mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-19 17:23:02 +00:00
Run update.
This commit is contained in:
116
po/nl.po
116
po/nl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-15 10:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-27 11:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
|
||||
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
@@ -188,46 +188,48 @@ msgid ""
|
||||
" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
|
||||
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
|
||||
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
|
||||
" -g, --graph also produce a VCG graph description of the "
|
||||
"automaton\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:124
|
||||
#: src/getargs.c:126
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||||
#. continue.
|
||||
#: src/getargs.c:138
|
||||
#: src/getargs.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:143
|
||||
#: src/getargs.c:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:147
|
||||
#: src/getargs.c:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:208 src/lex.c:635
|
||||
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:239
|
||||
#: src/getargs.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
|
||||
@@ -454,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1268
|
||||
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
|
||||
@@ -469,7 +471,7 @@ msgstr "`%s' is onjuist in %s"
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "meerdere %start declaraties"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:563 src/reader.c:1246
|
||||
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "onjuiste %start declaratie"
|
||||
@@ -498,7 +500,7 @@ msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "onbekend item: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1072 src/reader.c:1143
|
||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
|
||||
@@ -518,113 +520,113 @@ msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:887
|
||||
#: src/reader.c:930
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
||||
msgstr "meerdere %union declaraties"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:902
|
||||
#: src/reader.c:940
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
||||
msgstr "meerdere %union declaraties"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:988
|
||||
#: src/reader.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "onbekend: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:993
|
||||
#: src/reader.c:1031
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "geen invoer grammatica"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:998
|
||||
#: src/reader.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "onbekend karakter: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1166
|
||||
#: src/reader.c:1204
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1333
|
||||
#: src/reader.c:1371
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1340
|
||||
#: src/reader.c:1378
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "grammatica start met een verticale bar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1371
|
||||
#: src/reader.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1473
|
||||
#: src/reader.c:1511
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "twee @prec's in een regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1481
|
||||
#: src/reader.c:1519
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1490
|
||||
#: src/reader.c:1528
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1504
|
||||
#: src/reader.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1510
|
||||
#: src/reader.c:1548
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1554
|
||||
#: src/reader.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "ongeldige invoer: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1562
|
||||
#: src/reader.c:1600
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1565
|
||||
#: src/reader.c:1603
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1589
|
||||
#: src/reader.c:1627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
|
||||
"heeft geen regels"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1694
|
||||
#: src/reader.c:1732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1706
|
||||
#: src/reader.c:1744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1757
|
||||
#: src/reader.c:1795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1770
|
||||
#: src/reader.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1772
|
||||
#: src/reader.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "het start symbool %s is een token"
|
||||
@@ -725,50 +727,6 @@ msgstr ""
|
||||
"gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d productie"
|
||||
"%s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/vcg.c:234
|
||||
msgid "vcg graph: no such color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/vcg.c:249
|
||||
msgid "vcg graph: no such text mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/vcg.c:265
|
||||
msgid "vcg graph: no such shape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/vcg.c:304
|
||||
msgid "vcg graph: no such decision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/vcg.c:320
|
||||
msgid "vcg graph: no such an orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/vcg.c:335
|
||||
msgid "vcg graph: no such an alignement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/vcg.c:349
|
||||
msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/vcg.c:365
|
||||
msgid "vcg graph: no such crossing_type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/vcg.c:382
|
||||
msgid "vcg graph: no such view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/vcg.c:398
|
||||
msgid "vcg graph: no such linestyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/vcg.c:413
|
||||
msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user