This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-10-22 07:47:55 +00:00
parent ec88357a8c
commit 78bcec17c8
13 changed files with 1264 additions and 1033 deletions

173
po/es.po
View File

@@ -29,7 +29,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,11 +38,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error del sistema desconocido"
#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
#: src/complain.c:105 src/complain.c:122
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "aviso: "
# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
# ngp
#
#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
#: src/complain.c:184 src/complain.c:202
msgid "fatal error: "
msgstr "error grave: "
@@ -155,16 +155,21 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'"
msgid "cannot close file"
msgstr "no se puede cerrar el fichero"
#: src/getargs.c:157
#: src/getargs.c:164
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
#: src/getargs.c:170
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:161
#: src/getargs.c:174
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n"
#: src/getargs.c:165
#: src/getargs.c:178
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -174,7 +179,7 @@ msgstr ""
"para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos "
"opcionales.\n"
#: src/getargs.c:171
#: src/getargs.c:184
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -186,7 +191,7 @@ msgstr ""
" -V, --version informa de la versión y termina\n"
" -y, --yacc emula POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:178
#: src/getargs.c:191
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -206,7 +211,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser solamente genera las tablas\n"
" --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n"
#: src/getargs.c:190
#: src/getargs.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
@@ -227,7 +232,7 @@ msgstr ""
" -g, --graph también produce una descripción en VCG del "
"automaton\n"
#: src/getargs.c:201
#: src/getargs.c:214
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -238,25 +243,25 @@ msgid ""
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:212
#: src/getargs.c:225
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Informe de los errores a <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:226
#: src/getargs.c:242
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU bison) %s"
#: src/getargs.c:228
#: src/getargs.c:244
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Escrito por Robert Corbett y Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:232
#: src/getargs.c:248
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:234
#: src/getargs.c:250
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -266,23 +271,15 @@ msgstr ""
"NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n"
"USO PARTICULAR\n"
#: src/getargs.c:395
#: src/getargs.c:416
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr ""
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
#
#: src/getargs.c:402
#: src/getargs.c:418
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
#: src/getargs.c:406
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
#: src/gram.c:139
msgid "empty"
@@ -306,7 +303,7 @@ msgstr "demasiados gotos (m
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr ""
#: parse-gram.y:347
#: parse-gram.y:357
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr ""
@@ -393,40 +390,26 @@ msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acci
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:344
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
#: src/reader.c:354
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
#, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr ""
#: src/reader.c:356
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
#, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr ""
#: src/reader.c:358
#: src/reader.c:357
#, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr ""
#: src/reader.c:369
#, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr ""
#: src/reader.c:371
#, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr ""
#: src/reader.c:514
#: src/reader.c:515
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
#: src/reader.c:546
#: src/reader.c:547
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d"
@@ -486,62 +469,62 @@ msgstr[1] "%d reglas sin uso"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
#: scan-gram.l:211
#: scan-gram.l:203
#, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgstr ""
#: scan-gram.l:255
#: scan-gram.l:247
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr "fin de fichero inesperado"
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr "fin de fichero inesperado"
#: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr "fin de fichero inesperado"
#: scan-gram.l:343
#: scan-gram.l:335
#, fuzzy, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr "valor no válido: %s%d"
#: scan-gram.l:364
#: scan-gram.l:356
#, fuzzy, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
msgstr "no reconocido: %s"
#: scan-gram.l:485
#: scan-gram.l:477
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr "fin de fichero inesperado"
#: scan-gram.l:514
#: scan-gram.l:506
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr "fin de fichero inesperado"
#: scan-gram.l:572
#: scan-gram.l:564
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valor no válido: %s%d"
#: scan-gram.l:591
#: scan-gram.l:583
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
#: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s no es válido"
@@ -638,67 +621,67 @@ msgstr ""
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:235
#: lib/bitset_stats.c:178
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:238
#: lib/bitset_stats.c:181
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:241
#: lib/bitset_stats.c:184
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:244
#: lib/bitset_stats.c:187
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:248
#: lib/bitset_stats.c:191
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:250
#: lib/bitset_stats.c:193
msgid "count log histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:253
#: lib/bitset_stats.c:196
msgid "size log histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:256
#: lib/bitset_stats.c:199
msgid "density histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:272
#: lib/bitset_stats.c:213
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:275
#: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:320
#: lib/bitset_stats.c:260
msgid "Could not read stats file."
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:322
#: lib/bitset_stats.c:262
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:348
#: lib/bitset_stats.c:287
msgid "Could not write stats file."
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:352
#: lib/bitset_stats.c:291
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr ""
@@ -793,6 +776,26 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/subpipe.c:187
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
msgstr ""
#: lib/subpipe.c:189
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr ""
#: lib/subpipe.c:191
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr ""
#: lib/subpipe.c:192
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:476
msgid ""
"\n"
@@ -808,6 +811,18 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
#
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "dos @prec en una línea"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reduce"