This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-12-15 16:29:52 +00:00
parent 9c2c67e6fe
commit 8165afc445
9 changed files with 477 additions and 477 deletions

106
po/de.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-14 19:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-15 17:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n" "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -121,12 +121,12 @@ msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#: src/files.c:144 #: src/files.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:163 #: src/files.c:162
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert" msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 #: src/lex.c:106 src/reader.c:295
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "unbeendeter Kommentar" msgstr "unbeendeter Kommentar"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n" msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
#: src/output.c:731 #: src/output.c:756
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten" msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
@@ -392,230 +392,230 @@ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#: src/reader.c:91 #: src/reader.c:93
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n" msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
#: src/reader.c:93 #: src/reader.c:95
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c" msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
#: src/reader.c:144 src/reader.c:156 #: src/reader.c:146 src/reader.c:158
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "unzulässiger $ Wert" msgstr "unzulässiger $ Wert"
#: src/reader.c:183 src/reader.c:198 #: src/reader.c:185 src/reader.c:200
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei" msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
#: src/reader.c:186 #: src/reader.c:188
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "unbeendete Zeichenkette" msgstr "unbeendete Zeichenkette"
#: src/reader.c:360 src/reader.c:424 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s ist unzulässig" msgstr "@%s ist unzulässig"
#: src/reader.c:400 #: src/reader.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert" msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
#: src/reader.c:417 #: src/reader.c:394
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert" msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
#: src/reader.c:474 #: src/reader.c:451
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "unbeendete »%{« Definition" msgstr "unbeendete »%{« Definition"
#: src/reader.c:519 src/reader.c:634 src/reader.c:684 src/reader.c:954 #: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:536 #: src/reader.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:539 #: src/reader.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:560 src/reader.c:703 #: src/reader.c:537 src/reader.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
#: src/reader.c:570 src/reader.c:649 src/reader.c:710 #: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s" msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
#: src/reader.c:579 #: src/reader.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt" msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
#: src/reader.c:597 src/reader.c:763 #: src/reader.c:574 src/reader.c:733
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %start Deklaration" msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
#: src/reader.c:599 src/reader.c:934 src/reader.c:949 src/reader.c:982 #: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935
#: src/reader.c:996 #: src/reader.c:949
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ungültige %start Deklaration" msgstr "ungültige %start Deklaration"
#: src/reader.c:619 #: src/reader.c:596
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>" msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
#: src/reader.c:654 #: src/reader.c:631
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«" msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
#: src/reader.c:699 #: src/reader.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert" msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
#: src/reader.c:722 #: src/reader.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen" msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
#: src/reader.c:732 #: src/reader.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "unerwartetes Symbol: %s" msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
#: src/reader.c:807 src/reader.c:1183 src/reader.c:1255 #: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "»{« hat kein Gegenstück" msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
#: src/reader.c:841 #: src/reader.c:794
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl" msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
#: src/reader.c:887 #: src/reader.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet" msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
#: src/reader.c:909 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s" msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
#: src/reader.c:1101 #: src/reader.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "unbekannt: %s" msgstr "unbekannt: %s"
#: src/reader.c:1106 #: src/reader.c:1059
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "keine Eingabe-Grammatik" msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
#: src/reader.c:1111 #: src/reader.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s" msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
#: src/reader.c:1278 #: src/reader.c:1223
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "unbeendeter %%guard Fall" msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
#: src/reader.c:1383 #: src/reader.c:1328
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "" msgstr ""
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon " "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
"gefolgt" "gefolgt"
#: src/reader.c:1390 #: src/reader.c:1335
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an" msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
#: src/reader.c:1418 #: src/reader.c:1363
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:1518 #: src/reader.c:1463
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander" msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
#: src/reader.c:1526 #: src/reader.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "" msgstr ""
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben" "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
#: src/reader.c:1535 #: src/reader.c:1480
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
#: src/reader.c:1549 #: src/reader.c:1494
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion" msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
#: src/reader.c:1555 #: src/reader.c:1500
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion" msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:1561 #: src/reader.c:1506
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s" msgstr "ungültige Eingabe: %s"
#: src/reader.c:1569 #: src/reader.c:1514
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s" msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
#: src/reader.c:1572 #: src/reader.c:1517
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reader.c:1580 #: src/reader.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine " "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel" "Regel"
#: src/reader.c:1696 #: src/reader.c:1592
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s" msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
#: src/reader.c:1749 #: src/reader.c:1645
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich" msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1761 #: src/reader.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich" msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1797 #: src/reader.c:1693
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#: src/reader.c:1799 #: src/reader.c:1695
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"

106
po/es.po
View File

@@ -30,7 +30,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-14 19:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-15 17:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -179,12 +179,12 @@ msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/files.c:144 #: src/files.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:163 #: src/files.c:162
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 #: src/lex.c:106 src/reader.c:295
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar" msgstr "comentario sin terminar"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "%s: la opci
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
# ngp # ngp
# #
#: src/output.c:731 #: src/output.c:756
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
@@ -459,97 +459,97 @@ msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/reader.c:91 #: src/reader.c:93
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saltando al siguiente \\n" msgstr " Saltando al siguiente \\n"
#: src/reader.c:93 #: src/reader.c:95
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saltando al siguiente %c" msgstr " Saltando al siguiente %c"
#: src/reader.c:144 src/reader.c:156 #: src/reader.c:146 src/reader.c:158
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido" msgstr "valor $ no válido"
#: src/reader.c:183 src/reader.c:198 #: src/reader.c:185 src/reader.c:200
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
#: src/reader.c:186 #: src/reader.c:188
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar" msgstr "cadena sin terminar"
#: src/reader.c:360 src/reader.c:424 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s no es válido" msgstr "@%s no es válido"
#: src/reader.c:400 #: src/reader.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/reader.c:417 #: src/reader.c:394
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/reader.c:474 #: src/reader.c:451
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar" msgstr "definición `%{' sin terminar"
#: src/reader.c:519 src/reader.c:634 src/reader.c:684 src/reader.c:954 #: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:536 #: src/reader.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:539 #: src/reader.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:560 src/reader.c:703 #: src/reader.c:537 src/reader.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s" msgstr "redefinido el símbolo %s"
#: src/reader.c:570 src/reader.c:649 src/reader.c:710 #: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s"
#: src/reader.c:579 #: src/reader.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s" msgstr "`%s' no es válido en %s"
#: src/reader.c:597 src/reader.c:763 #: src/reader.c:574 src/reader.c:733
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start" msgstr "múltiples declaraciones de %start"
#: src/reader.c:599 src/reader.c:934 src/reader.c:949 src/reader.c:982 #: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935
#: src/reader.c:996 #: src/reader.c:949
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida" msgstr "declaración de %start no válida"
#: src/reader.c:619 #: src/reader.c:596
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>" msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
#: src/reader.c:654 #: src/reader.c:631
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
#: src/reader.c:699 #: src/reader.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "redefinici
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll # cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
#: src/reader.c:722 #: src/reader.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "" msgstr ""
@@ -568,18 +568,18 @@ msgstr ""
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp # ok - ngp
#: src/reader.c:732 #: src/reader.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s" msgstr "ítem inesperado: %s"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
#: src/reader.c:807 src/reader.c:1183 src/reader.c:1255 #: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "`{' desemparejada" msgstr "`{' desemparejada"
#: src/reader.c:841 #: src/reader.c:794
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %expect no es un entero" msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
@@ -590,26 +590,26 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
# - cll # - cll
# ok - ngp # ok - ngp
# #
#: src/reader.c:887 #: src/reader.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
#: src/reader.c:909 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
#: src/reader.c:1101 #: src/reader.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s" msgstr "no reconocido: %s"
#: src/reader.c:1106 #: src/reader.c:1059
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada" msgstr "no hay gramática de entrada"
#: src/reader.c:1111 #: src/reader.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s" msgstr "carácter desconocido: %s"
@@ -618,93 +618,93 @@ msgstr "car
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
# #
#: src/reader.c:1278 #: src/reader.c:1223
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar" msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
#: src/reader.c:1383 #: src/reader.c:1328
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
#: src/reader.c:1390 #: src/reader.c:1335
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
#: src/reader.c:1418 #: src/reader.c:1363
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:1518 #: src/reader.c:1463
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea" msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp # ok - ngp
#: src/reader.c:1526 #: src/reader.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
#: src/reader.c:1535 #: src/reader.c:1480
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla" msgstr "dos acciones al final de una regla"
#: src/reader.c:1549 #: src/reader.c:1494
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:1555 #: src/reader.c:1500
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:1561 #: src/reader.c:1506
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s" msgstr "entrada no válida: %s"
#: src/reader.c:1569 #: src/reader.c:1514
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
#: src/reader.c:1572 #: src/reader.c:1517
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll # `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
# #
#: src/reader.c:1580 #: src/reader.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: src/reader.c:1696 #: src/reader.c:1592
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
#: src/reader.c:1749 #: src/reader.c:1645
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/reader.c:1761 #: src/reader.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/reader.c:1797 #: src/reader.c:1693
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#: src/reader.c:1799 #: src/reader.c:1695
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"

106
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28d\n" "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-14 19:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-15 17:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n" "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -120,12 +120,12 @@ msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/files.c:144 #: src/files.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "faili `%s' ei saa avada" msgstr "faili `%s' ei saa avada"
#: src/files.c:163 #: src/files.c:162
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda" msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'" msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 #: src/lex.c:106 src/reader.c:295
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "lõpetamata kommentaar" msgstr "lõpetamata kommentaar"
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n" msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
#: src/output.c:731 #: src/output.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)" msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
@@ -399,227 +399,227 @@ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)" msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
#: src/reader.c:91 #: src/reader.c:93
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Liigun järgmisele \\n" msgstr " Liigun järgmisele \\n"
#: src/reader.c:93 #: src/reader.c:95
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Liigun järgmisele %c" msgstr " Liigun järgmisele %c"
#: src/reader.c:144 src/reader.c:156 #: src/reader.c:146 src/reader.c:158
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "vigane $ väärtus" msgstr "vigane $ väärtus"
#: src/reader.c:183 src/reader.c:198 #: src/reader.c:185 src/reader.c:200
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus" msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
#: src/reader.c:186 #: src/reader.c:188
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "lõpetamata sõne" msgstr "lõpetamata sõne"
#: src/reader.c:360 src/reader.c:424 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s on vigane" msgstr "%s on vigane"
#: src/reader.c:400 #: src/reader.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi" msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:417 #: src/reader.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi" msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:474 #: src/reader.c:451
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon" msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
#: src/reader.c:519 src/reader.c:634 src/reader.c:684 src/reader.c:954 #: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Enneaegne EOF peale %s" msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
#: src/reader.c:536 #: src/reader.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena" msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
#: src/reader.c:539 #: src/reader.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne" msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
#: src/reader.c:560 src/reader.c:703 #: src/reader.c:537 src/reader.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud" msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#: src/reader.c:570 src/reader.c:649 src/reader.c:710 #: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine" msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
#: src/reader.c:579 #: src/reader.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud" msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
#: src/reader.c:597 src/reader.c:763 #: src/reader.c:574 src/reader.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid" msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
#: src/reader.c:599 src/reader.c:934 src/reader.c:949 src/reader.c:982 #: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935
#: src/reader.c:996 #: src/reader.c:949
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "vigane %s deklaratsioon" msgstr "vigane %s deklaratsioon"
#: src/reader.c:619 #: src/reader.c:596
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>" msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
#: src/reader.c:654 #: src/reader.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s" msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
#: src/reader.c:699 #: src/reader.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon" msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
#: src/reader.c:722 #: src/reader.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit" msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
#: src/reader.c:732 #: src/reader.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ootamatu element: %s" msgstr "ootamatu element: %s"
#: src/reader.c:807 src/reader.c:1183 src/reader.c:1255 #: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "puudub %s" msgstr "puudub %s"
#: src/reader.c:841 #: src/reader.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect argument ei ole täisarv" msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
#: src/reader.c:887 #: src/reader.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit" msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
#: src/reader.c:909 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti" msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
#: src/reader.c:1101 #: src/reader.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tundmatu: %s" msgstr "tundmatu: %s"
#: src/reader.c:1106 #: src/reader.c:1059
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "sisendgrammatikat pole" msgstr "sisendgrammatikat pole"
#: src/reader.c:1111 #: src/reader.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "tundmatu sümbol: %s" msgstr "tundmatu sümbol: %s"
#: src/reader.c:1278 #: src/reader.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "lõpetamata %guard klausel" msgstr "lõpetamata %guard klausel"
#: src/reader.c:1383 #: src/reader.c:1328
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit" msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
#: src/reader.c:1390 #: src/reader.c:1335
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga" msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
#: src/reader.c:1418 #: src/reader.c:1363
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk" msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:1518 #: src/reader.c:1463
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real" msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:1526 #: src/reader.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole" msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
#: src/reader.c:1535 #: src/reader.c:1480
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus" msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
#: src/reader.c:1549 #: src/reader.c:1494
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')" msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:1555 #: src/reader.c:1500
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus" msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:1561 #: src/reader.c:1506
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s" msgstr "vigane sisend: %s"
#: src/reader.c:1569 #: src/reader.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d" msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#: src/reader.c:1572 #: src/reader.c:1517
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid" msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:1580 #: src/reader.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad " "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
"reeglid" "reeglid"
#: src/reader.c:1696 #: src/reader.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d" msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#: src/reader.c:1749 #: src/reader.c:1645
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#: src/reader.c:1761 #: src/reader.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#: src/reader.c:1797 #: src/reader.c:1693
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud" msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#: src/reader.c:1799 #: src/reader.c:1695
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk" msgstr "stardisümbol %s on märk"

106
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-14 19:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-15 17:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -122,12 +122,12 @@ msgstr " %-4s\tr
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/files.c:144 #: src/files.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'" msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'"
#: src/files.c:163 #: src/files.c:162
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ne peut fermer le fichier" msgstr "ne peut fermer le fichier"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)"
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "`/' inattendu et ignoré" msgstr "`/' inattendu et ignoré"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 #: src/lex.c:106 src/reader.c:295
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "le commentaire ne se termine pas" msgstr "le commentaire ne se termine pas"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n" msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
#: src/output.c:731 #: src/output.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée" msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
@@ -405,228 +405,228 @@ msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)" msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
#: src/reader.c:91 #: src/reader.c:93
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n" msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
#: src/reader.c:93 #: src/reader.c:95
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
#: src/reader.c:144 src/reader.c:156 #: src/reader.c:146 src/reader.c:158
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
#: src/reader.c:183 src/reader.c:198 #: src/reader.c:185 src/reader.c:200
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier" msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
#: src/reader.c:186 #: src/reader.c:188
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne de caractère non terminée" msgstr "chaîne de caractère non terminée"
#: src/reader.c:360 src/reader.c:424 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s n'est pas valide" msgstr "%s n'est pas valide"
#: src/reader.c:400 #: src/reader.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré" msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
#: src/reader.c:417 #: src/reader.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' n'a pas de type déclaré" msgstr "$%d de `%s' n'a pas de type déclaré"
#: src/reader.c:474 #: src/reader.c:451
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier" msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
#: src/reader.c:519 src/reader.c:634 src/reader.c:684 src/reader.c:954 #: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Fin de fichier prématutée après %s" msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
#: src/reader.c:536 #: src/reader.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale" msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
#: src/reader.c:539 #: src/reader.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale" msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale"
#: src/reader.c:560 src/reader.c:703 #: src/reader.c:537 src/reader.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini" msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/reader.c:570 src/reader.c:649 src/reader.c:710 #: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s" msgstr "redéclaration du type de %s"
#: src/reader.c:579 #: src/reader.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s" msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
#: src/reader.c:597 src/reader.c:763 #: src/reader.c:574 src/reader.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %s" msgstr "multiples déclarations %s"
#: src/reader.c:599 src/reader.c:934 src/reader.c:949 src/reader.c:982 #: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935
#: src/reader.c:996 #: src/reader.c:949
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide" msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
#: src/reader.c:619 #: src/reader.c:596
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>" msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
#: src/reader.c:654 #: src/reader.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s" msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
#: src/reader.c:699 #: src/reader.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
#: src/reader.c:722 #: src/reader.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "" msgstr ""
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur" "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
#: src/reader.c:732 #: src/reader.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s" msgstr "item inattendu: %s"
#: src/reader.c:807 src/reader.c:1183 src/reader.c:1255 #: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "non appariement de %s" msgstr "non appariement de %s"
#: src/reader.c:841 #: src/reader.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier" msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier"
#: src/reader.c:887 #: src/reader.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu" msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
#: src/reader.c:909 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
#: src/reader.c:1101 #: src/reader.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non reconnu: %s" msgstr "non reconnu: %s"
#: src/reader.c:1106 #: src/reader.c:1059
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée" msgstr "aucune grammaire en entrée"
#: src/reader.c:1111 #: src/reader.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s" msgstr "caractère inconnu: %s"
#: src/reader.c:1278 #: src/reader.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "clause %guard non terminée" msgstr "clause %guard non terminée"
#: src/reader.c:1383 #: src/reader.c:1328
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'" msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
#: src/reader.c:1390 #: src/reader.c:1335
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
#: src/reader.c:1418 #: src/reader.c:1363
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:1518 #: src/reader.c:1463
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite" msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:1526 #: src/reader.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#: src/reader.c:1535 #: src/reader.c:1480
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#: src/reader.c:1549 #: src/reader.c:1494
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut" msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:1555 #: src/reader.c:1500
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:1561 #: src/reader.c:1506
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s" msgstr "entrée non valide: %s"
#: src/reader.c:1569 #: src/reader.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
#: src/reader.c:1572 #: src/reader.c:1517
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles" msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:1580 #: src/reader.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle" "de règle"
#: src/reader.c:1696 #: src/reader.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
#: src/reader.c:1749 #: src/reader.c:1645
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1761 #: src/reader.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1797 #: src/reader.c:1693
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/reader.c:1799 #: src/reader.c:1695
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"

106
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-14 19:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-15 17:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -121,12 +121,12 @@ msgstr " %-4s\t
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/files.c:144 #: src/files.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:163 #: src/files.c:162
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "%s
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました" msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 #: src/lex.c:106 src/reader.c:295
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "閉じていないコメントです" msgstr "閉じていないコメントです"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n" msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"
#: src/output.c:731 #: src/output.c:756
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました" msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました"
@@ -391,227 +391,227 @@ msgstr " %-4s\t
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/reader.c:91 #: src/reader.c:93
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " 次の \\n にスキップ" msgstr " 次の \\n にスキップ"
#: src/reader.c:93 #: src/reader.c:95
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " 次の %c にスキップ" msgstr " 次の %c にスキップ"
#: src/reader.c:144 src/reader.c:156 #: src/reader.c:146 src/reader.c:158
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "無効な $ の値" msgstr "無効な $ の値"
#: src/reader.c:183 src/reader.c:198 #: src/reader.c:185 src/reader.c:200
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります" msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります"
#: src/reader.c:186 #: src/reader.c:188
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "閉じられていない文字列" msgstr "閉じられていない文字列"
#: src/reader.c:360 src/reader.c:424 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s は無効です" msgstr "@%s は無効です"
#: src/reader.c:400 #: src/reader.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります" msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:417 #: src/reader.c:394
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $%s に宣言のない型があります" msgstr "`%s' の $%s に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:474 #: src/reader.c:451
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません" msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
#: src/reader.c:519 src/reader.c:634 src/reader.c:684 src/reader.c:954 #: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:536 #: src/reader.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:539 #: src/reader.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:560 src/reader.c:703 #: src/reader.c:537 src/reader.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました" msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/reader.c:570 src/reader.c:649 src/reader.c:710 #: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました" msgstr "%s の型が再定義されました"
#: src/reader.c:579 #: src/reader.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "%2$s 内の `%1$s' は無効です" msgstr "%2$s 内の `%1$s' は無効です"
#: src/reader.c:597 src/reader.c:763 #: src/reader.c:574 src/reader.c:733
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "複数の %start が宣言されました" msgstr "複数の %start が宣言されました"
#: src/reader.c:599 src/reader.c:934 src/reader.c:949 src/reader.c:982 #: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935
#: src/reader.c:996 #: src/reader.c:949
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "無効な %start が宣言されました" msgstr "無効な %start が宣言されました"
#: src/reader.c:619 #: src/reader.c:596
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません" msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"
#: src/reader.c:654 #: src/reader.c:631
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "アイテムに与えられるべき %%type 宣言が無効です: `%s'" msgstr "アイテムに与えられるべき %%type 宣言が無効です: `%s'"
#: src/reader.c:699 #: src/reader.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です" msgstr "%s に先行した再定義です"
#: src/reader.c:722 #: src/reader.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "無効なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです" msgstr "無効なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"
#: src/reader.c:732 #: src/reader.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "予期せぬアイテム: %s" msgstr "予期せぬアイテム: %s"
#: src/reader.c:807 src/reader.c:1183 src/reader.c:1255 #: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "対応のない `{' です" msgstr "対応のない `{' です"
#: src/reader.c:841 #: src/reader.c:794
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%expect の引数が整数値ではありません" msgstr "%expect の引数が整数値ではありません"
#: src/reader.c:887 #: src/reader.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます" msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
#: src/reader.c:909 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます" msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
#: src/reader.c:1101 #: src/reader.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "認識できない: %s" msgstr "認識できない: %s"
#: src/reader.c:1106 #: src/reader.c:1059
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "文法の入力が無い" msgstr "文法の入力が無い"
#: src/reader.c:1111 #: src/reader.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "未知の文字: %s" msgstr "未知の文字: %s"
#: src/reader.c:1278 #: src/reader.c:1223
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "閉じられていない %%guard 節です" msgstr "閉じられていない %%guard 節です"
#: src/reader.c:1383 #: src/reader.c:1328
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません" msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
#: src/reader.c:1390 #: src/reader.c:1335
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます" msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
#: src/reader.c:1418 #: src/reader.c:1363
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります" msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:1518 #: src/reader.c:1463
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています" msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1526 #: src/reader.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません" msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
#: src/reader.c:1535 #: src/reader.c:1480
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています" msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
#: src/reader.c:1549 #: src/reader.c:1494
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します" msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:1555 #: src/reader.c:1500
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません" msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:1561 #: src/reader.c:1506
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "無効な入力: %s" msgstr "無効な入力: %s"
#: src/reader.c:1569 #: src/reader.c:1514
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s" msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
#: src/reader.c:1572 #: src/reader.c:1517
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません" msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:1580 #: src/reader.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま" "シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん" "せん"
#: src/reader.c:1696 #: src/reader.c:1592
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました" msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
#: src/reader.c:1749 #: src/reader.c:1645
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています" msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1761 #: src/reader.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています" msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1797 #: src/reader.c:1693
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません" msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/reader.c:1799 #: src/reader.c:1695
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです" msgstr "開始シンボル %s はトークンです"

106
po/nl.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-14 19:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-15 17:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n" "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@@ -121,12 +121,12 @@ msgstr ""
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:144 #: src/files.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:163 #: src/files.c:162
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 #: src/lex.c:106 src/reader.c:295
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "ongetermineerd commentaar" msgstr "ongetermineerd commentaar"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
#: src/output.c:731 #: src/output.c:756
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden" msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
@@ -393,228 +393,228 @@ msgstr ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/reader.c:91 #: src/reader.c:93
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Verder naar volgende \\n" msgstr " Verder naar volgende \\n"
#: src/reader.c:93 #: src/reader.c:95
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Verder naar volgende %c" msgstr " Verder naar volgende %c"
#: src/reader.c:144 src/reader.c:156 #: src/reader.c:146 src/reader.c:158
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "onjuiste $ waarde" msgstr "onjuiste $ waarde"
#: src/reader.c:183 src/reader.c:198 #: src/reader.c:185 src/reader.c:200
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand" msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
#: src/reader.c:186 #: src/reader.c:188
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "niet getermineerde string" msgstr "niet getermineerde string"
#: src/reader.c:360 src/reader.c:424 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s is onjuist" msgstr "@%s is onjuist"
#: src/reader.c:400 #: src/reader.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/reader.c:417 #: src/reader.c:394
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/reader.c:474 #: src/reader.c:451
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "niet getermineerde `%{' definitie" msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
#: src/reader.c:519 src/reader.c:634 src/reader.c:684 src/reader.c:954 #: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:536 #: src/reader.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:539 #: src/reader.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:560 src/reader.c:703 #: src/reader.c:537 src/reader.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/reader.c:570 src/reader.c:649 src/reader.c:710 #: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s" msgstr "type herdeclaratie voor %s"
#: src/reader.c:579 #: src/reader.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' is onjuist in %s" msgstr "`%s' is onjuist in %s"
#: src/reader.c:597 src/reader.c:763 #: src/reader.c:574 src/reader.c:733
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %start declaraties" msgstr "meerdere %start declaraties"
#: src/reader.c:599 src/reader.c:934 src/reader.c:949 src/reader.c:982 #: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935
#: src/reader.c:996 #: src/reader.c:949
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "onjuiste %start declaratie" msgstr "onjuiste %start declaratie"
#: src/reader.c:619 #: src/reader.c:596
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>" msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
#: src/reader.c:654 #: src/reader.c:631
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'" msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
#: src/reader.c:699 #: src/reader.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "herdefinieren voorganger van %s" msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
#: src/reader.c:722 #: src/reader.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier" msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
#: src/reader.c:732 #: src/reader.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "onbekend item: %s" msgstr "onbekend item: %s"
#: src/reader.c:807 src/reader.c:1183 src/reader.c:1255 #: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "niet overeenkomstige `{'" msgstr "niet overeenkomstige `{'"
#: src/reader.c:841 #: src/reader.c:794
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument van %expect is niet een integer" msgstr "argument van %expect is niet een integer"
#: src/reader.c:887 #: src/reader.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier" msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
#: src/reader.c:909 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s" msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
#: src/reader.c:1101 #: src/reader.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "onbekend: %s" msgstr "onbekend: %s"
#: src/reader.c:1106 #: src/reader.c:1059
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "geen invoer grammatica" msgstr "geen invoer grammatica"
#: src/reader.c:1111 #: src/reader.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s" msgstr "onbekend karakter: %s"
#: src/reader.c:1278 #: src/reader.c:1223
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde" msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
#: src/reader.c:1383 #: src/reader.c:1328
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "" msgstr ""
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt" "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
#: src/reader.c:1390 #: src/reader.c:1335
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatica start met een verticale bar" msgstr "grammatica start met een verticale bar"
#: src/reader.c:1418 #: src/reader.c:1363
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is" msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
#: src/reader.c:1518 #: src/reader.c:1463
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's in een regel" msgstr "twee @prec's in een regel"
#: src/reader.c:1526 #: src/reader.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd" msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
#: src/reader.c:1535 #: src/reader.c:1480
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van een regel" msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
#: src/reader.c:1549 #: src/reader.c:1494
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie" msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
#: src/reader.c:1555 #: src/reader.c:1500
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie" msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
#: src/reader.c:1561 #: src/reader.c:1506
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s" msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: src/reader.c:1569 #: src/reader.c:1514
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s" msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
#: src/reader.c:1572 #: src/reader.c:1517
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "geen regels voor invoer grammatica" msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
#: src/reader.c:1580 #: src/reader.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n" "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
"heeft geen regels" "heeft geen regels"
#: src/reader.c:1696 #: src/reader.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:1749 #: src/reader.c:1645
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s" msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
#: src/reader.c:1761 #: src/reader.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s" msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
#: src/reader.c:1797 #: src/reader.c:1693
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:1799 #: src/reader.c:1695
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het start symbool %s is een token" msgstr "het start symbool %s is een token"

106
po/ru.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.29\n" "Project-Id-Version: bison 1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-14 19:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-15 17:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -121,12 +121,12 @@ msgstr " %-4s\t
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/files.c:144 #: src/files.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'" msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'"
#: src/files.c:163 #: src/files.c:162
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ" msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'" msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 #: src/lex.c:106 src/reader.c:295
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n" msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
#: src/output.c:731 #: src/output.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)" msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
@@ -404,226 +404,226 @@ msgstr "%-4s\t
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)" msgstr "$default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)"
#: src/reader.c:91 #: src/reader.c:93
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n" msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n"
#: src/reader.c:93 #: src/reader.c:95
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c" msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c"
#: src/reader.c:144 src/reader.c:156 #: src/reader.c:146 src/reader.c:158
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
#: src/reader.c:183 src/reader.c:198 #: src/reader.c:185 src/reader.c:200
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
#: src/reader.c:186 #: src/reader.c:188
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
#: src/reader.c:360 src/reader.c:424 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
#: src/reader.c:400 #: src/reader.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ" msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: src/reader.c:417 #: src/reader.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ" msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: src/reader.c:474 #: src/reader.c:451
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
#: src/reader.c:519 src/reader.c:634 src/reader.c:684 src/reader.c:954 #: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s" msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
#: src/reader.c:536 #: src/reader.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:539 #: src/reader.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:560 src/reader.c:703 #: src/reader.c:537 src/reader.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s" msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
#: src/reader.c:570 src/reader.c:649 src/reader.c:710 #: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s" msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
#: src/reader.c:579 #: src/reader.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s" msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
#: src/reader.c:597 src/reader.c:763 #: src/reader.c:574 src/reader.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s" msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:599 src/reader.c:934 src/reader.c:949 src/reader.c:982 #: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935
#: src/reader.c:996 #: src/reader.c:949
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:619 #: src/reader.c:596
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>" msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
#: src/reader.c:654 #: src/reader.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
#: src/reader.c:699 #: src/reader.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s" msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
#: src/reader.c:722 #: src/reader.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
#: src/reader.c:732 #: src/reader.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s" msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
#: src/reader.c:807 src/reader.c:1183 src/reader.c:1255 #: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s" msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s"
#: src/reader.c:841 #: src/reader.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ" msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
#: src/reader.c:887 #: src/reader.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ" msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
#: src/reader.c:909 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ" msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
#: src/reader.c:1101 #: src/reader.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s" msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
#: src/reader.c:1106 #: src/reader.c:1059
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ" msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
#: src/reader.c:1111 #: src/reader.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s" msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
#: src/reader.c:1278 #: src/reader.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
#: src/reader.c:1383 #: src/reader.c:1328
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
#: src/reader.c:1390 #: src/reader.c:1335
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ" msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
#: src/reader.c:1418 #: src/reader.c:1363
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:1518 #: src/reader.c:1463
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ" msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#: src/reader.c:1526 #: src/reader.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ" msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
#: src/reader.c:1535 #: src/reader.c:1480
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ" msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
#: src/reader.c:1549 #: src/reader.c:1494
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/reader.c:1555 #: src/reader.c:1500
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "" msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ" "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#: src/reader.c:1561 #: src/reader.c:1506
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
#: src/reader.c:1569 #: src/reader.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
#: src/reader.c:1572 #: src/reader.c:1517
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ" msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reader.c:1580 #: src/reader.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ" msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/reader.c:1696 #: src/reader.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d" msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
#: src/reader.c:1749 #: src/reader.c:1645
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1761 #: src/reader.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1797 #: src/reader.c:1693
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
#: src/reader.c:1799 #: src/reader.c:1695
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"

106
po/sv.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30c\n" "Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-14 19:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-15 17:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -125,12 +125,12 @@ msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n" msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
#: src/files.c:144 #: src/files.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\"" msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
#: src/files.c:163 #: src/files.c:162
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil" msgstr "kan inte stänga fil"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "f
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat" msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 #: src/lex.c:106 src/reader.c:295
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "oavslutad kommentar" msgstr "oavslutad kommentar"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "\"%s\" st
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "\"%s\" behöver ett argument" msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
#: src/output.c:731 #: src/output.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden" msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
@@ -406,227 +406,227 @@ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)" msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
#: src/reader.c:91 #: src/reader.c:93
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Hoppar över till nästa \\n" msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
#: src/reader.c:93 #: src/reader.c:95
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Hoppar över till nästa %c" msgstr " Hoppar över till nästa %c"
#: src/reader.c:144 src/reader.c:156 #: src/reader.c:146 src/reader.c:158
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "felaktigt $-värde" msgstr "felaktigt $-värde"
#: src/reader.c:183 src/reader.c:198 #: src/reader.c:185 src/reader.c:200
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "oavslutad sträng vid filslut" msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
#: src/reader.c:186 #: src/reader.c:188
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "oavslutad sträng" msgstr "oavslutad sträng"
#: src/reader.c:360 src/reader.c:424 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s är felaktigt" msgstr "%s är felaktigt"
#: src/reader.c:400 #: src/reader.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ" msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/reader.c:417 #: src/reader.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ" msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/reader.c:474 #: src/reader.c:451
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "oavslutad \"%{\"-definition" msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
#: src/reader.c:519 src/reader.c:634 src/reader.c:684 src/reader.c:954 #: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Förtida filslut efter %s" msgstr "Förtida filslut efter %s"
#: src/reader.c:536 #: src/reader.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng" msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
#: src/reader.c:539 #: src/reader.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng" msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
#: src/reader.c:560 src/reader.c:703 #: src/reader.c:537 src/reader.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbolen %s omdefinierad" msgstr "symbolen %s omdefinierad"
#: src/reader.c:570 src/reader.c:649 src/reader.c:710 #: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "typen omdeklarerad för %s" msgstr "typen omdeklarerad för %s"
#: src/reader.c:579 #: src/reader.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "\"%s\" är felaktig i %s" msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
#: src/reader.c:597 src/reader.c:763 #: src/reader.c:574 src/reader.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer" msgstr "flera %s-deklarationer"
#: src/reader.c:599 src/reader.c:934 src/reader.c:949 src/reader.c:982 #: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935
#: src/reader.c:996 #: src/reader.c:949
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "felaktig %s-deklaration" msgstr "felaktig %s-deklaration"
#: src/reader.c:619 #: src/reader.c:596
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>" msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
#: src/reader.c:654 #: src/reader.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s" msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
#: src/reader.c:699 #: src/reader.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "omdefinition av precedens för %s" msgstr "omdefinition av precedens för %s"
#: src/reader.c:722 #: src/reader.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare" msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
#: src/reader.c:732 #: src/reader.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "oväntat objekt: %s" msgstr "oväntat objekt: %s"
#: src/reader.c:807 src/reader.c:1183 src/reader.c:1255 #: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "ensam %s" msgstr "ensam %s"
#: src/reader.c:841 #: src/reader.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal" msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
#: src/reader.c:887 #: src/reader.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare" msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
#: src/reader.c:909 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s" msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
#: src/reader.c:1101 #: src/reader.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "okänt: %s" msgstr "okänt: %s"
#: src/reader.c:1106 #: src/reader.c:1059
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "ingen ingrammatik" msgstr "ingen ingrammatik"
#: src/reader.c:1111 #: src/reader.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "okänt tecken: %s" msgstr "okänt tecken: %s"
#: src/reader.c:1278 #: src/reader.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "oavlutad %guard-sats" msgstr "oavlutad %guard-sats"
#: src/reader.c:1383 #: src/reader.c:1328
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon" msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
#: src/reader.c:1390 #: src/reader.c:1335
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck" msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
#: src/reader.c:1418 #: src/reader.c:1363
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element" msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:1518 #: src/reader.c:1463
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad" msgstr "två @prec i rad"
#: src/reader.c:1526 #: src/reader.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven" msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
#: src/reader.c:1535 #: src/reader.c:1480
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel" msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
#: src/reader.c:1549 #: src/reader.c:1494
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd" msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
#: src/reader.c:1555 #: src/reader.c:1500
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd" msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
#: src/reader.c:1561 #: src/reader.c:1506
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "felaktig indata: %s" msgstr "felaktig indata: %s"
#: src/reader.c:1569 #: src/reader.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d" msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
#: src/reader.c:1572 #: src/reader.c:1517
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken" msgstr "inga regler i ingrammatiken"
#: src/reader.c:1580 #: src/reader.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga " "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
"regler" "regler"
#: src/reader.c:1696 #: src/reader.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d" msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
#: src/reader.c:1749 #: src/reader.c:1645
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s" msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
#: src/reader.c:1761 #: src/reader.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s" msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
#: src/reader.c:1797 #: src/reader.c:1693
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad" msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
#: src/reader.c:1799 #: src/reader.c:1695
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element" msgstr "startsymbolen %s är ett element"

106
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n" "Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-14 19:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-15 17:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -123,12 +123,12 @@ msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullan
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/files.c:144 #: src/files.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý" msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
#: src/files.c:163 #: src/files.c:162
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "dosya kapatýlamýyor" msgstr "dosya kapatýlamýyor"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "gotos
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý" msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 #: src/lex.c:106 src/reader.c:295
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama" msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n" msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
#: src/output.c:731 #: src/output.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý" msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
@@ -405,226 +405,226 @@ msgstr "%-4s\thata (birle
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor" msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
#: src/reader.c:91 #: src/reader.c:93
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n" msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n"
#: src/reader.c:93 #: src/reader.c:95
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor" msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor"
#: src/reader.c:144 src/reader.c:156 #: src/reader.c:146 src/reader.c:158
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "geçersiz $ deðeri" msgstr "geçersiz $ deðeri"
#: src/reader.c:183 src/reader.c:198 #: src/reader.c:185 src/reader.c:200
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge" msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
#: src/reader.c:186 #: src/reader.c:188
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge" msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
#: src/reader.c:360 src/reader.c:424 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s geçersizdir" msgstr "%s geçersizdir"
#: src/reader.c:400 #: src/reader.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil" msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
#: src/reader.c:417 #: src/reader.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%d''in $%s'i bildirilmiþ tip deðil" msgstr "`%d''in $%s'i bildirilmiþ tip deðil"
#: src/reader.c:474 #: src/reader.c:451
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ" msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
#: src/reader.c:519 src/reader.c:634 src/reader.c:684 src/reader.c:954 #: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "%s'den sonra erken EOF" msgstr "%s'den sonra erken EOF"
#: src/reader.c:536 #: src/reader.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simge `%s' birden fazla defa sabit dizge olarak kullanýldý" msgstr "simge `%s' birden fazla defa sabit dizge olarak kullanýldý"
#: src/reader.c:539 #: src/reader.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmiþ" msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmiþ"
#: src/reader.c:560 src/reader.c:703 #: src/reader.c:537 src/reader.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý" msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
#: src/reader.c:570 src/reader.c:649 src/reader.c:710 #: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi" msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
#: src/reader.c:579 #: src/reader.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir" msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
#: src/reader.c:597 src/reader.c:763 #: src/reader.c:574 src/reader.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri" msgstr "çoklu %s bildirimleri"
#: src/reader.c:599 src/reader.c:934 src/reader.c:949 src/reader.c:982 #: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935
#: src/reader.c:996 #: src/reader.c:949
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "geçersiz %s bildirimi" msgstr "geçersiz %s bildirimi"
#: src/reader.c:619 #: src/reader.c:596
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil" msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
#: src/reader.c:654 #: src/reader.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: %s" msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: %s"
#: src/reader.c:699 #: src/reader.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý" msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
#: src/reader.c:722 #: src/reader.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr" msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
#: src/reader.c:732 #: src/reader.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "beklenmeyen öðe: %s" msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
#: src/reader.c:807 src/reader.c:1183 src/reader.c:1255 #: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "eþlenemeyen %s" msgstr "eþlenemeyen %s"
#: src/reader.c:841 #: src/reader.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil" msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil"
#: src/reader.c:887 #: src/reader.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr" msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
#: src/reader.c:909 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi" msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
#: src/reader.c:1101 #: src/reader.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tanýnmayan: %s" msgstr "tanýnmayan: %s"
#: src/reader.c:1106 #: src/reader.c:1059
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "girdi grameri yok" msgstr "girdi grameri yok"
#: src/reader.c:1111 #: src/reader.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "bilinmeyen karakter: %s" msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
#: src/reader.c:1278 #: src/reader.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi" msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
#: src/reader.c:1383 #: src/reader.c:1328
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok" msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
#: src/reader.c:1390 #: src/reader.c:1335
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor" msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
#: src/reader.c:1418 #: src/reader.c:1363
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural" msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:1518 #: src/reader.c:1463
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec" msgstr "bir satýrda iki @prec"
#: src/reader.c:1526 #: src/reader.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ" msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
#: src/reader.c:1535 #: src/reader.c:1480
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem" msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
#: src/reader.c:1549 #: src/reader.c:1494
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý" msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:1555 #: src/reader.c:1500
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ" msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
#: src/reader.c:1561 #: src/reader.c:1506
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s" msgstr "geçersiz girdi: %s"
#: src/reader.c:1569 #: src/reader.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d" msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
#: src/reader.c:1572 #: src/reader.c:1517
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reader.c:1580 #: src/reader.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok" "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
#: src/reader.c:1696 #: src/reader.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý" msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
#: src/reader.c:1749 #: src/reader.c:1645
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler" msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
#: src/reader.c:1761 #: src/reader.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler" msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
#: src/reader.c:1797 #: src/reader.c:1693
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý" msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
#: src/reader.c:1799 #: src/reader.c:1695
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr" msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"