mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-25 04:03:03 +00:00
Regen.
This commit is contained in:
201
po/de.po
201
po/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:13+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
|
||||
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:238 src/complain.c:279
|
||||
#: src/complain.c:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "fataler Fehler: %s\n"
|
||||
@@ -72,37 +72,37 @@ msgstr "Zustand %d enth
|
||||
|
||||
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
|
||||
#. POSIX.
|
||||
#: src/conflicts.c:460
|
||||
#: src/conflicts.c:470
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "Konflikte: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:462
|
||||
#: src/conflicts.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:466
|
||||
#: src/conflicts.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493
|
||||
#: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s enthält "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:480
|
||||
#: src/conflicts.c:488
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
|
||||
msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688
|
||||
#: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156
|
||||
#: src/conflicts.c:587 src/print.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
@@ -111,43 +111,43 @@ msgstr ""
|
||||
" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
|
||||
#: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:708
|
||||
#: src/conflicts.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:143
|
||||
#: src/files.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:162
|
||||
#: src/files.c:163
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||||
#. continue.
|
||||
#: src/getargs.c:54
|
||||
#: src/getargs.c:56
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:58
|
||||
#: src/getargs.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:62
|
||||
#: src/getargs.c:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:68
|
||||
#: src/getargs.c:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
|
||||
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:75
|
||||
#: src/getargs.c:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
|
||||
" -k, --token-table include a table of token names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:87
|
||||
#: src/getargs.c:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -178,44 +178,44 @@ msgid ""
|
||||
"automaton\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:97
|
||||
#: src/getargs.c:99
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||||
#. continue.
|
||||
#: src/getargs.c:111
|
||||
#: src/getargs.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:116
|
||||
#: src/getargs.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:120
|
||||
#: src/getargs.c:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:186 src/lex.c:665
|
||||
#: src/getargs.c:196 src/lex.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:210
|
||||
#: src/getargs.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:218
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:222
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
|
||||
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:130
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||
msgstr "interner Fehler, %s\n"
|
||||
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1328
|
||||
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
|
||||
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1306
|
||||
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "ungültige %start Deklaration"
|
||||
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "unzul
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1145 src/reader.c:1217
|
||||
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
|
||||
@@ -526,117 +526,117 @@ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1062
|
||||
#: src/reader.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "unbekannt: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1067
|
||||
#: src/reader.c:1081
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1072
|
||||
#: src/reader.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1240
|
||||
#: src/reader.c:1254
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1393
|
||||
#: src/reader.c:1407
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
|
||||
"gefolgt"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1400
|
||||
#: src/reader.c:1414
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1428
|
||||
#: src/reader.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1526
|
||||
#: src/reader.c:1542
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1534
|
||||
#: src/reader.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1543
|
||||
#: src/reader.c:1559
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1557
|
||||
#: src/reader.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1563
|
||||
#: src/reader.c:1579
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1607
|
||||
#: src/reader.c:1623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1615
|
||||
#: src/reader.c:1631
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1618
|
||||
#: src/reader.c:1634
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1626
|
||||
#: src/reader.c:1642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
|
||||
"Regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1735
|
||||
#: src/reader.c:1751
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1788
|
||||
#: src/reader.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1800
|
||||
#: src/reader.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1836
|
||||
#: src/reader.c:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1838
|
||||
#: src/reader.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:400
|
||||
#: src/reduce.c:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:414
|
||||
#: src/reduce.c:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals which are not used:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nicht genutzte Terminale:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:425
|
||||
#: src/reduce.c:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless rules:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -654,58 +654,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Ungenutzte Regeln:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:451
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Variablen\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
#: src/reduce.c:488
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:452
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:456
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regeln\n"
|
||||
"------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"interpretierete Regeln\n"
|
||||
"----------------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal%s"
|
||||
msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
|
||||
#: src/reduce.c:496
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:502
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " und "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule%s"
|
||||
msgstr "%d ungenutzte Regel"
|
||||
#: src/reduce.c:505
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d ungenutzte Regel"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -800,6 +769,36 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Variables\n"
|
||||
#~ "---------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Variablen\n"
|
||||
#~ "---------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
#~ msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rules\n"
|
||||
#~ "-----\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Regeln\n"
|
||||
#~ "------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rules interpreted\n"
|
||||
#~ "-----------------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "interpretierete Regeln\n"
|
||||
#~ "----------------------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
|
||||
#~ msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user