This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-06-30 17:37:38 +00:00
parent 1154ccedaf
commit 88e7e94146
12 changed files with 914 additions and 999 deletions

View File

@@ -25,7 +25,6 @@
Produce and prototype stmtMerge only when used. Produce and prototype stmtMerge only when used.
yylex takes a location. yylex takes a location.
2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr>
We spend a lot of time in quotearg, in particular when --verbose. We spend a lot of time in quotearg, in particular when --verbose.
@@ -34,14 +33,12 @@
(symbol_tag_get, symbol_tag_get_n, symbol_tag_print): Remove. (symbol_tag_get, symbol_tag_get_n, symbol_tag_print): Remove.
Adjust all callers. Adjust all callers.
2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/state.h (reductions_t): Rename member `nreds' as num. * src/state.h (reductions_t): Rename member `nreds' as num.
(errs_t): Rename members `nerrs' and `errs' as `num' and `symbols'. (errs_t): Rename members `nerrs' and `errs' as `num' and `symbols'.
* src/state.c (ERRS_ALLOC, REDUCTIONS_ALLOC): Use the correct types. * src/state.c (ERRS_ALLOC, REDUCTIONS_ALLOC): Use the correct types.
2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/state.h, src/state.c (shift_t, SHIFT_SYMBOL, SHIFT_IS_SHIFT) * src/state.h, src/state.c (shift_t, SHIFT_SYMBOL, SHIFT_IS_SHIFT)
@@ -51,7 +48,6 @@
(TRANSITION_IS_GOTO, TRANSITION_IS_ERROR, TRANSITION_DISABLE) (TRANSITION_IS_GOTO, TRANSITION_IS_ERROR, TRANSITION_DISABLE)
(TRANSITION_IS_DISABLED, transitions_to): these. (TRANSITION_IS_DISABLED, transitions_to): these.
2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/print.c (print_shifts, print_gotos): Merge into... * src/print.c (print_shifts, print_gotos): Merge into...
@@ -91,7 +87,6 @@
* src/output.c (action_row): Let default_rule be always a rule * src/output.c (action_row): Let default_rule be always a rule
number. number.
2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/closure.c (print_firsts, print_fderives, closure): * src/closure.c (print_firsts, print_fderives, closure):
@@ -103,12 +98,10 @@
* src/output.c (action_row): Likewise. * src/output.c (action_row): Likewise.
Use SHIFT_IS_DISABLED, SHIFT_IS_SHIFT and SHIFT_SYMBOL. Use SHIFT_IS_DISABLED, SHIFT_IS_SHIFT and SHIFT_SYMBOL.
2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/print_graph.c: Use report_flag. * src/print_graph.c: Use report_flag.
2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/lalr.c (traverse, digraph, matrix_print, transpose): Move * src/lalr.c (traverse, digraph, matrix_print, transpose): Move
@@ -116,13 +109,11 @@
* src/relation.h, src/relation.c (traverse, relation_digraph) * src/relation.h, src/relation.c (traverse, relation_digraph)
(relation_print, relation_transpose): New. (relation_print, relation_transpose): New.
2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/state.h, src/state.c (shifts_to): New. * src/state.h, src/state.c (shifts_to): New.
* src/lalr.c (build_relations): Use it. * src/lalr.c (build_relations): Use it.
2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/gram.h (rule_number_t, RULE_NUMBER_MAX, int_of_rule_number) * src/gram.h (rule_number_t, RULE_NUMBER_MAX, int_of_rule_number)
@@ -133,12 +124,10 @@
Propagate their use. Propagate their use.
Much remains to be done, in particular wrt `shorts' from types.h. Much remains to be done, in particular wrt `shorts' from types.h.
2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/symtab.c (symbol_new): Initialize the `printer' member. * src/symtab.c (symbol_new): Initialize the `printer' member.
2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/LR0.c (save_reductions): Remove, replaced by... * src/LR0.c (save_reductions): Remove, replaced by...
@@ -147,7 +136,6 @@
(reductions_t, errs_t): these. (reductions_t, errs_t): these.
Adjust all dependencies. Adjust all dependencies.
2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/LR0.c (state_list_t, state_list_append): New. * src/LR0.c (state_list_t, state_list_append): New.
@@ -163,13 +151,11 @@
Adjust all dependencies. Adjust all dependencies.
* src/state.h (state_t): Remove the `next' member. * src/state.h (state_t): Remove the `next' member.
2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/vcg.c (quote): Use slot 2, since we often pass symbol tag * src/vcg.c (quote): Use slot 2, since we often pass symbol tag
escaped in slot 0. escaped in slot 0.
2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr>
Use hash.h for the state hash table. Use hash.h for the state hash table.
@@ -190,7 +176,6 @@
afterwards. Do it... afterwards. Do it...
* src/main.c (main): here: call states_free after `output'. * src/main.c (main): here: call states_free after `output'.
2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr>
Use hash.h for the state hash table. Use hash.h for the state hash table.
@@ -211,7 +196,6 @@
afterwards. Do it... afterwards. Do it...
* src/main.c (main): here: call states_free after `output'. * src/main.c (main): here: call states_free after `output'.
2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/state.h, src/state.c (state_new): New, extracted from... * src/state.h, src/state.c (state_new): New, extracted from...
@@ -221,7 +205,6 @@
* src/LR0.h, src/LR0.c (nstates, final_state): Move to... * src/LR0.h, src/LR0.c (nstates, final_state): Move to...
* src/state.h, src/state.c: here. * src/state.h, src/state.c: here.
2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/reader.c (gensym): Rename as... * src/reader.c (gensym): Rename as...
@@ -229,7 +212,6 @@
(getsym): Rename as... (getsym): Rename as...
(symbol_get): this. (symbol_get): this.
2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-06-30 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/state.h (state_number_t, STATE_NUMBER_MAX): New. * src/state.h (state_number_t, STATE_NUMBER_MAX): New.
@@ -246,10 +228,9 @@
* tests/calc.at: Don't exercise the scanner here, do it... * tests/calc.at: Don't exercise the scanner here, do it...
* tests/input.at (Torturing the Scanner): here. * tests/input.at (Torturing the Scanner): here.
2002-06-28 Paul Hilfinger <Hilfinger@CS.Berkeley.EDU> 2002-06-28 Paul Hilfinger <Hilfinger@CS.Berkeley.EDU>
* data/glr.c: Correct typo in Emacs-mode directive. Slightly * data/glr.c: Correct typo in Emacs-mode directive. Slightly
reorganize first lines parallel to yacc.c. reorganize first lines parallel to yacc.c.
2002-06-28 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-06-28 Akim Demaille <akim@epita.fr>

172
po/de.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.35\n" "Project-Id-Version: bison 1.35\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-28 19:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-30 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -15,11 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler" msgstr "Unbekannter Systemfehler"
@@ -47,49 +42,49 @@ msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
#: src/conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt" msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte" msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
#: src/conflicts.c:385 #: src/conflicts.c:386
msgid "and" msgid "and"
msgstr "und" msgstr "und"
#: src/conflicts.c:391 #: src/conflicts.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt" msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte" msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
#: src/conflicts.c:416 #: src/conflicts.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Zustand %d enthält " msgstr "Zustand %d enthält "
#: src/conflicts.c:487 #: src/conflicts.c:490
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: " msgstr "Konflikte: "
#: src/conflicts.c:489 #: src/conflicts.c:492
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere" msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
#: src/conflicts.c:493 #: src/conflicts.c:496
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere" msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
#: src/conflicts.c:498 #: src/conflicts.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s enthält " msgstr "%s enthält "
#: src/conflicts.c:505 #: src/conflicts.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -234,7 +229,7 @@ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n" msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
#: src/lalr.c:174 #: src/lalr.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "zu viele Gotos (max %d)" msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
@@ -244,76 +239,56 @@ msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " Typ %d ist %s\n" msgstr " Typ %d ist %s\n"
#: src/print.c:98 #: src/print.c:162
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " (rule %d)" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " (Regel %d)"
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n" msgstr " %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:136 #: src/print.c:164
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n" msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:184 src/print.c:218 #: src/print.c:201
#, c-format #, fuzzy
msgid "" msgid "error (nonassociative)\n"
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr "%-4s\tFehler (nicht assoziativ)"
"\n"
#: src/print.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\treduziere mit Regel %d (%s)"
#: src/print.c:323 src/print.c:386
msgid "$default"
msgstr "" msgstr ""
" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:213 src/print.c:288 #: src/print.c:405
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\takzeptiere\n" msgstr " $default\takzeptiere\n"
#: src/print.c:315 #: src/print.c:407
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " KEINE AKTIONEN\n" msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "Zustand %d" msgstr "Zustand %d"
#: src/print.c:364 #: src/print.c:462
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden" msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
#: src/print.c:389 #: src/print.c:489
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden" msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
#: src/print.c:417 #: src/print.c:518
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:" msgstr " auf der linken Seite:"
#: src/print.c:432 #: src/print.c:533
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:" msgstr " auf der rechten Seite:"
@@ -327,112 +302,112 @@ msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:257 #: src/reader.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:282 #: src/reader.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion" msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
#: src/reader.c:290 #: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion" msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:361 #: src/reader.c:341
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander" msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
#: src/reader.c:371 #: src/reader.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:373 #: src/reader.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:375 #: src/reader.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:386 #: src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:388 #: src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:531 #: src/reader.c:507
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reader.c:563 #: src/reader.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d" msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 #: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "Warnung: " msgstr "Warnung: "
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:243
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "%d nutzlose Regel" msgstr "%d nutzlose Regel"
#: src/reduce.c:305 #: src/reduce.c:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless nonterminal" msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d nutzloses Nicht-Terminal" msgstr "%d nutzloses Nicht-Terminal"
#: src/reduce.c:352 #: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:" msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
#: src/reduce.c:365 #: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Nicht genutzte Terminale:" msgstr "Nicht genutzte Terminale:"
#: src/reduce.c:374 #: src/reduce.c:378
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Ungenutzte Regeln:" msgstr "Ungenutzte Regeln:"
#: src/reduce.c:391 #: src/reduce.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n" msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n" msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
#: src/reduce.c:399 #: src/reduce.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal" msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale" msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
#: src/reduce.c:405 #: src/reduce.c:409
msgid " and " msgid " and "
msgstr " und " msgstr " und "
#: src/reduce.c:408 #: src/reduce.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d nutzlose Regel" msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
msgstr[1] "%d nutzlose Regeln" msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
#: src/reduce.c:438 #: src/reduce.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
@@ -524,6 +499,31 @@ msgstr "»"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "«" msgstr "«"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
#~ msgid " (rule %d)"
#~ msgstr " (Regel %d)"
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
#~ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
#~ msgid ""
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
#~ msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#~ msgid "invalid $ value" #~ msgid "invalid $ value"
#~ msgstr "unzulässiger $-Wert" #~ msgstr "unzulässiger $-Wert"
@@ -707,11 +707,5 @@ msgstr "«"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n" #~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
#~ msgstr "%-4s\tFehler (nicht assoziativ)"
#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
#~ msgstr "$default\treduziere mit Regel %d (%s)"
#~ msgid "unterminated %guard clause" #~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall" #~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"

172
po/es.po
View File

@@ -29,7 +29,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-28 19:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-30 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,11 +38,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "demasiados estados (máximo %d)"
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Error del sistema desconocido" msgstr "Error del sistema desconocido"
@@ -83,30 +78,30 @@ msgstr ""
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n" "como %s.\n"
#: src/conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción" msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción"
msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción" msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:385 #: src/conflicts.c:386
msgid "and" msgid "and"
msgstr "y" msgstr "y"
#: src/conflicts.c:391 #: src/conflicts.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción" msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción"
msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción" msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:416 #: src/conflicts.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "El estado %d contiene" msgstr "El estado %d contiene"
#: src/conflicts.c:487 #: src/conflicts.c:490
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: " msgstr "conflictos: "
@@ -122,7 +117,7 @@ msgstr "conflictos: "
# ok # ok
# ngp # ngp
# #
#: src/conflicts.c:489 #: src/conflicts.c:492
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -139,17 +134,17 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
# #
# ok # ok
# ngp # ngp
#: src/conflicts.c:493 #: src/conflicts.c:496
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
#: src/conflicts.c:498 #: src/conflicts.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene " msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:505 #: src/conflicts.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -296,7 +291,7 @@ msgstr "%s: no se ha especificado ning
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
#: src/lalr.c:174 #: src/lalr.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "demasiados gotos (máximo %d)" msgstr "demasiados gotos (máximo %d)"
@@ -306,76 +301,56 @@ msgstr "demasiados gotos (m
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n"
#: src/print.c:98 #: src/print.c:162
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " (rule %d)" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " (regla %d)"
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
#: src/print.c:136 #: src/print.c:164
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
#: src/print.c:184 src/print.c:218 #: src/print.c:201
#, c-format #, fuzzy
msgid "" msgid "error (nonassociative)\n"
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr "%-4s\terror (no asociativo)"
"\n"
#: src/print.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\treduce usando la regla %d (%s)"
#: src/print.c:323 src/print.c:386
msgid "$default"
msgstr "" msgstr ""
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:213 src/print.c:288 #: src/print.c:405
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taceptar\n" msgstr " $default\taceptar\n"
#: src/print.c:315 #: src/print.c:407
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " SIN ACCIONES\n" msgstr " SIN ACCIONES\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "estado %d" msgstr "estado %d"
#: src/print.c:364 #: src/print.c:462
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen" msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen"
#: src/print.c:389 #: src/print.c:489
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen" msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
#: src/print.c:417 #: src/print.c:518
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:" msgstr " en la izquierda:"
#: src/print.c:432 #: src/print.c:533
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:" msgstr " en la derecha:"
@@ -389,112 +364,112 @@ msgstr "m
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:257 #: src/reader.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:282 #: src/reader.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:290 #: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:361 #: src/reader.c:341
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea" msgstr "dos @prec en una línea"
#: src/reader.c:371 #: src/reader.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:373 #: src/reader.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:375 #: src/reader.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:386 #: src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:388 #: src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:531 #: src/reader.c:507
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
#: src/reader.c:563 #: src/reader.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d"
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 #: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "aviso: " msgstr "aviso: "
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:243
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "%d regla sin uso" msgstr "%d regla sin uso"
#: src/reduce.c:305 #: src/reduce.c:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless nonterminal" msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d no terminal sin uso" msgstr "%d no terminal sin uso"
#: src/reduce.c:352 #: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "No terminales sin uso:" msgstr "No terminales sin uso:"
#: src/reduce.c:365 #: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminales que no se usan:" msgstr "Terminales que no se usan:"
#: src/reduce.c:374 #: src/reduce.c:378
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Reglas sin uso:" msgstr "Reglas sin uso:"
#: src/reduce.c:391 #: src/reduce.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n" msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n"
msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n" msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
#: src/reduce.c:399 #: src/reduce.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d no terminal sin uso" msgstr[0] "%d no terminal sin uso"
msgstr[1] "%d no terminales sin uso" msgstr[1] "%d no terminales sin uso"
#: src/reduce.c:405 #: src/reduce.c:409
msgid " and " msgid " and "
msgstr " y " msgstr " y "
#: src/reduce.c:408 #: src/reduce.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regla sin uso" msgstr[0] "%d regla sin uso"
msgstr[1] "%d reglas sin uso" msgstr[1] "%d reglas sin uso"
#: src/reduce.c:438 #: src/reduce.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
@@ -610,6 +585,31 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "demasiados estados (máximo %d)"
#~ msgid " (rule %d)"
#~ msgstr " (regla %d)"
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
#~ msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
#~ msgid ""
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
#~ msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#~ msgid "invalid $ value" #~ msgid "invalid $ value"
#~ msgstr "valor $ no válido" #~ msgstr "valor $ no válido"
@@ -819,12 +819,6 @@ msgstr "'"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \tir al estado %d\n" #~ msgstr " $ \tir al estado %d\n"
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
#~ msgstr "%-4s\terror (no asociativo)"
#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
#~ msgstr "$default\treduce usando la regla %d (%s)"
# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo # Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp

172
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.33b\n" "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-28 19:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-30 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n" "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -14,11 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Tundmatu süsteemi viga" msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
@@ -46,49 +41,49 @@ msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja m
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n" msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
#: src/conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt" msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti" msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:385 #: src/conflicts.c:386
msgid "and" msgid "and"
msgstr "ja" msgstr "ja"
#: src/conflicts.c:391 #: src/conflicts.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt" msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti" msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:416 #: src/conflicts.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Olek %d sisaldab " msgstr "Olek %d sisaldab "
#: src/conflicts.c:487 #: src/conflicts.c:490
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konfliktid: " msgstr "konfliktid: "
#: src/conflicts.c:489 #: src/conflicts.c:492
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine" msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:493 #: src/conflicts.c:496
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine" msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:498 #: src/conflicts.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s sisaldab " msgstr "%s sisaldab "
#: src/conflicts.c:505 #: src/conflicts.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -226,7 +221,7 @@ msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n" msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
#: src/lalr.c:174 #: src/lalr.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)" msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
@@ -236,76 +231,56 @@ msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tüüp %d on %s\n" msgstr " tüüp %d on %s\n"
#: src/print.c:98 #: src/print.c:162
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " (rule %d)" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " (reegel %d)"
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n" msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
#: src/print.c:136 #: src/print.c:164
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n" msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
#: src/print.c:184 src/print.c:218 #: src/print.c:201
#, c-format #, fuzzy
msgid "" msgid "error (nonassociative)\n"
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
"\n"
#: src/print.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
#: src/print.c:323 src/print.c:386
msgid "$default"
msgstr "" msgstr ""
" $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:213 src/print.c:288 #: src/print.c:405
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taktsepteerin\n" msgstr " $default\taktsepteerin\n"
#: src/print.c:315 #: src/print.c:407
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " TEGEVUSI POLE\n" msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "olek %d" msgstr "olek %d"
#: src/print.c:364 #: src/print.c:462
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad" msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:389 #: src/print.c:489
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad" msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:417 #: src/print.c:518
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " vasakul:" msgstr " vasakul:"
#: src/print.c:432 #: src/print.c:533
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " paremal:" msgstr " paremal:"
@@ -319,112 +294,112 @@ msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:257 #: src/reader.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk" msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:282 #: src/reader.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')" msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:290 #: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus" msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:361 #: src/reader.c:341
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real" msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:371 #: src/reader.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:373 #: src/reader.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:375 #: src/reader.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:386 #: src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:388 #: src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:531 #: src/reader.c:507
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid" msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:563 #: src/reader.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d" msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 #: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "hoiatus: " msgstr "hoiatus: "
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:243
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "%d kasutamata reegel" msgstr "%d kasutamata reegel"
#: src/reduce.c:305 #: src/reduce.c:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless nonterminal" msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d kasutamata mitteterminal" msgstr "%d kasutamata mitteterminal"
#: src/reduce.c:352 #: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Kasutamata mitteterminalid:" msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
#: src/reduce.c:365 #: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:" msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
#: src/reduce.c:374 #: src/reduce.c:378
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Kasutamata reeglid:" msgstr "Kasutamata reeglid:"
#: src/reduce.c:391 #: src/reduce.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n" msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n" msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
#: src/reduce.c:399 #: src/reduce.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal" msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali" msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
#: src/reduce.c:405 #: src/reduce.c:409
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ja " msgstr " ja "
#: src/reduce.c:408 #: src/reduce.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d kasutamata reegel" msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
msgstr[1] "%d kasutamata reeglit" msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
#: src/reduce.c:438 #: src/reduce.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset" msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
@@ -516,6 +491,31 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
#~ msgid " (rule %d)"
#~ msgstr " (reegel %d)"
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
#~ msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
#~ msgid ""
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
#~ msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#~ msgid "invalid $ value" #~ msgid "invalid $ value"
#~ msgstr "vigane $ väärtus" #~ msgstr "vigane $ väärtus"
@@ -695,11 +695,5 @@ msgstr "'"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n" #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
#~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
#~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
#~ msgid "unterminated %guard clause" #~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "lõpetamata %guard klausel" #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"

172
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-28 19:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-30 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -15,11 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue" msgstr "Erreur système inconnue"
@@ -50,49 +45,49 @@ msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "" msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
#: src/conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction" msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction" msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:385 #: src/conflicts.c:386
msgid "and" msgid "and"
msgstr "et" msgstr "et"
#: src/conflicts.c:391 #: src/conflicts.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction" msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction" msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:416 #: src/conflicts.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "L'état %d contient " msgstr "L'état %d contient "
#: src/conflicts.c:487 #: src/conflicts.c:490
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: " msgstr "conflits: "
#: src/conflicts.c:489 #: src/conflicts.c:492
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction" msgstr " %d décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:493 #: src/conflicts.c:496
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction" msgstr " %d réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:498 #: src/conflicts.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contient " msgstr "%s contient "
#: src/conflicts.c:505 #: src/conflicts.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -235,7 +230,7 @@ msgstr "%s: grammaire manquante\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n" msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n"
#: src/lalr.c:174 #: src/lalr.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)" msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
@@ -245,76 +240,56 @@ msgstr "nombre trop grand de
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " le type %d est %s\n" msgstr " le type %d est %s\n"
#: src/print.c:98 #: src/print.c:162
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " (rule %d)" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " (règle %d)"
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n" msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:136 #: src/print.c:164
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n" msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
#: src/print.c:184 src/print.c:218 #: src/print.c:201
#, c-format #, fuzzy
msgid "" msgid "error (nonassociative)\n"
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
"\n"
#: src/print.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
#: src/print.c:323 src/print.c:386
msgid "$default"
msgstr "" msgstr ""
" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:213 src/print.c:288 #: src/print.c:405
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n"
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $défaut\taccepter\n" msgstr " $défaut\taccepter\n"
#: src/print.c:315 #: src/print.c:407
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " PAS D'ACTION\n" msgstr " PAS D'ACTION\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "état %d" msgstr "état %d"
#: src/print.c:364 #: src/print.c:462
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:389 #: src/print.c:489
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:417 #: src/print.c:518
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " à gauche:" msgstr " à gauche:"
#: src/print.c:432 #: src/print.c:533
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " à droite:" msgstr " à droite:"
@@ -328,112 +303,112 @@ msgstr "multiples d
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:257 #: src/reader.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:282 #: src/reader.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut" msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:290 #: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:361 #: src/reader.c:341
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite" msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:371 #: src/reader.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:373 #: src/reader.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:375 #: src/reader.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:386 #: src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:388 #: src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:531 #: src/reader.c:507
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles" msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:563 #: src/reader.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 #: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "AVERTISSEMENT: " msgstr "AVERTISSEMENT: "
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:243
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "%d règle inutilisable" msgstr "%d règle inutilisable"
#: src/reduce.c:305 #: src/reduce.c:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless nonterminal" msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d nonterminal inutilisable" msgstr "%d nonterminal inutilisable"
#: src/reduce.c:352 #: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Non-terminaux inutiles:" msgstr "Non-terminaux inutiles:"
#: src/reduce.c:365 #: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaux non utilisés:" msgstr "Terminaux non utilisés:"
#: src/reduce.c:374 #: src/reduce.c:378
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Règles inutiles:" msgstr "Règles inutiles:"
#: src/reduce.c:391 #: src/reduce.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n" msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n" msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
#: src/reduce.c:399 #: src/reduce.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable" msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables" msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
#: src/reduce.c:405 #: src/reduce.c:409
msgid " and " msgid " and "
msgstr " et " msgstr " et "
#: src/reduce.c:408 #: src/reduce.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d règle inutilisable" msgstr[0] "%d règle inutilisable"
msgstr[1] "%d règles inutilisables" msgstr[1] "%d règles inutilisables"
#: src/reduce.c:438 #: src/reduce.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s" msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
@@ -525,6 +500,31 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
#~ msgid " (rule %d)"
#~ msgstr " (règle %d)"
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
#~ msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
#~ msgid ""
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
#~ msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n"
#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#~ msgid "invalid $ value" #~ msgid "invalid $ value"
#~ msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" #~ msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
@@ -707,12 +707,6 @@ msgstr "'"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \taller à l'état %d\n" #~ msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
#~ msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
#~ msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
#~ msgid "unterminated %guard clause" #~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "clause %guard non terminée" #~ msgstr "clause %guard non terminée"

172
po/hr.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n" "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-28 19:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-30 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n" "Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -16,11 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "previ¹e stanja (maks %d)"
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka" msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
@@ -48,49 +43,49 @@ msgstr "Konflikt u stanju %d izme
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n" msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
#: src/conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat" msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata" msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
#: src/conflicts.c:385 #: src/conflicts.c:386
msgid "and" msgid "and"
msgstr "i" msgstr "i"
#: src/conflicts.c:391 #: src/conflicts.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt" msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata" msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata"
#: src/conflicts.c:416 #: src/conflicts.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Stanje %d sadr¾i" msgstr "Stanje %d sadr¾i"
#: src/conflicts.c:487 #: src/conflicts.c:490
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konflikt:" msgstr "konflikt:"
#: src/conflicts.c:489 #: src/conflicts.c:492
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d pomakni/reduciraj" msgstr " %d pomakni/reduciraj"
#: src/conflicts.c:493 #: src/conflicts.c:496
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduviraj/reduciraj" msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
#: src/conflicts.c:498 #: src/conflicts.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s sadr¾i" msgstr "%s sadr¾i"
#: src/conflicts.c:505 #: src/conflicts.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -229,7 +224,7 @@ msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n" msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
#: src/lalr.c:174 #: src/lalr.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "previ¹e goto-a (maksimalno %d)" msgstr "previ¹e goto-a (maksimalno %d)"
@@ -239,76 +234,56 @@ msgstr "previ
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tip %d je %s\n" msgstr " tip %d je %s\n"
#: src/print.c:98 #: src/print.c:162
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " (rule %d)" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " (pravilo %d)"
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n" msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n"
#: src/print.c:136 #: src/print.c:164
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgre¹ka (nonassociative)\n"
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tidu u stanje %d\n" msgstr " %-4s\tidu u stanje %d\n"
#: src/print.c:184 src/print.c:218 #: src/print.c:201
#, c-format #, fuzzy
msgid "" msgid "error (nonassociative)\n"
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr "%-4s\tgre¹ka (nonassociative)"
"\n"
#: src/print.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)"
#: src/print.c:323 src/print.c:386
msgid "$default"
msgstr "" msgstr ""
" $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:213 src/print.c:288 #: src/print.c:405
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduciraj koristeæi pravilo %d (%s)]\n"
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tprihvati\n" msgstr " $default\tprihvati\n"
#: src/print.c:315 #: src/print.c:407
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " NEMA AKCIJA\n" msgstr " NEMA AKCIJA\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "stanje %d" msgstr "stanje %d"
#: src/print.c:364 #: src/print.c:462
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju" msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
#: src/print.c:389 #: src/print.c:489
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju" msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
#: src/print.c:417 #: src/print.c:518
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr "s lijeva:" msgstr "s lijeva:"
#: src/print.c:432 #: src/print.c:533
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr "s desna:" msgstr "s desna:"
@@ -322,112 +297,112 @@ msgstr "vi
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:257 #: src/reader.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak" msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
#: src/reader.c:282 #: src/reader.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji" msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
#: src/reader.c:290 #: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije" msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
#: src/reader.c:361 #: src/reader.c:341
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dva @prec's u retku" msgstr "dva @prec's u retku"
#: src/reader.c:371 #: src/reader.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:373 #: src/reader.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:375 #: src/reader.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:386 #: src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:388 #: src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:531 #: src/reader.c:507
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici" msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
#: src/reader.c:563 #: src/reader.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d" msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 #: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "upozorenje:" msgstr "upozorenje:"
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:243
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "%d beskorisno pravilo" msgstr "%d beskorisno pravilo"
#: src/reduce.c:305 #: src/reduce.c:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless nonterminal" msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d beskorisan nezavr¹ni znak" msgstr "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
#: src/reduce.c:352 #: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:" msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
#: src/reduce.c:365 #: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:" msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
#: src/reduce.c:374 #: src/reduce.c:378
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Beskorisna pravila:" msgstr "Beskorisna pravila:"
#: src/reduce.c:391 #: src/reduce.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n" msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n" msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
#: src/reduce.c:399 #: src/reduce.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak" msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova" msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
#: src/reduce.c:405 #: src/reduce.c:409
msgid " and " msgid " and "
msgstr " i" msgstr " i"
#: src/reduce.c:408 #: src/reduce.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d beskorisno pravilo" msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
msgstr[1] "%d beskorisnih pravila" msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
#: src/reduce.c:438 #: src/reduce.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu" msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
@@ -519,6 +494,31 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "previ¹e stanja (maks %d)"
#~ msgid " (rule %d)"
#~ msgstr " (pravilo %d)"
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
#~ msgstr " %-4s\tgre¹ka (nonassociative)\n"
#~ msgid ""
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
#~ msgstr " %-4s\t[reduciraj koristeæi pravilo %d (%s)]\n"
#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " %-4s\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
#~ msgid "invalid $ value" #~ msgid "invalid $ value"
#~ msgstr "nedozvoljena $ vrijednost" #~ msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
@@ -693,12 +693,6 @@ msgstr "'"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \tidu u stanje %d\n" #~ msgstr " $ \tidu u stanje %d\n"
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
#~ msgstr "%-4s\tgre¹ka (nonassociative)"
#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
#~ msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)"
#~ msgid "unterminated %guard clause" #~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "nezavr¹ena %guard klauzula" #~ msgstr "nezavr¹ena %guard klauzula"

172
po/it.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.31\n" "Project-Id-Version: bison 1.31\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-28 19:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-30 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n" "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@@ -14,11 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "troppi stati (massimo %d)"
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto" msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
@@ -49,49 +44,49 @@ msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "" msgstr ""
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" "Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
#: src/conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione" msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:385 #: src/conflicts.c:386
msgid "and" msgid "and"
msgstr "e" msgstr "e"
#: src/conflicts.c:391 #: src/conflicts.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione" msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:416 #: src/conflicts.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Lo stato %d contiene" msgstr "Lo stato %d contiene"
#: src/conflicts.c:487 #: src/conflicts.c:490
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflitti: " msgstr "conflitti: "
#: src/conflicts.c:489 #: src/conflicts.c:492
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d shift/riduzione" msgstr " %d shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:493 #: src/conflicts.c:496
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d riduzione/riduzione" msgstr " %d riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:498 #: src/conflicts.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene " msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:505 #: src/conflicts.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -229,7 +224,7 @@ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n" msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
#: src/lalr.c:174 #: src/lalr.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "troppi goto (max %d)" msgstr "troppi goto (max %d)"
@@ -239,76 +234,56 @@ msgstr "troppi goto (max %d)"
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " il tipo %d è %s\n" msgstr " il tipo %d è %s\n"
#: src/print.c:98 #: src/print.c:162
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " (rule %d)" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " (regola %d)"
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n" msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:136 #: src/print.c:164
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n"
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n" msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:184 src/print.c:218 #: src/print.c:201
#, c-format #, fuzzy
msgid "" msgid "error (nonassociative)\n"
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr "%-4s\terrore (non associativo)"
"\n"
#: src/print.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)"
#: src/print.c:323 src/print.c:386
msgid "$default"
msgstr "" msgstr ""
" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:213 src/print.c:288 #: src/print.c:405
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccetta\n" msgstr " $default\taccetta\n"
#: src/print.c:315 #: src/print.c:407
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " NESSUNA AZIONE\n" msgstr " NESSUNA AZIONE\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "stato %d" msgstr "stato %d"
#: src/print.c:364 #: src/print.c:462
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono" msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:389 #: src/print.c:489
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono" msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:417 #: src/print.c:518
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " nel primo membro:" msgstr " nel primo membro:"
#: src/print.c:432 #: src/print.c:533
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:" msgstr " nel secondo membro:"
@@ -322,112 +297,112 @@ msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:257 #: src/reader.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s" msgstr "fornita una regola per il token %s"
#: src/reader.c:282 #: src/reader.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default" msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
#: src/reader.c:290 #: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo" msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
#: src/reader.c:361 #: src/reader.c:341
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "due @prec di seguito" msgstr "due @prec di seguito"
#: src/reader.c:371 #: src/reader.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:373 #: src/reader.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:375 #: src/reader.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:386 #: src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:388 #: src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:531 #: src/reader.c:507
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
#: src/reader.c:563 #: src/reader.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d" msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 #: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "attenzione: " msgstr "attenzione: "
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:243
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "%d regola inutile" msgstr "%d regola inutile"
#: src/reduce.c:305 #: src/reduce.c:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless nonterminal" msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d simbolo nonterminale inutilizzato" msgstr "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
#: src/reduce.c:352 #: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Simboli nonterminali inutili:" msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
#: src/reduce.c:365 #: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Simboli terminali inutilizzati:" msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
#: src/reduce.c:374 #: src/reduce.c:378
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Regole inutili:" msgstr "Regole inutili:"
#: src/reduce.c:391 #: src/reduce.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regola non applicata\n" msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
msgstr[1] "%d regole non applicate\n" msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
#: src/reduce.c:399 #: src/reduce.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato" msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati" msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
#: src/reduce.c:405 #: src/reduce.c:409
msgid " and " msgid " and "
msgstr " e " msgstr " e "
#: src/reduce.c:408 #: src/reduce.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regola inutile" msgstr[0] "%d regola inutile"
msgstr[1] "%d regole inutili" msgstr[1] "%d regole inutili"
#: src/reduce.c:438 #: src/reduce.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase" msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
@@ -519,6 +494,31 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "troppi stati (massimo %d)"
#~ msgid " (rule %d)"
#~ msgstr " (regola %d)"
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
#~ msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n"
#~ msgid ""
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
#~ msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#~ msgid "invalid $ value" #~ msgid "invalid $ value"
#~ msgstr "valore $ non valido" #~ msgstr "valore $ non valido"
@@ -697,11 +697,5 @@ msgstr "'"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \tprosecuzione allo stato %d\n" #~ msgstr " $ \tprosecuzione allo stato %d\n"
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
#~ msgstr "%-4s\terrore (non associativo)"
#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
#~ msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)"
#~ msgid "unterminated %guard clause" #~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "clausola %guard non terminata" #~ msgstr "clausola %guard non terminata"

172
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-28 19:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-30 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -14,11 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "状態が多すぎます (最大 %d)"
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "不明なシステムエラー" msgstr "不明なシステムエラー"
@@ -46,47 +41,47 @@ msgstr "
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n" msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d シフト/還元衝突" msgstr[0] "%d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:385 #: src/conflicts.c:386
msgid "and" msgid "and"
msgstr "および" msgstr "および"
#: src/conflicts.c:391 #: src/conflicts.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d 還元/還元衝突" msgstr[0] "%d 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:416 #: src/conflicts.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "状態 %d が含むのは " msgstr "状態 %d が含むのは "
#: src/conflicts.c:487 #: src/conflicts.c:490
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: " msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:489 #: src/conflicts.c:492
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元" msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:493 #: src/conflicts.c:496
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元" msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:498 #: src/conflicts.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s の中身は" msgstr "%s の中身は"
#: src/conflicts.c:505 #: src/conflicts.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -225,7 +220,7 @@ msgstr "%s: ʸˡ
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' の後ろの余分な引数は無視されました\n" msgstr "%s: `%s' の後ろの余分な引数は無視されました\n"
#: src/lalr.c:174 #: src/lalr.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "goto の数が多すぎます (最大 %d)" msgstr "goto の数が多すぎます (最大 %d)"
@@ -235,76 +230,56 @@ msgstr "goto
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " タイプ %d は %s です\n" msgstr " タイプ %d は %s です\n"
#: src/print.c:98 #: src/print.c:162
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " (rule %d)" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " (規則 %d)"
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n" msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
#: src/print.c:136 #: src/print.c:164
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n" msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:184 src/print.c:218 #: src/print.c:201
#, c-format #, fuzzy
msgid "" msgid "error (nonassociative)\n"
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr "%-4s\tエラー (非結合)"
"\n"
#: src/print.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\t規則 %d を利用して還元 (%s)"
#: src/print.c:323 src/print.c:386
msgid "$default"
msgstr "" msgstr ""
" $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:213 src/print.c:288 #: src/print.c:405
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccept\n" msgstr " $default\taccept\n"
#: src/print.c:315 #: src/print.c:407
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " 動作無し\n" msgstr " 動作無し\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "状態 %d" msgstr "状態 %d"
#: src/print.c:364 #: src/print.c:462
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による終端" msgstr "出現位置の規則による終端"
#: src/print.c:389 #: src/print.c:489
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による非終端" msgstr "出現位置の規則による非終端"
#: src/print.c:417 #: src/print.c:518
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " 左辺:" msgstr " 左辺:"
#: src/print.c:432 #: src/print.c:533
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " 右辺:" msgstr " 右辺:"
@@ -318,109 +293,109 @@ msgstr "%s
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:257 #: src/reader.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります" msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:282 #: src/reader.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します" msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:290 #: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません" msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:361 #: src/reader.c:341
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています" msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:371 #: src/reader.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:373 #: src/reader.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:375 #: src/reader.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:386 #: src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:388 #: src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:531 #: src/reader.c:507
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません" msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:563 #: src/reader.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d" msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d"
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 #: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "警告: " msgstr "警告: "
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:243
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "%d 個の無意味な規則" msgstr "%d 個の無意味な規則"
#: src/reduce.c:305 #: src/reduce.c:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless nonterminal" msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d 個の無意味な非終端子" msgstr "%d 個の無意味な非終端子"
#: src/reduce.c:352 #: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "無意味な非終端子:" msgstr "無意味な非終端子:"
#: src/reduce.c:365 #: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "利用されない終端子:" msgstr "利用されない終端子:"
#: src/reduce.c:374 #: src/reduce.c:378
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "無意味な規則:" msgstr "無意味な規則:"
#: src/reduce.c:391 #: src/reduce.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n" msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:399 #: src/reduce.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d 個の無意味な非終端子" msgstr[0] "%d 個の無意味な非終端子"
#: src/reduce.c:405 #: src/reduce.c:409
msgid " and " msgid " and "
msgstr "および" msgstr "および"
#: src/reduce.c:408 #: src/reduce.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d 個の無意味な規則" msgstr[0] "%d 個の無意味な規則"
#: src/reduce.c:438 #: src/reduce.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません" msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
@@ -512,6 +487,31 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "状態が多すぎます (最大 %d)"
#~ msgid " (rule %d)"
#~ msgstr " (規則 %d)"
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
#~ msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
#~ msgid ""
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
#~ msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#~ msgid "invalid $ value" #~ msgid "invalid $ value"
#~ msgstr "不適切な $ の値" #~ msgstr "不適切な $ の値"
@@ -688,12 +688,6 @@ msgstr "'"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \t状態 %d へ\n" #~ msgstr " $ \t状態 %d へ\n"
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
#~ msgstr "%-4s\tエラー (非結合)"
#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
#~ msgstr "$default\t規則 %d を利用して還元 (%s)"
#~ msgid "unterminated %guard clause" #~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "%guard 節が閉じられていません" #~ msgstr "%guard 節が閉じられていません"

172
po/nl.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n" "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-28 19:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-30 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n" "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -15,11 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout" msgstr "Onbekende systeemfout"
@@ -50,49 +45,49 @@ msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "" msgstr ""
"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" "Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
#: src/conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict" msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten" msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
#: src/conflicts.c:385 #: src/conflicts.c:386
msgid "and" msgid "and"
msgstr "en" msgstr "en"
#: src/conflicts.c:391 #: src/conflicts.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict" msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten" msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
#: src/conflicts.c:416 #: src/conflicts.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Staat %d bevat" msgstr "Staat %d bevat"
#: src/conflicts.c:487 #: src/conflicts.c:490
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflicten: " msgstr "conflicten: "
#: src/conflicts.c:489 #: src/conflicts.c:492
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d vershuif/reductie" msgstr " %d vershuif/reductie"
#: src/conflicts.c:493 #: src/conflicts.c:496
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reductie/reductie" msgstr " %d reductie/reductie"
#: src/conflicts.c:498 #: src/conflicts.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s bevat" msgstr "%s bevat"
#: src/conflicts.c:505 #: src/conflicts.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -239,7 +234,7 @@ msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n" msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
#: src/lalr.c:174 #: src/lalr.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "teveel gotos (maximum is %d)" msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
@@ -249,77 +244,57 @@ msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " type %d is %s\n" msgstr " type %d is %s\n"
#: src/print.c:98 #: src/print.c:162
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " (rule %d)" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n" msgstr " %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n"
#: src/print.c:136 #: src/print.c:164
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n"
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tga naar staat %d\n" msgstr " %-4s\tga naar staat %d\n"
#: src/print.c:184 src/print.c:218 #: src/print.c:201
#, c-format #, fuzzy
msgid "" msgid "error (nonassociative)\n"
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)"
"\n"
#: src/print.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)"
#: src/print.c:323 src/print.c:386
msgid "$default"
msgstr "" msgstr ""
" $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:213 src/print.c:288 #: src/print.c:405
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n"
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treductie via regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $standaard\taccepteer\n" msgstr " $standaard\taccepteer\n"
#: src/print.c:315 #: src/print.c:407
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " GEEN AKTIES\n" msgstr " GEEN AKTIES\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "staat %d" msgstr "staat %d"
#: src/print.c:364 #: src/print.c:462
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'? # Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
#: src/print.c:389 #: src/print.c:489
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
#: src/print.c:417 #: src/print.c:518
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " links:" msgstr " links:"
#: src/print.c:432 #: src/print.c:533
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " rechts:" msgstr " rechts:"
@@ -333,105 +308,105 @@ msgstr "meerdere %s declaraties"
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:257 #: src/reader.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)" msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
#: src/reader.c:282 #: src/reader.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie" msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
#: src/reader.c:290 #: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie" msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
#: src/reader.c:361 #: src/reader.c:341
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's na elkaar" msgstr "twee @prec's na elkaar"
#: src/reader.c:371 #: src/reader.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:373 #: src/reader.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:375 #: src/reader.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:386 #: src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:388 #: src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:531 #: src/reader.c:507
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels" msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
#: src/reader.c:563 #: src/reader.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d" msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 #: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "let op: " msgstr "let op: "
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:243
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "%d nutteloze regel" msgstr "%d nutteloze regel"
#: src/reduce.c:305 #: src/reduce.c:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless nonterminal" msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d nutteloos niet-eindsymbool" msgstr "%d nutteloos niet-eindsymbool"
#: src/reduce.c:352 #: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:" msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"
#: src/reduce.c:365 #: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:" msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:"
#: src/reduce.c:374 #: src/reduce.c:378
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Nutteloze regels:" msgstr "Nutteloze regels:"
#: src/reduce.c:391 #: src/reduce.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n" msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n" msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
#: src/reduce.c:399 #: src/reduce.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool" msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen" msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
#: src/reduce.c:405 #: src/reduce.c:409
msgid " and " msgid " and "
msgstr " en " msgstr " en "
#: src/reduce.c:408 #: src/reduce.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
@@ -439,7 +414,7 @@ msgstr[0] "%d nutteloze regel"
msgstr[1] "%d nutteloze regels" msgstr[1] "%d nutteloze regels"
# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool) # Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
#: src/reduce.c:438 #: src/reduce.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt" msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
@@ -531,6 +506,31 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
#~ msgid " (rule %d)"
#~ msgstr " (regel %d)"
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
#~ msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n"
#~ msgid ""
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
#~ msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n"
#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " %-4s\treductie via regel %d (%s)\n"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
#~ msgid "invalid $ value" #~ msgid "invalid $ value"
#~ msgstr "ongeldige $-waarde" #~ msgstr "ongeldige $-waarde"
@@ -717,11 +717,5 @@ msgstr "'"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \tga naar staat %d\n" #~ msgstr " $ \tga naar staat %d\n"
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
#~ msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)"
#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
#~ msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)"
#~ msgid "unterminated %guard clause" #~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule" #~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"

172
po/ru.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.32\n" "Project-Id-Version: bison 1.32\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-28 19:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-30 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 12:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-25 12:19+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -15,11 +15,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ" msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
@@ -50,7 +45,7 @@ msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "" msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n" "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
@@ -58,11 +53,11 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:385 #: src/conflicts.c:386
msgid "and" msgid "and"
msgstr "É" msgstr "É"
#: src/conflicts.c:391 #: src/conflicts.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
@@ -70,31 +65,31 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:416 #: src/conflicts.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ " msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/conflicts.c:487 #: src/conflicts.c:490
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: " msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
#: src/conflicts.c:489 #: src/conflicts.c:492
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ" msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:493 #: src/conflicts.c:496
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ" msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:498 #: src/conflicts.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ " msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/conflicts.c:505 #: src/conflicts.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -238,7 +233,7 @@ msgstr "%s:
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n" msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
#: src/lalr.c:174 #: src/lalr.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
@@ -248,76 +243,56 @@ msgstr "
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n" msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
#: src/print.c:98 #: src/print.c:162
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " (rule %d)" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n" msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:136 #: src/print.c:164
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n" msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:184 src/print.c:218 #: src/print.c:201
#, c-format #, fuzzy
msgid "" msgid "error (nonassociative)\n"
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr "%-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)"
"\n"
#: src/print.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)"
#: src/print.c:323 src/print.c:386
msgid "$default"
msgstr "" msgstr ""
" $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:213 src/print.c:288 #: src/print.c:405
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n" msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n"
#: src/print.c:315 #: src/print.c:407
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " îåô äåêóô÷éê\n" msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d" msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
#: src/print.c:364 #: src/print.c:462
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ" msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:389 #: src/print.c:489
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ" msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:417 #: src/print.c:518
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:" msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
#: src/print.c:432 #: src/print.c:533
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:" msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
@@ -331,88 +306,88 @@ msgstr "
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:257 #: src/reader.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:282 #: src/reader.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/reader.c:290 #: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "" msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ" "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#: src/reader.c:361 #: src/reader.c:341
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ" msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#: src/reader.c:371 #: src/reader.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:373 #: src/reader.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:375 #: src/reader.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:386 #: src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:388 #: src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:531 #: src/reader.c:507
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ" msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reader.c:563 #: src/reader.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 #: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: " msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:243
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ" msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ"
#: src/reduce.c:305 #: src/reduce.c:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless nonterminal" msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÊ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌ" msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÊ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌ"
#: src/reduce.c:352 #: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:" msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:365 #: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:" msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:374 #: src/reduce.c:378
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:" msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
#: src/reduce.c:391 #: src/reduce.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
@@ -420,7 +395,7 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ÐÒÁ×ÉÌÁ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n" msgstr[1] "%d ÐÒÁ×ÉÌÁ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
msgstr[2] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n" msgstr[2] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
#: src/reduce.c:399 #: src/reduce.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
@@ -428,11 +403,11 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÁ" msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÁ"
msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×" msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×"
#: src/reduce.c:405 #: src/reduce.c:409
msgid " and " msgid " and "
msgstr " É " msgstr " É "
#: src/reduce.c:408 #: src/reduce.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
@@ -440,7 +415,7 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌÁ" msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ" msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/reduce.c:438 #: src/reduce.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ" msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
@@ -532,6 +507,31 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
#~ msgid " (rule %d)"
#~ msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
#~ msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
#~ msgid ""
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
#~ msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#~ msgid "invalid $ value" #~ msgid "invalid $ value"
#~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ" #~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
@@ -701,12 +701,6 @@ msgstr "'"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n" #~ msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
#~ msgstr "%-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)"
#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
#~ msgstr "$default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)"
#~ msgid "unterminated %guard clause" #~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard" #~ msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"

172
po/sv.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.33b\n" "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-28 19:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-30 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -14,11 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "för många tillstånd (max %d)"
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel" msgstr "Okänt systemfel"
@@ -49,49 +44,49 @@ msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "" msgstr ""
"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n" "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
#: src/conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt" msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter" msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:385 #: src/conflicts.c:386
msgid "and" msgid "and"
msgstr "och" msgstr "och"
#: src/conflicts.c:391 #: src/conflicts.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt" msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter" msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:416 #: src/conflicts.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Tillstånd %d innehåller " msgstr "Tillstånd %d innehåller "
#: src/conflicts.c:487 #: src/conflicts.c:490
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: " msgstr "konflikter: "
#: src/conflicts.c:489 #: src/conflicts.c:492
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera" msgstr " %d skifta/reducera"
#: src/conflicts.c:493 #: src/conflicts.c:496
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera" msgstr " %d reducera/reducera"
#: src/conflicts.c:498 #: src/conflicts.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s innehåller " msgstr "%s innehåller "
#: src/conflicts.c:505 #: src/conflicts.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -233,7 +228,7 @@ msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n" msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
#: src/lalr.c:174 #: src/lalr.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "för många goto (max %d)" msgstr "för många goto (max %d)"
@@ -243,76 +238,56 @@ msgstr "f
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " typ %d är %s\n" msgstr " typ %d är %s\n"
#: src/print.c:98 #: src/print.c:162
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " (rule %d)" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n" msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:136 #: src/print.c:164
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n" msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:184 src/print.c:218 #: src/print.c:201
#, c-format #, fuzzy
msgid "" msgid "error (nonassociative)\n"
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
"\n"
#: src/print.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
#: src/print.c:323 src/print.c:386
msgid "$default"
msgstr "" msgstr ""
" $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:213 src/print.c:288 #: src/print.c:405
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $standard\tacceptera\n" msgstr " $standard\tacceptera\n"
#: src/print.c:315 #: src/print.c:407
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n" msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d" msgstr "tillstånd %d"
#: src/print.c:364 #: src/print.c:462
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer" msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:389 #: src/print.c:489
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer" msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:417 #: src/print.c:518
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " till vänster:" msgstr " till vänster:"
#: src/print.c:432 #: src/print.c:533
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " till höger:" msgstr " till höger:"
@@ -326,112 +301,112 @@ msgstr "flera %s-deklarationer"
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:257 #: src/reader.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element" msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:282 #: src/reader.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd" msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
#: src/reader.c:290 #: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd" msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
#: src/reader.c:361 #: src/reader.c:341
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad" msgstr "två @prec i rad"
#: src/reader.c:371 #: src/reader.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:373 #: src/reader.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:375 #: src/reader.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:386 #: src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:388 #: src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:531 #: src/reader.c:507
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken" msgstr "inga regler i ingrammatiken"
#: src/reader.c:563 #: src/reader.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d" msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 #: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "varning: " msgstr "varning: "
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:243
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "%d oanvändbar regel" msgstr "%d oanvändbar regel"
#: src/reduce.c:305 #: src/reduce.c:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless nonterminal" msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d oanvändbar icketerminal" msgstr "%d oanvändbar icketerminal"
#: src/reduce.c:352 #: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Oanvändbara icketerminaler:" msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
#: src/reduce.c:365 #: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaler som inte används:" msgstr "Terminaler som inte används:"
#: src/reduce.c:374 #: src/reduce.c:378
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Oanvändbara regler:" msgstr "Oanvändbara regler:"
#: src/reduce.c:391 #: src/reduce.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n" msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n" msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
#: src/reduce.c:399 #: src/reduce.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal" msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler" msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
#: src/reduce.c:405 #: src/reduce.c:409
msgid " and " msgid " and "
msgstr " och " msgstr " och "
#: src/reduce.c:408 #: src/reduce.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d oanvändbar regel" msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
msgstr[1] "%d oanvändbara regler" msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
#: src/reduce.c:438 #: src/reduce.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar" msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
@@ -526,6 +501,31 @@ msgstr "\""
msgid "'" msgid "'"
msgstr "\"" msgstr "\""
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "för många tillstånd (max %d)"
#~ msgid " (rule %d)"
#~ msgstr " (regel %d)"
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
#~ msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
#~ msgid ""
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
#~ msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
#~ msgid "invalid $ value" #~ msgid "invalid $ value"
#~ msgstr "felaktigt $-värde" #~ msgstr "felaktigt $-värde"
@@ -705,11 +705,5 @@ msgstr "\""
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n" #~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
#~ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
#~ msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
#~ msgid "unterminated %guard clause" #~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "oavlutad %guard-sats" #~ msgstr "oavlutad %guard-sats"

172
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34\n" "Project-Id-Version: bison 1.34\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-28 19:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-30 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-14 11:03GMT +02:00\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-14 11:03GMT +02:00\n"
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -15,11 +15,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý" msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
@@ -53,49 +48,49 @@ msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
"çözümlendi.\n" "çözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:385 #: src/conflicts.c:386
msgid "and" msgid "and"
msgstr "ve" msgstr "ve"
#: src/conflicts.c:391 #: src/conflicts.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:416 #: src/conflicts.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "%d durumu içerir" msgstr "%d durumu içerir"
#: src/conflicts.c:487 #: src/conflicts.c:490
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "çeliþkiler: " msgstr "çeliþkiler: "
#: src/conflicts.c:489 #: src/conflicts.c:492
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d öteleme/indirgeme" msgstr " %d öteleme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:493 #: src/conflicts.c:496
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d indirgeme/indirgeme" msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:498 #: src/conflicts.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s içerir" msgstr "%s içerir"
#: src/conflicts.c:505 #: src/conflicts.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -238,7 +233,7 @@ msgstr "%s: gramer dosyas
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n" msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
#: src/lalr.c:174 #: src/lalr.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)" msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
@@ -248,76 +243,56 @@ msgstr "gotos
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tip %d %s'dir\n" msgstr " tip %d %s'dir\n"
#: src/print.c:98 #: src/print.c:162
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " (rule %d)" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " (kural %d)"
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n" msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
#: src/print.c:136 #: src/print.c:164
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n" msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
#: src/print.c:184 src/print.c:218 #: src/print.c:201
#, c-format #, fuzzy
msgid "" msgid "error (nonassociative)\n"
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
"\n"
#: src/print.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
#: src/print.c:323 src/print.c:386
msgid "$default"
msgstr "" msgstr ""
" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
"\n"
#: src/print.c:213 src/print.c:288 #: src/print.c:405
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tonayla\n" msgstr " $default\tonayla\n"
#: src/print.c:315 #: src/print.c:407
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " EYLEM YOK\n" msgstr " EYLEM YOK\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "durum %d" msgstr "durum %d"
#: src/print.c:364 #: src/print.c:462
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:389 #: src/print.c:489
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:417 #: src/print.c:518
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " solda:" msgstr " solda:"
#: src/print.c:432 #: src/print.c:533
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " saðda:" msgstr " saðda:"
@@ -331,113 +306,113 @@ msgstr "
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:257 #: src/reader.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural" msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:282 #: src/reader.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý" msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:290 #: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "" msgstr ""
"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ" "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
#: src/reader.c:361 #: src/reader.c:341
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec" msgstr "bir satýrda iki @prec"
#: src/reader.c:371 #: src/reader.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:373 #: src/reader.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:375 #: src/reader.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:386 #: src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:388 #: src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:531 #: src/reader.c:507
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reader.c:563 #: src/reader.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d" msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 #: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "uyarý: " msgstr "uyarý: "
#: src/reduce.c:239 #: src/reduce.c:243
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "%d yararsýz kural" msgstr "%d yararsýz kural"
#: src/reduce.c:305 #: src/reduce.c:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless nonterminal" msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d yararsýz deðiþken simge" msgstr "%d yararsýz deðiþken simge"
#: src/reduce.c:352 #: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:" msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
#: src/reduce.c:365 #: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:" msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
#: src/reduce.c:374 #: src/reduce.c:378
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Yararsýz kurallar:" msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:391 #: src/reduce.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n" msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n" msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n"
#: src/reduce.c:399 #: src/reduce.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge" msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge"
msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge" msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge"
#: src/reduce.c:405 #: src/reduce.c:409
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ve " msgstr " ve "
#: src/reduce.c:408 #: src/reduce.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d yararsýz kural" msgstr[0] "%d yararsýz kural"
msgstr[1] "%d yararsýz kural" msgstr[1] "%d yararsýz kural"
#: src/reduce.c:438 #: src/reduce.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez" msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
@@ -529,6 +504,31 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
#~ msgid " (rule %d)"
#~ msgstr " (kural %d)"
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
#~ msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
#~ msgid ""
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
#~ msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#~ msgid "invalid $ value" #~ msgid "invalid $ value"
#~ msgstr "geçersiz $ deðeri" #~ msgstr "geçersiz $ deðeri"
@@ -707,11 +707,5 @@ msgstr "'"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n" #~ msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n"
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
#~ msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
#~ msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
#~ msgid "unterminated %guard clause" #~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi" #~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"