This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-06-30 17:37:38 +00:00
parent 1154ccedaf
commit 88e7e94146
12 changed files with 914 additions and 999 deletions

172
po/es.po
View File

@@ -29,7 +29,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-28 19:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-30 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,11 +38,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "demasiados estados (máximo %d)"
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error del sistema desconocido"
@@ -83,30 +78,30 @@ msgstr ""
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n"
#: src/conflicts.c:378
#: src/conflicts.c:379
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción"
msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:385
#: src/conflicts.c:386
msgid "and"
msgstr "y"
#: src/conflicts.c:391
#: src/conflicts.c:392
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción"
msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:416
#: src/conflicts.c:417
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "El estado %d contiene"
#: src/conflicts.c:487
#: src/conflicts.c:490
msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: "
@@ -122,7 +117,7 @@ msgstr "conflictos: "
# ok
# ngp
#
#: src/conflicts.c:489
#: src/conflicts.c:492
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -139,17 +134,17 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
#
# ok
# ngp
#: src/conflicts.c:493
#: src/conflicts.c:496
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
#: src/conflicts.c:498
#: src/conflicts.c:501
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:505
#: src/conflicts.c:508
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -296,7 +291,7 @@ msgstr "%s: no se ha especificado ning
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
#: src/lalr.c:174
#: src/lalr.c:102
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "demasiados gotos (máximo %d)"
@@ -306,76 +301,56 @@ msgstr "demasiados gotos (m
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n"
#: src/print.c:98
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regla %d)"
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
#: src/print.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
#: src/print.c:136
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
#: src/print.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
#: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:201
#, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "%-4s\terror (no asociativo)"
#: src/print.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\treduce usando la regla %d (%s)"
#: src/print.c:323 src/print.c:386
msgid "$default"
msgstr ""
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/print.c:313
#: src/print.c:405
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taceptar\n"
#: src/print.c:315
#: src/print.c:407
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " SIN ACCIONES\n"
#: src/print.c:328
#: src/print.c:428
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "estado %d"
#: src/print.c:364
#: src/print.c:462
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen"
#: src/print.c:389
#: src/print.c:489
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
#: src/print.c:417
#: src/print.c:518
msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:"
#: src/print.c:432
#: src/print.c:533
msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:"
@@ -389,112 +364,112 @@ msgstr "m
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
msgstr ""
#: src/reader.c:257
#: src/reader.c:237
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:282
#: src/reader.c:262
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:290
#: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:361
#: src/reader.c:341
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
#: src/reader.c:371
#: src/reader.c:351
#, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr ""
#: src/reader.c:373
#: src/reader.c:353
#, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr ""
#: src/reader.c:375
#: src/reader.c:355
#, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr ""
#: src/reader.c:386
#: src/reader.c:366
#, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr ""
#: src/reader.c:388
#: src/reader.c:368
#, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr ""
#: src/reader.c:531
#: src/reader.c:507
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
#: src/reader.c:563
#: src/reader.c:539
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d"
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "aviso: "
#: src/reduce.c:239
#: src/reduce.c:243
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d regla sin uso"
#: src/reduce.c:305
#: src/reduce.c:309
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d no terminal sin uso"
#: src/reduce.c:352
#: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "No terminales sin uso:"
#: src/reduce.c:365
#: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminales que no se usan:"
#: src/reduce.c:374
#: src/reduce.c:378
#, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Reglas sin uso:"
#: src/reduce.c:391
#: src/reduce.c:395
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n"
msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
#: src/reduce.c:399
#: src/reduce.c:403
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d no terminal sin uso"
msgstr[1] "%d no terminales sin uso"
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:409
msgid " and "
msgstr " y "
#: src/reduce.c:408
#: src/reduce.c:412
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regla sin uso"
msgstr[1] "%d reglas sin uso"
#: src/reduce.c:438
#: src/reduce.c:442
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
@@ -610,6 +585,31 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "demasiados estados (máximo %d)"
#~ msgid " (rule %d)"
#~ msgstr " (regla %d)"
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
#~ msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
#~ msgid ""
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
#~ msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#~ msgid "invalid $ value"
#~ msgstr "valor $ no válido"
@@ -819,12 +819,6 @@ msgstr "'"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \tir al estado %d\n"
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
#~ msgstr "%-4s\terror (no asociativo)"
#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
#~ msgstr "$default\treduce usando la regla %d (%s)"
# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp