mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-27 13:13:04 +00:00
Regen.
This commit is contained in:
187
po/pt_BR.po
187
po/pt_BR.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 00:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
@@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Erro de sistema desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
|
||||
#: src/complain.c:105 src/complain.c:122
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "aviso: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
|
||||
#: src/complain.c:184 src/complain.c:202
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "erro fatal: "
|
||||
|
||||
@@ -94,16 +94,21 @@ msgstr "imposs
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "impossível fechar o arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:157
|
||||
#: src/getargs.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:161
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -112,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
||||
"obrigatório para a opção curta equivalente também. Igualmente para os\n"
|
||||
"argumentos opcionais.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -124,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version mostra informações de versão e sai\n"
|
||||
" -y, --yacc emula o yacc POSIX\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
#: src/getargs.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -144,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser apenas gera as tabelas\n"
|
||||
" --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:190
|
||||
#: src/getargs.c:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -163,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=ARQUIVO armazena a saída em ARQUIVO\n"
|
||||
" -g, --graph também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:201
|
||||
#: src/getargs.c:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -182,25 +187,25 @@ msgstr ""
|
||||
" `all' inclui todas as informações acima\n"
|
||||
" `none' desabilita o relatório\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:212
|
||||
#: src/getargs.c:225
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:244
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#: src/getargs.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
#: src/getargs.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -211,20 +216,15 @@ msgstr ""
|
||||
"ou\n"
|
||||
"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:395
|
||||
#: src/getargs.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:402
|
||||
#: src/getargs.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum arquivo de gramática foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: os argumentos extra ignorados depois de '%s'\n"
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
msgid "empty"
|
||||
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "muitos gotos (m
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
|
||||
|
||||
#: parse-gram.y:347
|
||||
#: parse-gram.y:357
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
|
||||
|
||||
@@ -332,40 +332,26 @@ msgstr "os tipos (`%s' `%s') n
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "dois @prec em uma linha"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%dprec afeta apenas analisadores GLR"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec deve ser seguido por um número positivo"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
msgstr "apenas um %%dprec é permitido por regra"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%merge afeta apenas analisadores GLR"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "apenas um %%merge é permitido por regra"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%merge afeta apenas analisadores GLR"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec deve ser seguido por um número positivo"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "não há regras na gramática de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:546
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d"
|
||||
@@ -420,57 +406,57 @@ msgstr[1] "%d regras in
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:211
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ": caractere inválido: `%c'\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:255
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:343
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgstr ": escape inválido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:364
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgstr ": escape não reconhecido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:485
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:514
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:572
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "valor inválido: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:591
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s é inválido"
|
||||
@@ -563,44 +549,44 @@ msgstr "argumento %s amb
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr "Argumentos válidos são:"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:235
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:238
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_sets, %u em cache (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:241
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_resets, %u em cache (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:244
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_tests, %u em cache (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:248
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_lists\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_lists\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:250
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:193
|
||||
msgid "count log histogram\n"
|
||||
msgstr "histograma de log de contagens\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:253
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:196
|
||||
msgid "size log histogram\n"
|
||||
msgstr "histograma de log de tamanhos\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:256
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:199
|
||||
msgid "density histogram\n"
|
||||
msgstr "histograma de densidades\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:272
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bitset statistics:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -608,24 +594,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Estatísticas de bitset:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:275
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr "Execuções acumuladas = %u\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:320
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr "Impossível ler o arquivo de estatísticas."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:322
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:262
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do arquivo de estatísticas com erro.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:348
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr "Impossível de escrever no arquivo de estatísticas."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:352
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita."
|
||||
|
||||
@@ -696,6 +682,26 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -712,3 +718,18 @@ msgstr " TOTAL :"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nenhum arquivo de gramática foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: os argumentos extra ignorados depois de '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
#~ msgstr "dois @prec em uma linha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
#~ msgstr "%%dprec afeta apenas analisadores GLR"
|
||||
|
||||
#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
#~ msgstr "apenas um %%dprec é permitido por regra"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user