This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-11-28 14:59:53 +00:00
parent 4a38e61393
commit 9113b58f6f
10 changed files with 902 additions and 913 deletions

201
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
msgid "warning: "
msgstr ""
#: src/complain.c:238 src/complain.c:279
#: src/complain.c:238
#, fuzzy
msgid "fatal error: "
msgstr "%s: 致命的エラー: "
@@ -72,37 +72,37 @@ msgstr "
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:460
#: src/conflicts.c:470
msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:462
#: src/conflicts.c:472
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:466
#: src/conflicts.c:476
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493
#: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s には"
#: src/conflicts.c:480
#: src/conflicts.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688
#: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156
#: src/conflicts.c:587 src/print.c:156
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -111,43 +111,43 @@ msgstr ""
" $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
#: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/conflicts.c:708
#: src/conflicts.c:716
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/files.c:143
#: src/files.c:144
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr ""
#: src/files.c:162
#: src/files.c:163
msgid "cannot close file"
msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:54
#: src/getargs.c:56
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:58
#: src/getargs.c:60
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:62
#: src/getargs.c:64
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:68
#: src/getargs.c:70
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:75
#: src/getargs.c:77
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:87
#: src/getargs.c:89
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -178,44 +178,44 @@ msgid ""
"automaton\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:97
#: src/getargs.c:99
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:111
#: src/getargs.c:113
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
#: src/getargs.c:116
#: src/getargs.c:118
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:120
#: src/getargs.c:122
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:186 src/lex.c:665
#: src/getargs.c:196 src/lex.c:665
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
#: src/getargs.c:210
#: src/getargs.c:220
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:218
#: src/getargs.c:228
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n"
#: src/getargs.c:222
#: src/getargs.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"
#: src/main.c:130
#: src/main.c:136
#, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: 内部エラー: %s\n"
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1328
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました"
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "%2$s
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "複数の %start が宣言されました"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1306
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "無効な %start が宣言されました"
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "̵
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "予期せぬアイテム: %s"
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1145 src/reader.c:1217
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "対応のない `{' です"
@@ -525,114 +525,114 @@ msgstr "ǧ
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
#: src/reader.c:1062
#: src/reader.c:1076
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "認識できない: %s"
#: src/reader.c:1067
#: src/reader.c:1081
msgid "no input grammar"
msgstr "文法の入力が無い"
#: src/reader.c:1072
#: src/reader.c:1086
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "未知の文字: %s"
#: src/reader.c:1240
#: src/reader.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "閉じられていない %%guard 節です"
#: src/reader.c:1393
#: src/reader.c:1407
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
#: src/reader.c:1400
#: src/reader.c:1414
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
#: src/reader.c:1428
#: src/reader.c:1442
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:1526
#: src/reader.c:1542
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1534
#: src/reader.c:1550
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
#: src/reader.c:1543
#: src/reader.c:1559
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
#: src/reader.c:1557
#: src/reader.c:1573
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:1563
#: src/reader.c:1579
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:1607
#: src/reader.c:1623
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "無効な入力: %s"
#: src/reader.c:1615
#: src/reader.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
#: src/reader.c:1618
#: src/reader.c:1634
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:1626
#: src/reader.c:1642
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん"
#: src/reader.c:1735
#: src/reader.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
#: src/reader.c:1788
#: src/reader.c:1804
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1800
#: src/reader.c:1816
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1836
#: src/reader.c:1852
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/reader.c:1838
#: src/reader.c:1854
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
#: src/reduce.c:400
#: src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr ""
"不使用非終端子:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:414
#: src/reduce.c:410
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr ""
@@ -641,7 +641,7 @@ msgstr ""
"利用されない終端子:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:425
#: src/reduce.c:421
#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
msgstr ""
@@ -650,58 +650,27 @@ msgstr ""
"不使用規則:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:451
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"\n"
msgstr ""
"変数\n"
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:452
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "値 前置 結合 タグ\n"
#: src/reduce.c:456
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
"規則\n"
"-----\n"
"\n"
#: src/reduce.c:470
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
"解釈された規則\n"
"-----------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:491
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d 個の不使用非終端子%.0s"
#: src/reduce.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d 個の不使用非終端子%.0s"
#: src/reduce.c:502
msgid " and "
msgstr "および"
#: src/reduce.c:506
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d 個の不使用規則%.0s"
#: src/reduce.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d 個の不使用規則%.0s"
#: src/reduce.c:536
#, c-format
@@ -796,6 +765,36 @@ msgstr ""
msgid "'"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "変数\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#~ msgstr "値 前置 結合 タグ\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "規則\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules interpreted\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "解釈された規則\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 シフト/還元衝突"