mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-26 20:53:04 +00:00
Regen.
This commit is contained in:
172
po/es.po
172
po/es.po
@@ -29,7 +29,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-28 19:09+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-30 19:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@@ -38,11 +38,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many states (max %d)"
|
||||
msgstr "demasiados estados (máximo %d)"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Error del sistema desconocido"
|
||||
@@ -83,30 +78,30 @@ msgstr ""
|
||||
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
|
||||
"como %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:378
|
||||
#: src/conflicts.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción"
|
||||
msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:385
|
||||
#: src/conflicts.c:386
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:391
|
||||
#: src/conflicts.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción"
|
||||
msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:416
|
||||
#: src/conflicts.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "El estado %d contiene"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:487
|
||||
#: src/conflicts.c:490
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflictos: "
|
||||
|
||||
@@ -122,7 +117,7 @@ msgstr "conflictos: "
|
||||
# ok
|
||||
# ngp
|
||||
#
|
||||
#: src/conflicts.c:489
|
||||
#: src/conflicts.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
|
||||
@@ -139,17 +134,17 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
|
||||
#
|
||||
# ok
|
||||
# ngp
|
||||
#: src/conflicts.c:493
|
||||
#: src/conflicts.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:498
|
||||
#: src/conflicts.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s contiene "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:505
|
||||
#: src/conflicts.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
|
||||
@@ -296,7 +291,7 @@ msgstr "%s: no se ha especificado ning
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:174
|
||||
#: src/lalr.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "demasiados gotos (máximo %d)"
|
||||
@@ -306,76 +301,56 @@ msgstr "demasiados gotos (m
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " el tipo %d es %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)"
|
||||
msgstr " (regla %d)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||
#: src/print.c:162
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:184 src/print.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
#: src/print.c:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr "%-4s\terror (no asociativo)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:290
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "$default\treduce usando la regla %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:323 src/print.c:386
|
||||
msgid "$default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:213 src/print.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:269 src/print.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:313
|
||||
#: src/print.c:405
|
||||
msgid " $default\taccept\n"
|
||||
msgstr " $default\taceptar\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:315
|
||||
#: src/print.c:407
|
||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
msgstr " SIN ACCIONES\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:328
|
||||
#: src/print.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "estado %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:364
|
||||
#: src/print.c:462
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:389
|
||||
#: src/print.c:489
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:417
|
||||
#: src/print.c:518
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " en la izquierda:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:432
|
||||
#: src/print.c:533
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " en la derecha:"
|
||||
|
||||
@@ -389,112 +364,112 @@ msgstr "m
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:257
|
||||
#: src/reader.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:282
|
||||
#: src/reader.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:290
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:361
|
||||
#: src/reader.c:341
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "dos @prec en una línea"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:371
|
||||
#: src/reader.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:373
|
||||
#: src/reader.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:375
|
||||
#: src/reader.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:386
|
||||
#: src/reader.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:388
|
||||
#: src/reader.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:531
|
||||
#: src/reader.c:507
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:563
|
||||
#: src/reader.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
|
||||
#: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "aviso: "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
#: src/reduce.c:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "%d regla sin uso"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:305
|
||||
#: src/reduce.c:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless nonterminal"
|
||||
msgstr "%d no terminal sin uso"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:352
|
||||
#: src/reduce.c:356
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr "No terminales sin uso:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:365
|
||||
#: src/reduce.c:369
|
||||
msgid "Terminals which are not used:"
|
||||
msgstr "Terminales que no se usan:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:374
|
||||
#: src/reduce.c:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless rules"
|
||||
msgstr "Reglas sin uso:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:391
|
||||
#: src/reduce.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n"
|
||||
msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:399
|
||||
#: src/reduce.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d no terminal sin uso"
|
||||
msgstr[1] "%d no terminales sin uso"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:405
|
||||
#: src/reduce.c:409
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " y "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:408
|
||||
#: src/reduce.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d regla sin uso"
|
||||
msgstr[1] "%d reglas sin uso"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:438
|
||||
#: src/reduce.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
|
||||
@@ -610,6 +585,31 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many states (max %d)"
|
||||
#~ msgstr "demasiados estados (máximo %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (rule %d)"
|
||||
#~ msgstr " (regla %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||
#~ msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
#~ msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid $ value"
|
||||
#~ msgstr "valor $ no válido"
|
||||
|
||||
@@ -819,12 +819,6 @@ msgstr "'"
|
||||
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||
#~ msgstr " $ \tir al estado %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
||||
#~ msgstr "%-4s\terror (no asociativo)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
||||
#~ msgstr "$default\treduce usando la regla %d (%s)"
|
||||
|
||||
# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo
|
||||
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
|
||||
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user