mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-09 12:23:04 +00:00
Update.
This commit is contained in:
46
po/de.po
46
po/de.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.35\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 13:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 14:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
@@ -105,16 +105,16 @@ msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "kann Datei nicht schließen"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:100
|
||||
#: src/getargs.c:99
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:104
|
||||
#: src/getargs.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:108
|
||||
#: src/getargs.c:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
||||
"für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale "
|
||||
"Argumente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:114
|
||||
#: src/getargs.c:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
|
||||
" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:121
|
||||
#: src/getargs.c:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit "
|
||||
"einschließen\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:133
|
||||
#: src/getargs.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
|
||||
"herstellen\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:144
|
||||
#: src/getargs.c:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -189,28 +189,28 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:155
|
||||
#: src/getargs.c:154
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:169
|
||||
#: src/getargs.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -219,17 +219,17 @@ msgstr ""
|
||||
"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
|
||||
"ZWECKE.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:280
|
||||
#: src/getargs.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:289
|
||||
#: src/getargs.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:293
|
||||
#: src/getargs.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
|
||||
@@ -317,34 +317,34 @@ msgstr " auf der linken Seite:"
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " auf der rechten Seite:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:203
|
||||
#: src/reader.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:228
|
||||
#: src/reader.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:307
|
||||
#: src/reader.c:306
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:448
|
||||
#: src/reader.c:447
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:480
|
||||
#: src/reader.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
|
||||
|
||||
46
po/es.po
46
po/es.po
@@ -29,7 +29,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 13:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 14:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@@ -165,16 +165,16 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'"
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "no se puede cerrar el fichero"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:100
|
||||
#: src/getargs.c:99
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:104
|
||||
#: src/getargs.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:108
|
||||
#: src/getargs.c:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
||||
"para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos "
|
||||
"opcionales.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:114
|
||||
#: src/getargs.c:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version informa de la versión y termina\n"
|
||||
" -y, --yacc emula POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:121
|
||||
#: src/getargs.c:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser solamente genera las tablas\n"
|
||||
" --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:133
|
||||
#: src/getargs.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --graph también produce una descripción en VCG del "
|
||||
"automaton\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:144
|
||||
#: src/getargs.c:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -248,27 +248,27 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:155
|
||||
#: src/getargs.c:154
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Informe de los errores a <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:169
|
||||
#: src/getargs.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -278,20 +278,20 @@ msgstr ""
|
||||
"NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n"
|
||||
"USO PARTICULAR\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:280
|
||||
#: src/getargs.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
|
||||
|
||||
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
|
||||
#
|
||||
#: src/getargs.c:289
|
||||
#: src/getargs.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
|
||||
|
||||
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
|
||||
#: src/getargs.c:293
|
||||
#: src/getargs.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
|
||||
@@ -379,34 +379,34 @@ msgstr " en la izquierda:"
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " en la derecha:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "múltiples declaraciones de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:203
|
||||
#: src/reader.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:228
|
||||
#: src/reader.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:307
|
||||
#: src/reader.c:306
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "dos @prec en una línea"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:448
|
||||
#: src/reader.c:447
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:480
|
||||
#: src/reader.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d"
|
||||
|
||||
46
po/et.po
46
po/et.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 13:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 14:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||
@@ -104,16 +104,16 @@ msgstr "faili `%s' ei saa avada"
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:100
|
||||
#: src/getargs.c:99
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:104
|
||||
#: src/getargs.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:108
|
||||
#: src/getargs.c:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
|
||||
"ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:114
|
||||
#: src/getargs.c:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
|
||||
" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:121
|
||||
#: src/getargs.c:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
|
||||
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:133
|
||||
#: src/getargs.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
|
||||
" -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:144
|
||||
#: src/getargs.c:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -183,27 +183,27 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:155
|
||||
#: src/getargs.c:154
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:169
|
||||
#: src/getargs.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -211,17 +211,17 @@ msgstr ""
|
||||
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
|
||||
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:280
|
||||
#: src/getargs.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:289
|
||||
#: src/getargs.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:293
|
||||
#: src/getargs.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
|
||||
@@ -309,34 +309,34 @@ msgstr " vasakul:"
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " paremal:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:203
|
||||
#: src/reader.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:228
|
||||
#: src/reader.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:307
|
||||
#: src/reader.c:306
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "kaks @prec ühel real"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:448
|
||||
#: src/reader.c:447
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:480
|
||||
#: src/reader.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
|
||||
|
||||
46
po/fr.po
46
po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 13:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 14:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@@ -108,16 +108,16 @@ msgstr "ne peut ouvrir le fichier
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ne peut fermer le fichier"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:100
|
||||
#: src/getargs.c:99
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:104
|
||||
#: src/getargs.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:108
|
||||
#: src/getargs.c:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
||||
"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
|
||||
"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:114
|
||||
#: src/getargs.c:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||||
" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:121
|
||||
#: src/getargs.c:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
|
||||
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:133
|
||||
#: src/getargs.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
|
||||
"l'automate\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:144
|
||||
#: src/getargs.c:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -191,27 +191,27 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:155
|
||||
#: src/getargs.c:154
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:169
|
||||
#: src/getargs.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, "
|
||||
"Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -220,17 +220,17 @@ msgstr ""
|
||||
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
|
||||
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:280
|
||||
#: src/getargs.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:289
|
||||
#: src/getargs.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: grammaire manquante\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:293
|
||||
#: src/getargs.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n"
|
||||
@@ -318,34 +318,34 @@ msgstr "
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " à droite:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:203
|
||||
#: src/reader.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:228
|
||||
#: src/reader.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:307
|
||||
#: src/reader.c:306
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "deux @prec de suite"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:448
|
||||
#: src/reader.c:447
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:480
|
||||
#: src/reader.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
|
||||
|
||||
46
po/hr.po
46
po/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 13:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 14:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
|
||||
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
@@ -106,16 +106,16 @@ msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'"
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:100
|
||||
#: src/getargs.c:99
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:104
|
||||
#: src/getargs.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:108
|
||||
#: src/getargs.c:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
|
||||
"i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:114
|
||||
#: src/getargs.c:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version prika¾i verziju i izaði\n"
|
||||
" -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:121
|
||||
#: src/getargs.c:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser generiraj samo tablice\n"
|
||||
" -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:133
|
||||
#: src/getargs.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
|
||||
" -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:144
|
||||
#: src/getargs.c:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -185,27 +185,27 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:155
|
||||
#: src/getargs.c:154
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:169
|
||||
#: src/getargs.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -214,17 +214,17 @@ msgstr ""
|
||||
"kopiranja. NEMA\n"
|
||||
"garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:280
|
||||
#: src/getargs.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:289
|
||||
#: src/getargs.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:293
|
||||
#: src/getargs.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
|
||||
@@ -312,34 +312,34 @@ msgstr "s lijeva:"
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr "s desna:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:203
|
||||
#: src/reader.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:228
|
||||
#: src/reader.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:307
|
||||
#: src/reader.c:306
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "dva @prec's u retku"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:448
|
||||
#: src/reader.c:447
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:480
|
||||
#: src/reader.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
|
||||
|
||||
46
po/it.po
46
po/it.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.31\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 13:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 14:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
|
||||
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
@@ -107,16 +107,16 @@ msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:100
|
||||
#: src/getargs.c:99
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:104
|
||||
#: src/getargs.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:108
|
||||
#: src/getargs.c:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
||||
"è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n"
|
||||
"gli argomenti opzionali.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:114
|
||||
#: src/getargs.c:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
|
||||
" -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:121
|
||||
#: src/getargs.c:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser genera le sole tabelle\n"
|
||||
" -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:133
|
||||
#: src/getargs.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n"
|
||||
" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:144
|
||||
#: src/getargs.c:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -186,26 +186,26 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:155
|
||||
#: src/getargs.c:154
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:169
|
||||
#: src/getargs.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -214,17 +214,17 @@ msgstr ""
|
||||
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
|
||||
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:280
|
||||
#: src/getargs.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:289
|
||||
#: src/getargs.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:293
|
||||
#: src/getargs.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
|
||||
@@ -312,34 +312,34 @@ msgstr " nel primo membro:"
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " nel secondo membro:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:203
|
||||
#: src/reader.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "fornita una regola per il token %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:228
|
||||
#: src/reader.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:307
|
||||
#: src/reader.c:306
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "due @prec di seguito"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:448
|
||||
#: src/reader.c:447
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:480
|
||||
#: src/reader.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
|
||||
|
||||
46
po/ja.po
46
po/ja.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 13:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 14:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
@@ -101,16 +101,16 @@ msgstr "
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ファイルを閉じることができません"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:100
|
||||
#: src/getargs.c:99
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison は LALR(1) 文法の構文解析器を生成します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:104
|
||||
#: src/getargs.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "使い方: %s [オプション]... ファイル\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:108
|
||||
#: src/getargs.c:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ロングオプションで必須の引数が示されていれば、同じ意味のショートオプション\n"
|
||||
"でも同様に必須の引数となります。必須でない選択的引数でも同様です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:114
|
||||
#: src/getargs.c:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
|
||||
" -y, --yacc POSIX yacc をエミュレイトする\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:121
|
||||
#: src/getargs.c:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser テーブルのみを生成する\n"
|
||||
" -k, --token-table トークン名のテーブルを含める\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:133
|
||||
#: src/getargs.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FILE 出力先を FILE とする\n"
|
||||
" -g, --graph オートマトンの VCG 記述子も作成する\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:144
|
||||
#: src/getargs.c:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -180,26 +180,26 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:155
|
||||
#: src/getargs.c:154
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "バグレポートは <bug-bison@gnu.org> まで。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:169
|
||||
#: src/getargs.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -210,17 +210,17 @@ msgstr ""
|
||||
"これはフリーソフトウェアです -- 複製についての条件はソースを見ましょう。\n"
|
||||
"一切の保証はありません -- 商業性や目的適合性についての保証すらありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:280
|
||||
#: src/getargs.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "`%s --help' で詳細情報を参照してください\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:289
|
||||
#: src/getargs.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:293
|
||||
#: src/getargs.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: `%s' の後ろの余分な引数は無視されました\n"
|
||||
@@ -308,34 +308,34 @@ msgstr "
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " 右辺:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "%s が複数個宣言されました"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:203
|
||||
#: src/reader.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:228
|
||||
#: src/reader.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:307
|
||||
#: src/reader.c:306
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:448
|
||||
#: src/reader.c:447
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:480
|
||||
#: src/reader.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d"
|
||||
|
||||
46
po/nl.po
46
po/nl.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 13:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 14:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
@@ -109,16 +109,16 @@ msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "kan bestand niet sluiten"
|
||||
|
||||
# Dank U, Akim :-)
|
||||
#: src/getargs.c:100
|
||||
#: src/getargs.c:99
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:104
|
||||
#: src/getargs.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:108
|
||||
#: src/getargs.c:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
||||
"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
|
||||
|
||||
# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
|
||||
#: src/getargs.c:114
|
||||
#: src/getargs.c:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
|
||||
# Betere vertaling voor 'directives'?
|
||||
#: src/getargs.c:121
|
||||
#: src/getargs.c:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n"
|
||||
" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:133
|
||||
#: src/getargs.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de "
|
||||
"automaat\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:144
|
||||
#: src/getargs.c:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -193,29 +193,29 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:155
|
||||
#: src/getargs.c:154
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:169
|
||||
#: src/getargs.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -224,17 +224,17 @@ msgstr ""
|
||||
"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
|
||||
"DOEL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:280
|
||||
#: src/getargs.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:289
|
||||
#: src/getargs.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:293
|
||||
#: src/getargs.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
|
||||
@@ -323,34 +323,34 @@ msgstr " links:"
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " rechts:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "meerdere %s declaraties"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:203
|
||||
#: src/reader.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:228
|
||||
#: src/reader.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:307
|
||||
#: src/reader.c:306
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "twee @prec's na elkaar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:448
|
||||
#: src/reader.c:447
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:480
|
||||
#: src/reader.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
|
||||
|
||||
46
po/ru.po
46
po/ru.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.32\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 13:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 14:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 12:19+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
@@ -111,16 +111,16 @@ msgstr "
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:100
|
||||
#: src/getargs.c:99
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:104
|
||||
#: src/getargs.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:108
|
||||
#: src/getargs.c:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
|
||||
"ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:114
|
||||
#: src/getargs.c:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
||||
" -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:121
|
||||
#: src/getargs.c:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n"
|
||||
" -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:133
|
||||
#: src/getargs.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n"
|
||||
"VCG-ÇÒÁÆÁ\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:144
|
||||
#: src/getargs.c:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -192,27 +192,27 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:155
|
||||
#: src/getargs.c:154
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:169
|
||||
#: src/getargs.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -223,17 +223,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ðòéçïäîïóôé\n"
|
||||
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:280
|
||||
#: src/getargs.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:289
|
||||
#: src/getargs.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:293
|
||||
#: src/getargs.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
|
||||
@@ -321,35 +321,35 @@ msgstr "
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:203
|
||||
#: src/reader.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:228
|
||||
#: src/reader.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:307
|
||||
#: src/reader.c:306
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:448
|
||||
#: src/reader.c:447
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:480
|
||||
#: src/reader.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
|
||||
|
||||
46
po/sv.po
46
po/sv.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 13:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 14:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@@ -107,16 +107,16 @@ msgstr "kan inte
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "kan inte stänga fil"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:100
|
||||
#: src/getargs.c:99
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:104
|
||||
#: src/getargs.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:108
|
||||
#: src/getargs.c:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
||||
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
|
||||
"för valfria argument.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:114
|
||||
#: src/getargs.c:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
|
||||
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:121
|
||||
#: src/getargs.c:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
|
||||
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:133
|
||||
#: src/getargs.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
|
||||
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:144
|
||||
#: src/getargs.c:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -187,29 +187,29 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:155
|
||||
#: src/getargs.c:154
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:169
|
||||
#: src/getargs.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -218,17 +218,17 @@ msgstr ""
|
||||
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
|
||||
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:280
|
||||
#: src/getargs.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:289
|
||||
#: src/getargs.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:293
|
||||
#: src/getargs.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
|
||||
@@ -316,34 +316,34 @@ msgstr " till v
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " till höger:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "flera %s-deklarationer"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:203
|
||||
#: src/reader.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:228
|
||||
#: src/reader.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:307
|
||||
#: src/reader.c:306
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "två @prec i rad"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:448
|
||||
#: src/reader.c:447
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:480
|
||||
#: src/reader.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
|
||||
|
||||
46
po/tr.po
46
po/tr.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.34\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 13:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-27 14:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-14 11:03GMT +02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -111,16 +111,16 @@ msgstr "`%s' dosyas
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "dosya kapatýlamýyor"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:100
|
||||
#: src/getargs.c:99
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:104
|
||||
#: src/getargs.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:108
|
||||
#: src/getargs.c:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
||||
"seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de "
|
||||
"geçerlidir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:114
|
||||
#: src/getargs.c:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
|
||||
" -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:121
|
||||
#: src/getargs.c:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n"
|
||||
" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:133
|
||||
#: src/getargs.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n"
|
||||
" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:144
|
||||
#: src/getargs.c:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -192,29 +192,29 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:155
|
||||
#: src/getargs.c:154
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
|
||||
"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:169
|
||||
#: src/getargs.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kopyahakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#: src/getargs.c:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -223,17 +223,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
|
||||
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:280
|
||||
#: src/getargs.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:289
|
||||
#: src/getargs.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:293
|
||||
#: src/getargs.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
|
||||
@@ -321,35 +321,35 @@ msgstr " solda:"
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " saðda:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "çoklu %s bildirimleri"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:203
|
||||
#: src/reader.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:228
|
||||
#: src/reader.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:307
|
||||
#: src/reader.c:306
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "bir satýrda iki @prec"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:448
|
||||
#: src/reader.c:447
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:480
|
||||
#: src/reader.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user