Run update.

This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-08-27 10:14:26 +00:00
parent cf90ca5d46
commit 7b50efe542
19 changed files with 370 additions and 636 deletions

116
po/nl.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-15 10:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-27 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@@ -188,46 +188,48 @@ msgid ""
" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG graph description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:124
#: src/getargs.c:126
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:138
#: src/getargs.c:140
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
#: src/getargs.c:143
#: src/getargs.c:145
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:147
#: src/getargs.c:149
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:208 src/lex.c:635
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:636
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
#: src/getargs.c:232
#: src/getargs.c:234
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:239
#: src/getargs.c:241
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
#: src/getargs.c:243
#: src/getargs.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
@@ -454,7 +456,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1268
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1306
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
@@ -469,7 +471,7 @@ msgstr "`%s' is onjuist in %s"
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %start declaraties"
#: src/reader.c:563 src/reader.c:1246
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "onjuiste %start declaratie"
@@ -498,7 +500,7 @@ msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "onbekend item: %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1072 src/reader.c:1143
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
@@ -518,113 +520,113 @@ msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
#: src/reader.c:887
#: src/reader.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %%header_extension declarations"
msgstr "meerdere %union declaraties"
#: src/reader.c:902
#: src/reader.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %%source_extension declarations"
msgstr "meerdere %union declaraties"
#: src/reader.c:988
#: src/reader.c:1026
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "onbekend: %s"
#: src/reader.c:993
#: src/reader.c:1031
msgid "no input grammar"
msgstr "geen invoer grammatica"
#: src/reader.c:998
#: src/reader.c:1036
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s"
#: src/reader.c:1166
#: src/reader.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
#: src/reader.c:1333
#: src/reader.c:1371
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
#: src/reader.c:1340
#: src/reader.c:1378
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatica start met een verticale bar"
#: src/reader.c:1371
#: src/reader.c:1409
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
#: src/reader.c:1473
#: src/reader.c:1511
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's in een regel"
#: src/reader.c:1481
#: src/reader.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
#: src/reader.c:1490
#: src/reader.c:1528
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
#: src/reader.c:1504
#: src/reader.c:1542
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
#: src/reader.c:1510
#: src/reader.c:1548
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
#: src/reader.c:1554
#: src/reader.c:1592
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: src/reader.c:1562
#: src/reader.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
#: src/reader.c:1565
#: src/reader.c:1603
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
#: src/reader.c:1589
#: src/reader.c:1627
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
"heeft geen regels"
#: src/reader.c:1694
#: src/reader.c:1732
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
#: src/reader.c:1706
#: src/reader.c:1744
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
#: src/reader.c:1757
#: src/reader.c:1795
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr ""
#: src/reader.c:1770
#: src/reader.c:1808
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr ""
#: src/reader.c:1772
#: src/reader.c:1810
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het start symbool %s is een token"
@@ -725,50 +727,6 @@ msgstr ""
"gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d productie"
"%s.\n"
#: src/vcg.c:234
msgid "vcg graph: no such color."
msgstr ""
#: src/vcg.c:249
msgid "vcg graph: no such text mode"
msgstr ""
#: src/vcg.c:265
msgid "vcg graph: no such shape"
msgstr ""
#: src/vcg.c:304
msgid "vcg graph: no such decision"
msgstr ""
#: src/vcg.c:320
msgid "vcg graph: no such an orientation"
msgstr ""
#: src/vcg.c:335
msgid "vcg graph: no such an alignement"
msgstr ""
#: src/vcg.c:349
msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
msgstr ""
#: src/vcg.c:365
msgid "vcg graph: no such crossing_type"
msgstr ""
#: src/vcg.c:382
msgid "vcg graph: no such view"
msgstr ""
#: src/vcg.c:398
msgid "vcg graph: no such linestyle"
msgstr ""
#: src/vcg.c:413
msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"