstr ""
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:473
#: src/reduce.c:470
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -676,7 +686,7 @@ msgstr ""
"--------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:495
#: src/reduce.c:491
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d regler reduceras aldrig\n"
@@ -684,30 +694,25 @@ msgstr "%d regler reduceras aldrig\n"
# Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse.
# Jag föreslog också att de använder ngettext istället.
# "Vad göras skall är redan gjort."
#: src/reduce.c:501
#: src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d oanvändbara icketerminaler%.0s"
#: src/reduce.c:506
#: src/reduce.c:502
msgid " and "
msgstr " och "
#: src/reduce.c:510
#: src/reduce.c:506
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d oanvändbara regler%.0s"
#: src/reduce.c:540
#: src/reduce.c:536
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr "reducerad %s definierar %d terminaler%.0s, %d icketerminaler%.0s och %d produktioner%.0s.\n"
#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -797,3 +802,18 @@ msgstr "\""
#: lib/quotearg.c:269
msgid "'"
msgstr "\""
#~ msgid "DERIVES"
#~ msgstr "HÄRLEDER"
#~ msgid "%s derives"
#~ msgstr "%s härleder"
#~ msgid "Entering set_nullable"
#~ msgstr "Påbörjar set_nullable"
#~ msgid ""
#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "reducerad %s definierar %d terminaler%.0s, %d icketerminaler%.0s och %d "
#~ "produktioner%.0s.\n"